Kuidas teha Ggloti ja DocTranslatoriga mitmekeelseid videoid
Tere Ggloti kogukond!
Täna näitan teile, kuidas kasutada nii Gglot'i kui ka DocTranslatorit mitmekeelsete subtiitrite ja isegi mitmekeelsete videote loomiseks.
Kuidas teha Gglotiga mitmekeelseid subtiitreid
:
Gglot mitte ainult ei loo tõlkeid keelde, milles räägite, vaid pakub ka teie heli tõlkeid enam kui 100 keelde. See on suurepärane viis tagada, et teie videod oleksid kõigile kättesaadavad.
- Esmalt mine aadressile gglot.com . Kui oled meie avalehel, logi sisse ja ava oma armatuurlaua, klõpsa paremas ülanurgas nupul „Logi sisse” või vasakul nupul „Proovi tasuta”. Konto loomine on tasuta ja ei maksa sulle sentigi.
- Kui olete oma kontoga sisse loginud, minge transkriptsioonide vahekaardile ja järgige juhiseid, et oma heli tõlgitaks .
- Valige fail oma arvutist või valige see YouTube'ist ja seejärel valige üleslaadimiseks keel, milles see on. Mõne hetke pärast näete seda alloleval failide vahekaardil.
- Kui töötlemine on lõpetatud, näete võimalust transkriptsiooni eest tasuda – iga transkriptsiooniminut on 0,10 dollarit, mis teeb selle väga soodsaks. Pärast maksmist asendatakse see rohelise nupuga "Ava".
- Pärast nupu "Ava" klõpsamist suunatakse teid meie veebitoimetajasse. Siin saate redigeerida transkriptsiooni ja kas redigeerida, asendada või eemaldada teatud osi, et tagada vajaduse korral täpsed pealdised. Seejärel saate selle alla laadida kas tekstidokumenti või ajakoodiga dokumenti, näiteks .srt.
Nüüd, kui teate, kuidas oma dokumenti transkribeerida, on aeg see tõlkida.
- Minge vasakpoolsel tööriistaribal vahekaardile „Tõlked” ja leidke üles transkribeeritud fail, mida soovite tõlkida. Valige sihtkeel, keel, millesse soovite selle tõlkida, ja seejärel klõpsake "Tõlgi". Mõne minuti jooksul saate oma subtiitrite jaoks täpse tõlke. Lihtsalt laadige alla oma tõlgitud transkriptsioon ja saate video jaoks subtiitrid valmis!
- Nende subtiitrite kuvamiseks videojagamissaidil, näiteks YouTube'is, avage oma videohaldusleht, valige video, millele soovite tiitreid lisada, klõpsake „subtiitrid” ja laadige üles oma srt. Olete edukalt loonud oma mitmekeelsed subtiitrid!
Kuidas teha Ggloti ja DocTranslatoriga mitmekeelseid videoid
:
Kuna Gglotil on nii transkribeerimise kui ka tõlkimise funktsioon, võite küsida, miks ma pean DocTranslatorit kasutama? Selle põhjuseks on asjaolu, et DocTranslatoril on võimalus tõlkida nii inimtõlgi kui ka masintõlgiga. Sellel on ka suuremad teisendusvõimalused, nagu Powerpointi, PDF-i, Wordi dokumendi, InDesign-faili ja muu tõlkimine! DocTranslatori kasutamine ei võimalda mitte ainult teie subtiitrite mitmekeelset funktsiooni, vaid ka skripte, pisipilte ja kirjeldusi sama täpselt, kui mitte rohkem kui Gglot.
- Pärast ärakirja saamist laadige see alla dokumendina, näiteks Word- või txt-failina. Seejärel minge saidile doctranslator.com. Klõpsake nuppu Logi sisse ja looge konto, nagu Gglot. Minge vahekaardile Tõlked ja järgige tõlke hankimiseks juhiseid.
- Valige fail, mida soovite oma arvutis tõlkida, valige keel, milles see on, ja seejärel sihtkeel. Seejärel käsib see teil tõlke eest tasuda, kas inimese või masinaga. Kui teie dokument on alla 1000 sõna pikk, saate selle tasuta tõlkida!
- Pärast maksmist ilmub roheline nupp "ava". Klõpsake seda ja see laaditakse alla.
- Laadige lihtsalt alla oma tõlgitud transkriptsioon ja teil on mitmekeelse video jaoks valmis stsenaarium ja subtiitrid! Palju õnne! Nüüd peate vaid oma tõlgitud stsenaariumi ette lugema.
Lõpuks, kui soovite oma DocTranslated'i transkripti kasutada subtiitrite loomiseks, peate naasma Gglot'i, minema teisenduste vahekaardile ja teisendama tõlgitud faili .srt-failiks, mille saate oma videole üles laadida. Subtiitrid ja video on koheselt valmis! Ja nii saate luua mitmekeelseid subtiitreid ja mitmekeelset videot, kasutades nii Gglot'i kui ka DocTranslatorit.
#gglot #doctranslator #videopealkirjad