Hey daar Gglot-gemeenschap!
Bij het maken van video's, websites of andere media die u wilt delen, moet u er rekening mee houden dat veel talen door veel mensen over de hele wereld worden gesproken. Door uw tekst in verschillende talen te hebben, kunt u dus meer tractie creëren, omdat meer mensen wereldwijd gemakkelijker toegang hebben tot uw inhoud. Vandaag laat ik je zien hoe je zowel Gglot als DocTranslator kunt gebruiken om meertalige ondertitels en zelfs meertalige video's te maken. Het is mogelijk om alleen Gglot te gebruiken, maar met de kracht van DocTranslator versnelt u uw vertaalproces aanzienlijk. Hier is hoe het te doen!
Gglot maakt niet alleen vertalingen voor de taal die u spreekt, maar biedt ook vertalingen van uw audio in meer dan 100 talen. Het is een perfecte manier om ervoor te zorgen dat je video's voor iedereen ter wereld toegankelijk zijn.
Nu u weet hoe u uw document moet transcriberen, is het nu tijd om het te vertalen.
Aangezien Gglot de mogelijkheid heeft om zowel te transcriberen als te vertalen, vraagt u zich misschien af waarom ik DocTranslator moet gebruiken? Dat komt omdat DocTranslator de mogelijkheid heeft om te vertalen met zowel menselijke vertalers als een machinevertaler. Het heeft ook meer conversie-opties, zoals het vertalen van uw powerpoint, PDF, Word-document, InDesign-bestand en meer! Het gebruik van DocTranslator kan niet alleen uw ondertiteling meertalige functionaliteit geven, maar ook scripts, miniaturen en beschrijvingen, net zo nauwkeurig, zo niet meer dan Gglot.
Ten slotte, als je je DocTranslated-transcript wilt gebruiken om ondertitels te maken, moet je teruggaan naar Gglot, naar het tabblad Conversies gaan en je vertaalde bestand in een .srt-bestand veranderen om naar je video te uploaden. Je hebt je ondertiteling en video in een mum van tijd! En zo maak je meertalige bijschriften en een meertalige video met zowel Gglot als DocTranslator.
#gglot #doctranslator #videocaptions