Görüşmeleri Metne Dönüştürmemiz Gerekiyor mu?
Görüşmeleri Neden Metne Dönüştürmemiz Gerekir ve Sorun Olmadan Nasıl Yapabiliriz?
Röportajların transkripsiyonu
Transkripsiyon uzun zaman önce, ünlü hatiplerin, politikacıların, şairlerin ve filozofların sözlerinin transkripsiyoncular tarafından kolayca yayılması ve unutulmaması için yazılmasıyla başladı. Antik Roma ve Mısır'da okuryazarlık bir lükstü. Bu nedenle, bilgiyi yazıya dökmeye ve çoğaltmaya kendini adamış profesyonel yazarlar vardı. Transkripsiyon, günlük yaşamımızda hala önemli bir rol oynamaktadır. Bugün, işyerinde verimliliği artırmaya ve insanların hayatlarını çok daha basit hale getirmeye hizmet eden iyi bilinen bir araçtır. Bunu biraz daha derinlemesine inceleyelim.
Transkripsiyon hizmetlerinden bugün kimler yararlanabilir? Transkripsiyon hizmetlerinin çeşitli profesyoneller için yararlı olabileceğinin altını çizmek önemlidir. Bilgileri işlemesi ve yönetmesi gereken işçilere genellikle çok yardımcı olur. Bugün, işçilerin çalışma rutinlerinin bir parçası olarak görüşmeler yaptığı, cevapları analiz ettiği ve bu bilgilere dayanarak raporlar yazdığı mesleklere odaklanacağız. Bir röportajı, bir görüşmeci, sorular soran katılımcı ve cevap veren katılımcı arasında bire bir yapılandırılmış konuşma olarak tanımlayabiliriz. Genellikle görüşmeler kaydedilir ve bir ses veya video dosyası olarak kaydedilir. Bazen röportajın bir metin dosyası biçiminde yazılması çok mantıklıdır. Transkripsiyon hizmetleri bu konuda çok yardımcı olabilir. Yazılı görüşmelerin görüşmeci için yararlı olabileceği ve işin yapılmasında yardımcı olabileceği beş mesleğe bakalım.
İşverenler
Bir işe alım görevlisinin işi, bir şirkette bir pozisyonu dolduracak, genellikle birçok aday arasından doğru kişiyi bulmaktır. Yetenek avında başarılı olmak için birçok test yapmaları ve birçok aday ile konuşmaları gerekir. Bu tabii ki röportaj yapmayı da içerir. Sadece bir pozisyon için on kişiyle görüşebilirler ve bu görüşmeler bazen bir saate kadar sürebilir. Görüşmelerden sonra işleri yapılmaz. Aday sayısının fazla olması nedeniyle, bir karar verebilmeleri ve işe en uygun kişiyi işe alabilmeleri için rapor yazmaları ve her adayın avantaj ve dezavantajlarını karşılaştırmaları gerekir.
İşe alım görevlisinin, yukarıdakilerin hepsini yapmak için görüşmelerin bir kopyasına sahip olması kullanışlı olmaz mıydı? Nitekim, bu şekilde bir adayın avantaj ve dezavantajlarını karşılaştırmak, raporlar yazmak ve bunları hata veya eksiklik açısından kontrol etmek çok daha kolay olacaktır. Gerekli tüm bilgiler, sadece transkriptlerden kopyalanarak veri sayfalarına kaydedilebilir.
Podcast'ler
Podcast'lerin popülaritesi hızla artarken, iyi içeriğe olan ihtiyaç da artıyor. Podcast yaratıcıları, podcast şovlarında röportaj yaptıkları kişilere sık sık misafirleri olur. Görüşme kaydedildikten sonra hala yapılacak çok şey var. Kaydın düzenlenmesi gerekiyor. Sulu şeylerin podcast'te kalması gerekiyor, ancak tüm önemsiz cevaplar, belki de misafirlerin kendilerini tekrarladıkları ya da biraz sıkıcı olan şeyler podcast'in son sürümüne ulaşamayacak. Önemli olan, sunucunun gösterinin hangi mesajı iletmeye çalıştığını ve bu mesajın nasıl iletileceğini bilmesi.
Podcast yaratıcısı röportajının bir metnini aldığında, buğdayı samandan ayırması çok daha kolay olacaktır. Böylece, podcast'in son versiyonu daha iyi bir akışa ve izleyiciler için daha çekici bir havaya sahip olacak.
Gazeteci
Çoğu gazeteci, ne için uzmanlaştıklarına bağlı olarak değişse de tonlarca röportaj yapar. Bununla birlikte, röportajlar meslekleri için vazgeçilmezdir: Gazeteciler her zaman meşguldür, bir sonraki hikayeyi hazırlar, ünlü veya önemli kişileri fikirleri veya eylemleri hakkında sorguya çeker.
Haberler insanların fikirlerini şekillendirdiği için haber raporları tüm toplum için önemlidir. Bu nedenle, gazetecinin işi olabildiğince doğru ve objektif olmaktır. Ama hızlı olmak, haberi ilk çıkaran olmak da çok önemli. Görüşmelerin transkripsiyonları, tarafsız kalmalarına ve raporlarını kamuoyuna daha çabuk ulaştırmalarına yardımcı olabileceğinden, haberlerini yazarken gazetecilere çok yardımcı olur.
Pazarlama Müdürü
Pazarlama alanında tüketicilerin nasıl düşündüğünü anlamak için görüşmeler yapılır. Sözde derinlemesine görüşmeler özellikle önemlidir. Bu yöntem müşterinin düşünceleri hakkında detaylı bilgi verir. Genellikle daha az sayıda katılımcı ile yapılır ve belirli bir fikir veya durum hakkındaki bakış açıları araştırılır. Görüşme müşteri ile görüşmeci arasında bire bir yapıldığından, pazarlama yöneticileri her müşteriden ayrıntılı yanıtlar alacak ve bu büyük bir avantaj. Derinlemesine görüşmeler genellikle gelecekteki araştırmaları iyileştirmek veya gelecekteki çalışmalara bağlam sağlamak için kullanılır.
Derinlemesine görüşme yazıya dökülürse, sonucu analiz etmek ve ihtiyaç duyulan bilgiyi hızlı ve doğru bir şekilde almak çok daha kolaydır. Diğer yaklaşımlar verimsiz ve zaman alıcı olacaktır.
Film yapımcıları
Röportajlar belgesellerde büyük rol oynuyor. Bu belgeselleri izleyen, anadili İngilizce olmayan birçok konuşmacı söylenen her şeyi anlamakta zorlanabilir. Ayrıca, belgesellerde röportaj yapılan kişilerin her zaman harika bir diksiyonu veya telaffuzları yoktur veya güçlü bir aksanları olabilir, bu nedenle anadili İngilizce olan kişiler bile bazen her şeyi anlayamaz. Son olarak, işitme engelli kişilerin bir belgeselin keyfini çıkarabilmek için alt yazılara ihtiyacı vardır.
Çoğu zaman filmlerin yapımdan önce oluşturulmuş senaryoları olsa da, düzenleme nedeniyle her zaman doğru değildirler. Filmler yazıya dökülmüşse, bu, film yapımcılarının alt yazı ve alt yazı oluşturması için çok yardımcı olabilir.
Şimdilik, bu makale size röportajların transkripsiyon hizmetlerinin nerede işe yarayabileceğine dair örnekler verdi. İK, eğlence, medya, pazarlama ve şov dünyası alanlarını ele aldık. Görüşme yapmanız gereken başka birçok alan da var, ancak bunu bu beş örnekte bırakacağız. Öyleyse, yazıya dönüştürme sürecine geçelim. Transkripsiyonlar manuel olarak veya bir makine ile yapılabilir. Şimdi her iki yönteme daha yakından bakacağız.
Manuel transkripsiyon
Manuel transkripsiyon, bir insan transcriber tarafından yapılan bir hizmettir. Bu süreç şu şekildedir: Öncelikle, dönüştürücü, konu hakkında bir fikir edinmek ve kalitenin tatmin edici olup olmadığını belirlemek için kaydın tamamını dinlemelidir: arka plan gürültüsü varsa ve ses / video dosyası kesilmediyse bir noktada. Yazıya dökerken, özellikle kayıt kalitesi birinci sınıf değilse, iyi bir çift kulaklık kullanmak iyi bir uygulamadır. Daha sonra transkriptör, ses veya video dosyasını ikinci kez dinler ve söylenenleri yazar. Transkripsiyonun ilk taslağı daha sonra yapılır. Kopyalayıcı, kaseti üçüncü kez dinler ve olası hataları ve eksiklikleri düzeltir. Sonunda, transkripsiyon bir metin dosyasına kaydedilir.
Manuel transkripsiyonların en büyük dezavantajı, özellikle bunları kendiniz yapıyorsanız, zaman alıcı olmalarıdır. Ayrıca, fazla tecrübeniz yoksa muhtemelen bazı hatalar yapacaksınız. Öte yandan, profesyonel bir transcriber tutarsanız, iyi bir hizmet alma şansınız vardır, ancak bunun için ödeme yapmak için cebinize biraz daha derine inmeniz gerekecektir. Bir insan transcriber için ortalama saatlik ücret yaklaşık 15 dolar.
Makine transkripsiyonu
Daha önce de belirttiğimiz gibi, röportajın transkripsiyonunu bir makinenin yapmasına izin verebilirsiniz. Bu, profesyoneller arasında yaygın bir uygulama haline geldi. Makine transkripsiyonlarının en büyük avantajı transkripsiyonun çok hızlı yapılabilmesidir. Ses veya video dosyanızı yüklersiniz ve metin dosyanızı indirmek veya e-posta yoluyla almak için kısa bir süre (çoğunlukla dakikalardan bahsediyoruz) beklersiniz. Gglot, makine transkripsiyon hizmetleri sunmaktadır. Metin dosyanızı almadan önce, Gglot size çoğu zaman çok uygun olan belgeleri düzenleme olanağı verecektir.
Makine transkripsiyonu, özellikle transkripsiyonu yapılması gereken büyük miktarda ses / video dosyanız varsa, harika bir transkripsiyon yoludur. Bir insan dönüştürücüyü işe almaktan çok daha ucuz olacak. Sadece paradan değil, aynı zamanda değerli zamandan da tasarruf edeceksiniz. Her neyse, teknoloji gün geçtikçe gelişiyor ve çok ileri gitmiş olsa da, görüşülen kişinin güçlü bir aksanı varsa, bir insan transkriptörün daha iyi bir seçim olduğunu bilmek önemlidir.
Sonunda, görüşme transkriptlerinin temel avantajlarının altını çizelim. Kolaylıkla başlayacağız. 45 dakika süren bir röportajdan yola çıkarak bir tür rapor yazmanız gerekirse, dinlemek için en az 45 dakika kaybedersiniz. Ayrıca, bazı bölümleri birden çok kez dinlemek için kaseti kaç kez geri sarmanız gerekeceğini de hesaba katın. Belgeye bir göz atmanız gerektiğinden ve önemli kısımları hemen bulabileceğiniz için bir transkripsiyon çok daha kullanışlı olacaktır. Bu şekilde ne kadar zaman kazanabileceğinizden bahsetmeye gerek yok. Üretkenliği tercih etmeli ve gerekli olmayan süreçlerde zaman kaybetmeyi bırakmalısınız. Güvenilir bir transkripsiyon servis sağlayıcısı bulun. Makine transkripsiyonu, röportajları yazıya dökmek için en ucuz ve en hızlı seçenektir.