Трябва ли да транскрибираме интервюта?

Защо трябва да транскрибираме интервюта и как да го направим без проблеми?

Транскрибиране на интервюта

Транскрипцията е започнала много отдавна, когато думите на известни оратори, политици, поети и философи са били записвани от преписвачи, за да могат лесно да се разпространяват и да не се забравят. В древен Рим и Египет грамотността е била лукс. По този начин те имаха професионални писари, които се ангажираха да преписват и дублират информация. Транскрипцията все още играе важна роля в нашето ежедневие. Днес това е добре познат инструмент, който служи за подобряване на ефективността на работа и прави живота на хората много по-прост. Нека се задълбочим малко в това.

Кой може да се възползва днес от услугите за транскрипция? Важно е да се подчертае, че услугите за транскрипция могат да бъдат полезни за различни професионалисти. Обикновено е от голяма помощ за работниците, които трябва да обработват и управляват информация. Днес ще се съсредоточим върху онези професии, в които работниците провеждат интервюта като част от работната си рутина, анализират отговорите и пишат доклади въз основа на тази информация. Можем да определим интервюто като структуриран разговор един на един между интервюиращ, участникът, който задава въпроси, и интервюиран, участник, който дава отговори. Обикновено интервютата се записват и запазват като аудио или видео файл. Понякога има много смисъл интервюто да бъде записано под формата на текстов файл. Услугите за транскрипция могат да помогнат много за това. Нека да разгледаме пет професии, в които транскрибираните интервюта могат да бъдат полезни за интервюиращия и могат да помогнат за свършване на работата.

Наематели

Без заглавие 1 3

Работата на рекрутера е да намери правилния човек, обикновено сред много кандидати, който да заеме позиция в дадена компания. За да успеят в търсенето на таланти, те трябва да направят много тестове и да говорят с много кандидати. Това разбира се включва провеждането на интервюта. Те могат да интервюират до десет души само за една позиция и тези интервюта понякога могат да продължат до един час. След интервютата работата им не е свършена. Поради големия брой кандидати те трябва да напишат доклади и да сравнят предимствата и недостатъците на всеки кандидат, за да могат да вземат решение и да наемат човека, който ще бъде най-подходящ за работата.

Няма ли да е удобно, ако специалистът по подбор разполага с препис на интервютата, за да направи всичко това по-горе? Наистина, по този начин би било много по-лесно да се сравняват предимствата и недостатъците на даден кандидат, да се пишат отчети и да се проверяват за грешки или пропуски. Цялата необходима информация може да бъде запазена в таблици с данни, просто като се копират от преписите.

Подкастър

Без заглавие 2

Тъй като популярността на подкастите расте главоломно, нараства и нуждата от добро съдържание. Създателите на подкаст често имат гости в своите подкаст предавания, които интервюират. След като интервюто бъде записано, има още много работа. Записът трябва да се редактира. Сочните неща трябва да останат в подкаста, но всички маловажни отговори, може би тези, в които гостите се повтарят или нещата, които са малко скучни, няма да стигнат до окончателната версия на подкаста. Важното е водещият да знае какво послание се опитва да предаде предаването и също как това послание ще бъде предадено.

Когато създателят на подкаст има препис от интервюто си, ще му бъде много по-лесно да отдели житото от плявата. По този начин окончателната версия на подкаста ще има по-добър поток и по-завладяващо настроение за публиката.

Журналист

Без заглавие 3

Повечето журналисти правят много интервюта, въпреки че това може да варира в зависимост от това за какво са специализирани. Независимо от това, интервютата са незаменими за тяхната професия: журналистите винаги са заети, подготвят следващия материал, разпитват известни или важни хора за техните мнения или действия.

Новините са важни за цялото общество, тъй като новините формират мнението на хората. Затова работата на журналиста е да бъде възможно най-точен и обективен. Но също така е много важно да сте бързи, да сте първите, които ще разпространят новините. Транскрипциите на интервюта са от голяма полза за журналистите, когато пишат историите си, тъй като могат да им помогнат да останат безпристрастни и да предоставят докладите си на обществеността по-бързо.

Търговски управител

Без заглавие 4 2

В областта на маркетинга се провеждат интервюта, за да се разбере как мислят потребителите. Особено важни са т. нар. дълбочинни интервюта. Този метод дава подробна информация за мислите на клиента. Обикновено се прави с по-малък брой респонденти и се изследват техните гледни точки за определена идея или ситуация. Маркетинг мениджърите ще получат подробни отговори от всеки клиент, тъй като интервюто се провежда индивидуално между клиента и интервюиращия и това е голямо предимство. Задълбочените интервюта често се използват за прецизиране на бъдещи изследвания или осигуряване на контекст за бъдещи проучвания.

Ако дълбочинното интервю е транскрибирано, е много по-лесно да анализирате резултата и да получите необходимата информация по бърз и точен начин. Други подходи биха били неефективни и отнемащи време.

Продуценти на филми

Без заглавие 5 2

Интервютата играят голяма роля в документалните филми. Много хора, които не са носители на езика, които гледат тези документални филми, трудно могат да разберат всичко, което е казано. Освен това интервюираните хора в документалните филми не винаги имат добра дикция или произношение или може би имат силен акцент, така че дори носителите на езика понякога не могат да разберат всичко. Не на последно място, хората с увреден слух се нуждаят от затворени надписи, за да могат да се насладят на документален филм.

Въпреки че в повечето случаи филмите имат сценарии, които са създадени преди продукцията, поради монтажа те не винаги са точни. Ако филмите са транскрибирани, това може да бъде голяма помощ за продуцентите на филми да създават субтитри и надписи.

Засега тази статия ви даде примери за това къде услугите за транскрипция на интервюта могат да бъдат полезни. Покрихме сферите на човешките ресурси, развлеченията, медиите, маркетинга и шоубизнеса. Има и много други области, в които трябва да провеждате интервюта, но ще го оставим на тези пет примера. И така, нека преминем към процеса на транскрибиране. Транскрипциите могат да се извършват ръчно или машинно. Сега ще разгледаме по-отблизо и двата метода.

Ръчно преписване

Ръчното преписване е услуга, която се извършва от човек-преписвач. Този процес протича по следния начин: Първо, преписващият трябва да изслуша целия запис, за да добие представа за обекта и да определи дали качеството е задоволително: дали има фонов шум и дали аудио/видео файлът не е изрязан в някакъв момент. Когато транскрибирате, добра практика е да използвате чифт добри слушалки, особено ако качеството на записа не е най-високо. След това преписвачът прослушва аудио или видео файла втори път и записва казаното. След това се прави първата чернова на транскрипцията. Преписвачът прослушва касетата за трети път и коригира всички потенциални грешки и пропуски. Накрая транскрипцията се записва в текстов файл.

Най-големият недостатък на ръчните транскрипции е, че те отнемат време, особено ако ги правите сами. Освен това, ако нямате много опит, вероятно ще направите някои грешки. От друга страна, ако наемете професионален преписвач, шансовете са, че ще получите добра услуга, но също така ще трябва да бръкнете малко по-дълбоко в джоба си, за да я платите. Средното почасово заплащане за човек-преписвач е около 15 долара.

Машинна транскрипция

Както вече споменахме, можете да оставите машина да направи транскрипция на интервюто. Това се превърна в обичайна практика сред професионалистите. Най-голямото предимство на машинните транскрипции е, че транскрипцията може да се извърши много бързо. Вие просто качвате вашия аудио или видео файл и изчаквате кратък период от време (най-често говорим за минути), за да изтеглите вашия текстов файл или да го получите по имейл. Gglot предлага услуги за машинна транскрипция. Преди да получите вашия текстов файл, Gglot ще ви даде възможност да редактирате документите, което в повечето случаи е много удобно.

Машинното транскрибиране е чудесен начин за транскрибиране, особено ако имате огромно количество аудио/видео файлове, които трябва да бъдат транскрибирани. Ще бъде много по-евтино от наемането на човек-преписвач. Ще спестите не само пари, но и ценно време. Както и да е, важно е да се знае, че въпреки че технологията се развива с всеки изминал ден и е стигнала много далеч, човешкият преписвач все още е по-добър избор, ако интервюираното лице има силен акцент.

В заключение, нека подчертаем основните предимства на транскрипциите на интервюта. Ще започнем с удобството. Ако трябва да напишете някакъв доклад въз основа на интервю, продължило 45 минути, ще загубите поне 45 минути, за да го изслушате. Също така вземете предвид колко пъти ще трябва да превъртите лентата назад, за да слушате някои части повече от веднъж. Транскрипцията ще бъде много по-удобна, тъй като трябва само да надникнете в документа и веднага ще можете да намерите важните части. Не е необходимо да споменаваме колко време можете да спестите по този начин. Трябва да изберете производителност и да спрете да губите време за процеси, които не са необходими. Намерете надежден доставчик на услуги за транскрипция. Машинното преписване е най-евтиният и бърз вариант за преписване на интервюта.