Necessitem transcriure les entrevistes?

Per què hem de transcriure les entrevistes i com fer-ho sense problemes?

Transcripció d'entrevistes

La transcripció va començar fa molt de temps, quan les paraules d'oradors, polítics, poetes i filòsofs famosos eren escrites pels transcriptors, de manera que es poguessin difondre fàcilment i no s'oblidarien. A l'antiga Roma i Egipte, l'alfabetització era un luxe. Així, disposaven d'escriptors professionals que es comprometien a transcriure i duplicar la informació. La transcripció encara juga un paper important en la nostra vida quotidiana. Avui dia, és una eina coneguda que serveix per millorar l'eficiència en el treball i simplificar molt la vida de les persones. Aprofundim una mica més en això.

Qui es pot beneficiar avui dels serveis de transcripció? És important subratllar que els serveis de transcripció poden ser útils per a diversos professionals. Normalment és de gran ajuda per als treballadors que han de processar i gestionar la informació. Avui ens centrarem en aquelles professions en què els treballadors fan entrevistes com a part de la seva rutina de treball, analitzen les respostes i escriuen informes a partir d'aquesta informació. Podem definir una entrevista com una conversa estructurada individualment entre un entrevistador, el participant que fa preguntes i un entrevistat, el participant que dóna respostes. Normalment les entrevistes s'enregistren i es guarden com a fitxer d'àudio o vídeo. De vegades té molt sentit tenir l'entrevista anotada, en forma d'arxiu de text. Els serveis de transcripció poden ajudar molt amb això. Vegem cinc professions en què les entrevistes transcrites poden ser útils per a l'entrevistador i poden ajudar a fer la feina.

Reclutadors

Sense títol 13

La feina d'un reclutador és trobar la persona adequada, normalment entre molts candidats, que ocuparà un lloc en una empresa. Per tenir èxit en la seva recerca de talent, han de fer moltes proves i parlar amb molts candidats. Això, per descomptat, inclou la realització d'entrevistes. Poden entrevistar fins a deu persones només per a una posició i aquestes entrevistes de vegades poden durar fins a una hora. Després de les entrevistes, la seva feina no està acabada. A causa de l'elevat nombre de sol·licitants, necessiten redactar informes i comparar els avantatges i els inconvenients de cada candidat perquè puguin prendre una decisió i contractar la persona més adequada per al lloc de treball.

No seria útil que el reclutador tingués una transcripció de les entrevistes per fer tot això anterior? De fet, d'aquesta manera seria molt més fàcil comparar els avantatges i els inconvenients d'un candidat, redactar informes i comprovar si hi ha errors o omissions. Tota la informació necessària es podria desar en fulls de dades simplement copiant-les de les transcripcions.

Podcaster

Sense títol 2

A mesura que la popularitat dels podcasts s'està disparant, també ho és la necessitat d'un bon contingut. Els creadors de podcasts solen tenir convidats als seus programes de podcast a qui entrevisten. Després de gravar l'entrevista, encara queda molt per fer. Cal editar el registre. Les coses sucoses han de quedar-se al podcast, però totes les respostes sense importància, potser aquelles en què els convidats es repeteixen o les coses que són una mica avorrides, no arribaran a la versió final del podcast. L'important és que l'amfitrió sàpiga quin missatge vol transmetre el programa i també com es transmetrà.

Quan el creador del podcast tingui una transcripció de la seva entrevista, li serà molt més fàcil separar el blat de la palla. Així, la versió final del podcast tindrà un millor flux i una vibració més atractiva per al públic.

Periodista

Sense títol 3

La majoria dels periodistes fan un munt d'entrevistes, tot i que això pot variar segons en què estiguin especialitzats. No obstant això, les entrevistes són indispensables per a la seva professió: els periodistes estan sempre ocupats, preparant la següent història, interrogant persones famoses o importants sobre les seves opinions o les seves accions.

Les notícies són importants per a tota la societat, ja que les notícies configuren les opinions de la gent. Per tant, la feina del periodista és ser el més precís i objectiu possible. Però també és molt important ser ràpid, ser el primer a sortir la notícia. Les transcripcions de les entrevistes són de gran ajuda per als periodistes quan escriuen les seves històries, ja que poden ajudar-los a mantenir-se imparcials i a fer arribar els seus informes al públic més ràpidament.

Director comercial

Sense títol 4 2

En l'àmbit del màrqueting es realitzen entrevistes per entendre com pensen els consumidors. Especialment importants són les anomenades entrevistes en profunditat. Aquest mètode proporciona informació detallada sobre els pensaments del client. Normalment es fa amb un nombre més reduït d'enquestats i s'explora les seves perspectives sobre una idea o situació concreta. Els responsables de màrqueting obtindran respostes detallades de cada client, ja que l'entrevista es fa un a un entre el client i l'entrevistador i això és un gran avantatge. Les entrevistes en profunditat s'utilitzen sovint per refinar investigacions futures o proporcionar context a estudis futurs.

Si es transcriu l'entrevista en profunditat, és molt més fàcil analitzar el resultat i obtenir la informació necessària d'una manera ràpida i precisa. Altres enfocaments serien ineficients i requereixen temps.

Productors cinematogràfics

Sense títol 5 2

Les entrevistes tenen un paper important en els documentals. Molts parlants no nadius que miren aquests documentals poden tenir dificultats per entendre tot el que s'ha dit. A més, les persones entrevistades als documentals no sempre tenen una gran dicció o pronunciacions o potser tenen un fort accent, de manera que fins i tot els parlants nadius de vegades no són capaços d'entendre-ho tot. Finalment, però no menys important, les persones amb discapacitat auditiva necessiten subtítols per poder gaudir d'un documental.

Tot i que la majoria de vegades les pel·lícules tenen guions que es creen abans de la producció, a causa de l'edició no sempre són exactes. Si les pel·lícules es transcriuen, això pot ser una gran ajuda per als productors de pel·lícules per crear subtítols i subtítols.

De moment, aquest article us va donar exemples sobre on els serveis de transcripcions d'entrevistes poden ser útils. Vam cobrir els camps de RRHH, entreteniment, mitjans de comunicació, màrqueting i negoci de l'espectacle. També hi ha molts altres camps en els quals cal fer entrevistes, però ho deixarem en aquests cinc exemples. Per tant, passem al procés de transcripció. Les transcripcions es poden fer manualment o mitjançant una màquina. Ara veurem amb més detall els dos mètodes.

Transcripció manual

La transcripció manual és un servei realitzat per un transcriptor humà. Aquest procés és el següent: En primer lloc, el transcriptor ha d'escoltar tota la gravació per fer-se una idea del tema i determinar si la qualitat és satisfactòria: si hi ha soroll de fons i si el fitxer d'àudio/vídeo no està tallat. en algun moment. Quan es transcriu, és una bona pràctica utilitzar uns bons auriculars, sobretot si la qualitat de la gravació no és de primera. A continuació, el transcriptor escolta l'arxiu d'àudio o vídeo una segona vegada i anota el que s'ha dit. Després es fa el primer esborrany de la transcripció. El transcriptor escolta la cinta una tercera vegada i corregeix els possibles errors i omissions. Al final, la transcripció es desa en un fitxer de text.

El major inconvenient de les transcripcions manuals és que requereixen molt de temps, sobretot si les feu vosaltres mateixos. A més, si no teniu molta experiència, probablement cometreu alguns errors. D'altra banda, si contracteu un transcriptor professional, és probable que obtingueu un bon servei, però també haureu d'aprofundir una mica més a la butxaca per pagar-ho. El pagament mitjà per hora d'un transcriptor humà és d'uns 15 dòlars.

Transcripció automàtica

Com ja s'ha dit, podeu deixar que una màquina faci la transcripció de l'entrevista. Això s'ha convertit en una pràctica habitual entre els professionals. El major avantatge de les transcripcions a màquina és que la transcripció es pot fer molt ràpid. Només heu de pujar el vostre fitxer d'àudio o vídeo i esperar un breu període de temps (principalment estem parlant de minuts) per descarregar el vostre fitxer de text o per rebre-lo per correu electrònic. Gglot ofereix serveis de transcripció automàtica. Abans de rebre el vostre fitxer de text, Gglot us donarà la possibilitat d'editar els documents que la majoria de vegades és molt convenient.

La transcripció automàtica és una manera fantàstica de transcriure, sobretot si teniu una gran quantitat d'arxius d'àudio/vídeo que cal transcriure. Serà molt més barat que contractar un transcriptor humà. No només estalviareu diners, sinó també un temps valuós. De totes maneres, és important saber que tot i que la tecnologia s'està desenvolupant dia a dia i ha arribat molt lluny, un transcriptor humà segueix sent una millor opció si la persona entrevistada té un fort accent.

Al final, subratllem els principals avantatges de les transcripcions d'entrevistes. Començarem per la comoditat. Si necessites escriure algun tipus d'informe basat en una entrevista que va durar 45 minuts, perdràs almenys 45 minuts per escoltar-lo. A més, tingueu en compte quantes vegades haureu de rebobinar la cinta per escoltar algunes parts més d'una vegada. Una transcripció us serà molt més convenient, ja que només heu de donar un cop d'ull al document i podreu trobar les parts importants de seguida. No cal esmentar quant de temps podeu estalviar d'aquesta manera. Hauries d'optar per la productivitat i deixar de perdre temps en processos que no són necessaris. Trobeu un proveïdor de serveis de transcripció fiable. La transcripció automàtica és l'opció més barata i ràpida per transcriure entrevistes.