Да ли треба да транскрибујемо интервјуе?

Зашто требамо транскрибовати интервјуе и како то учинити без проблема?

Преписивање интервјуа

Транскрипција је почела давно, када су преписивачи записивали речи познатих беседника, политичара, песника и филозофа, тако да су се лако шириле и не би заборављале. У старом Риму и Египту, писменост је била луксуз. Тако су имали професионалне писаре који су били посвећени преписивању и умножавању информација. Транскрипција и даље игра важну улогу у нашем свакодневном животу. Данас је то добро познато средство које служи за побољшање ефикасности на послу и много једноставније животе људи. Хајде да копамо мало дубље у то.

Ко данас може имати користи од услуга транскрипције? Важно је подвући да услуге транскрипције могу бити корисне за различите професионалце. Обично је од велике помоћи радницима који морају да обрађују и управљају информацијама. Данас ћемо се фокусирати на оне професије у којима радници обављају интервјуе као део своје радне рутине, анализирају одговоре и на основу тих података пишу извештаје. Интервју можемо дефинисати као структурирани разговор један на један између анкетара, учесника који поставља питања и саговорника, учесника који даје одговоре. Обично се интервјуи снимају и чувају као аудио или видео фајл. Понекад има много смисла да се интервју запише у облику текстуалне датотеке. Услуге транскрипције могу много помоћи у томе. Хајде да погледамо пет професија у којима би транскрибовани интервјуи могли бити корисни анкетарима и могу помоћи у обављању посла.

Регрутери

Без наслова 13

Посао регрутера је да пронађе праву особу, обично међу великим бројем кандидата, која ће попунити позицију у компанији. Да би били успешни у потрази за талентима, они морају да ураде много тестова и разговарају са многим кандидатима. То наравно укључује вођење интервјуа. Они могу интервјуисати до десет људи за само једну позицију, а ти интервјуи понекад могу трајати и до сат времена. После интервјуа њихов посао није завршен. Због великог броја кандидата потребно је да напишу извештаје и упореде предности и мане сваког кандидата како би донели одлуку и запослили особу која ће бити најпогоднија за посао.

Зар не би било згодно, када би регрутер имао транскрипцију интервјуа да уради све то горе? Заиста, на овај начин би било много лакше упоредити предности и мане кандидата, написати извештаје и проверити да ли има грешака или пропуста. Све потребне информације могу се сачувати у таблицама података једноставним копирањем из транскрипата.

Подцастер

Без наслова 2

Како популарност подцаста вртоглаво расте, расте и потреба за добрим садржајем. Креатори подкаста често имају госте у својим подкаст емисијама са којима интервјуишу. Након снимања интервјуа, има још много тога да се уради. Запис је потребно уредити. Сочне ствари морају да остану у подкасту, али сви небитни одговори, можда они у којима се гости понављају или ствари које су помало досадне, неће доспети у коначну верзију подкаста. Важно је да водитељ зна коју поруку емисија покушава да пренесе и како ће та порука бити пренета.

Када креатор подкаста буде имао транскрипт свог интервјуа, биће му много лакше да одвоји жито од кукоља. Тако ће коначна верзија подкаста имати бољи проток и убедљивију вибрацију за публику.

Новинар

Без наслова 3

Већина новинара направи гомилу интервјуа иако то може варирати у зависности од тога за шта су специјализовани. Ипак, интервјуи су неопходни за њихову професију: новинари су увек заузети, припремајући следећу причу, испитујући познате или важне људе о њиховом мишљењу или њиховим поступцима.

Новински извештаји су важни за цело друштво, јер вести обликују мишљење људи. Дакле, посао новинара је да буде што тачнији и објективнији. Али такође је веома важно да будете брзи, да први изнесете вести. Транскрипције интервјуа су од велике помоћи новинарима када пишу своје приче, јер им могу помоћи да остану непристрасни и брже изнесу своје извештаје у јавност.

Маркетинг менаџер

Без наслова 4 2

У области маркетинга се спроводе интервјуи да би се разумело како потрошачи размишљају. Посебно су важни такозвани дубински интервјуи. Овај метод даје детаљне информације о размишљањима купаца. Обично се ради са мањим бројем испитаника и истражује се њихова гледишта о одређеној идеји или ситуацији. Маркетинг менаџери ће добити детаљне одговоре од сваког купца пошто се интервју води један на један између купца и анкетара и то је велика предност. Дубински интервјуи се често користе за усавршавање будућих истраживања или за пружање контекста будућим студијама.

Ако се дубински интервју транскрибује, много је лакше анализирати резултат и добити потребне информације на брз и тачан начин. Други приступи би били неефикасни и дуготрајни.

Филмски продуценти

Без наслова 5 2

Интервјуи играју велику улогу у документарцима. Многи говорници којима није матерњи језик који гледају те документарне филмове тешко могу да схвате све што је речено. Такође, интервјуисани људи у документарним филмовима немају увек сјајну дикцију или изговор или можда имају јак акценат, па чак ни изворни говорници понекад нису у стању да све разумеју. На крају, али не и најмање важно, особама са оштећеним слухом су потребни титлови да би могли да уживају у документарцу.

Иако у већини случајева филмови имају сценарије који се креирају пре продукције, због монтаже нису увек тачни. Ако су филмови транскрибовани, то може бити од велике помоћи продуцентима филмова да креирају титлове.

За сада, овај чланак вам је дао примере о томе где услуге транскрипције интервјуа могу бити корисне. Покривали смо области људских ресурса, забаве, медија, маркетинга и шоу бизниса. Постоји и много других области у којима треба да водите интервјуе, али ћемо то оставити на ових пет примера. Дакле, пређимо на процес транскрипције. Транскрипције се могу вршити ручно или машински. Сада ћемо детаљније погледати обе методе.

Ручна транскрипција

Ручна транскрипција је услуга коју обавља људски преписивач. Овај процес иде на следећи начин: Пре свега, транскрибатор треба да преслуша цео снимак да би стекао представу о субјекту и утврдио да ли је квалитет задовољавајући: да ли постоји позадинска бука и да ли аудио/видео датотека није исечена у једном тренутку. Приликом транскрипције, добра је пракса да користите добре слушалице, посебно ако квалитет снимања није врхунски. Затим преписивач преслушава аудио или видео фајл по други пут и записује шта је речено. Затим је урађен први нацрт транскрипције. Преписивач слуша касету трећи пут и исправља евентуалне грешке и пропусте. На крају транскрипција се чува у текстуалној датотеци.

Највећа мана ручних транскрипција је то што одузимају много времена, посебно ако их радите сами. Такође, ако немате много искуства, вероватно ћете направити неке грешке. С друге стране, ако ангажујете професионалног преписивача, велике су шансе да ћете добити добру услугу, али ћете такође морати мало дубље да копате у џеп да бисте је платили. Просечна сатница за преписивача је око 15 долара.

Машинска транскрипција

Као што је већ поменуто, можете пустити машину да изврши транскрипцију интервјуа. Ово је постала уобичајена пракса међу професионалцима. Највећа предност машинске транскрипције је што се транскрипција може обавити веома брзо. Једноставно отпремите своју аудио или видео датотеку и сачекате кратко време (углавном говоримо о минутима) да преузмете текстуалну датотеку или да је примите путем е-поште. Гглот нуди услуге машинске транскрипције. Пре него што примите вашу текстуалну датотеку, Гглот ће вам дати могућност да уредите документе што је већину времена веома згодно.

Машинска транскрипција је одличан начин за транскрипцију, посебно ако имате огромну количину аудио/видео датотека које треба транскрибовати. То ће бити много јефтиније од ангажовања људског преписивача. Не само да ћете уштедети новац, већ и драгоцено време. У сваком случају, важно је знати да иако се технологија развија из дана у дан и далеко је стигла, људски преписивач је и даље бољи избор ако интервјуисана особа има јак нагласак.

На крају, да подвучемо главне предности транскрипција интервјуа. Почећемо од погодности. Ако треба да напишете неку врсту извештаја на основу интервјуа који је трајао 45 минута, изгубићете најмање 45 минута да га преслушате. Такође, узмите у обзир колико пута ћете морати да премотате траку да бисте преслушали неке делове више пута. Транскрипција ће бити много згоднија јер само треба да завирите у документ и одмах ћете моћи да пронађете важне делове. Није потребно спомињати колико времена можете уштедети на тај начин. Требало би да се одлучите за продуктивност и престанете да губите време на процесима који нису неопходни. Пронађите поузданог добављача услуга транскрипције. Машинска транскрипција је најјефтинија и најбржа опција за транскрипцију интервјуа.