Skalowanie lokalizacji strony internetowej z prezesem Weglot, Augustinem Protem – transkrypcja audio

To jest automatyczna transkrypcja audio wykonana z następującego wywiadu ze Slatorem. Wykorzystaliśmy naszą nową funkcję „Słownictwo”, aby przeliterować nazwiska mówców i nazwę firmy Weglot. Ten zapis nie jest edytowany przez człowieka. 100% automatyczna transkrypcja. Przejrzyj i podejmij decyzję!

Augustyn (00 : 03)

Budujemy coś, z czego korzysta 60 000 witryn internetowych na całym świecie.

Florian (00 : 09)

Komunikaty prasowe są bardzo lekko edytowane po edycji tłumaczenia maszynowego.

Estera (00 : 14)

Teraz wiele tłumaczeń zostało skopiowanych z tłumaczenia wykonanego przez fanów, znanego jako hazard.

Florian (00 : 30)

I witajcie wszyscy w Slaterpod. Cześć, Esther.

Estera (00 : 33)

Hej Florianie.

Florian (00 : 34)

Dzisiaj rozmawiamy z Augustem Poorem, współzałożycielem i dyrektorem generalnym Weglot, szybko rozwijającej się firmy zajmującej się technologią lokalizacji sieciowej z siedzibą w Paryżu we Francji. Bardzo dobra dyskusja. Bardzo ciekawa dyskusja. Wiele się nauczyłem o blokadach internetowych. Więc bądźcie na bieżąco. Esther, dzisiaj jest dla nas ekscytujący dzień. Rozpoczynamy nasz raport rynkowy 2022. Testujemy to pokrótce ostatnim razem i dzisiaj.

Estera (00 : 58)

Tak, ekscytujące.

Florian (00 : 59)

Nagrywamy to w czwartek. Więc zanim to posłuchasz, powinno już być na naszej stronie internetowej. Tak. Ale zanim tam pójdziemy, przejrzyjmy kilka rodzajów wypunktowań dotyczących maszynowego tłumaczenia AI, a potem przejdziemy i porozmawiamy z Augustem. Więc ogromny nowy model językowy Google odpowiada na pytania, robi inne rzeczy. I postaramy się podać wam, nie wiem, kluczowe punkty, chociaż jest to wielka gazeta i wielka premiera. Potem porozmawiasz o skandalu.

Estera (01 : 32)

Tak.

Florian (01 : 33)

Oraz problemy w świecie tłumaczeń animowanych.

Estera (01 : 36)

Będę.

Florian (01 : 37)

A potem zamierzamy zamknąć uniwersytet, kupując inną firmę. A potem jest dla was zaskakujący zwrot akcji po edycji maszynowego tłumaczenia. W porządku. Tak więc, hej, w tym tygodniu w wiadomościach AI jest to, że AI rysuje, AI pisze, a AI odpowiada na pytania i oczywiście pomaga nam w tłumaczeniach i tym wszystkim. Ale zastanówmy się nad punktem rysowania. Czy widziałeś te wszystkie dziwne rysunki AI autorstwa jakiegoś nowego modelu, który właśnie pojawił się w tym tygodniu?

Estera (02 : 07)

Nie zrobiłem tego, ale nie zrobiłem. A teraz mam. Wyglądają bardzo ciekawie i kolorowo.

Florian (02 : 14)

Są trochę dziwnie przerażające. Zapomniałem imienia. I nie będziemy o tym rozmawiać. Ale to tylko w zasadzie na Twitterze. Nagle wybuchło, tak jak w ciągu ostatnich kilku dni o przełomach w sztucznej inteligencji. I oczywiście jednym z nich był język i porozmawiamy o tym za chwilę. Ale ten drugi był innym modelem, który robi to dobrze, czy jakakolwiek jest odpowiednia nazwa. Więc możesz powiedzieć, jak farba. Ten, który pamiętam z dzisiejszego ranka, był taki, co to było? Królik na ławce w Victorian Times, czyta gazetę czy coś. A potem modelka wyhodowała tego królika na ławce w stylu wiktoriańskim, czytając gazetę. Ale były na nim te wszystkie dziwne rzeczy. Więc sprawdź to.

Estera (02 : 56)

Zastanawiam się, czy wszyscy ilustratorzy słów nie denerwują się, że zostaną zastąpieni przez maszyny, czy też istnieje jakiś rodzaj pracy w stylu postedycji, który można znaleźć w ilustracji 100%.

Florian (03 : 14)

Super ciekawy punkt. Wejdź na Twittera. Dokładnie taka sama dyskusja jak w języku. To było dosłownie przewidywalne, że wszyscy ilustratorzy będą bez pracy. A potem był ten drugi facet, który powiedział: nie, to narzędzie. To dla nich narzędzie. Prawidłowy? Więc była dokładnie ta sama dynamika. Odbyliśmy tę debatę. Byli tam. Właśnie dlatego podczas tych prezentacji powtarzam, że w zasadzie to robimy, jesteśmy bardzo daleko w tyle, jeśli chodzi o ludzi pracujących razem z AI. Ponieważ dla ludzi ilustrujących to się teraz psuje. Chłodny. Tak więc sztuczna inteligencja pisze i odpowiada na pytania oraz tłumaczy stronę. Cóż, to kolejny z tych wielkich modeli językowych. Tym razem ma 540 000 000 000 parametrów zapewniających przełomową wydajność. Tak mówi post na blogu Google. Czy mogę teraz ocenić, czy jest to przełomowa wydajność w tłumaczeniu? Absolutnie. Nie mogę. Ale robi wiele rzeczy. To nowe modele parametrów o wartości 540 000 000 000 USD, a jednym z nich jest tłumaczenie. A jeśli wejdziesz na ich stronę, do posta na blogu, to jest jak drzewo, które rośnie. Trudno to opisać w podkaście, ale jest to drzewo, które rośnie i ma wokół siebie wszystkie te przypadki użycia. A przy parametrach 540 000 000 000 robi takie rzeczy jak dialog, rozpoznawanie wzorców, rozumowanie zdroworozsądkowe, logiczne łańcuchy interferencji, pytania i odpowiedzi, parsowanie semantyczne, arytmetyka, współuzupełnianie, rozumienie języka. Mogę iść dalej. I oczywiście tłumaczenie tłumaczeń jest w tym przypadku całkiem sporą rzeczą. Więc ten nowy model językowy Google robi wiele rzeczy. Zastanawiam się, jak zdroworozsądkowe jest rozumowanie zdroworozsądkowe. Ale zmierzamy w kierunku większej sztucznej inteligencji. Zasadniczo nie musimy zagłębiać się zbytnio w szczegóły. Znowu to rodzaj taniego stylu. To po prostu wersja Google taniości trzy, jeśli dobrze rozumiem, która wykonuje wszelkiego rodzaju zadania AI, a tłumaczenie jest jednym z nich. Analizują to w konkretnym rozdziale tej 8090-stronicowej pracy, którą opublikowali i dają trochę punktów Blue i mają kilka obserwacji. Na przykład, wyniki były szczególnie imponujące w tłumaczeniu na angielski, ale tłumaczenie z angielskiego daje bardziej słabe wyniki. Dyskutowaliśmy już o tych większych modelach wykonujących zadania tłumaczeniowe i ludziach. Powiedziano nam, że prawdopodobnie nigdy nie będzie tak dobry jak dedykowany model. Ale interesujące jest to, że te wielkie firmy technologiczne nadal wypuszczają te duże modele i prawdopodobnie coś, o czym musimy być świadomi. Więc zanim zagłębię się dalej w tę całą ignorancję, powinniśmy przejść do czegoś. Ale też krótko, że uważam za bardzo przydatne. Ostatnio śledzę wiele wiadomości, które nadchodzą z Chin, mój chiński naprawdę nie jest wystarczająco płynny, aby czytać chińskie posty i tym podobne. Dlatego często korzystam z Google Lens. O tak, tak. Jeśli chodzi też o to, co wychodzi z Ukrainy i Rosji, oczywiście nie mogę tego przeczytać. Właściwie możesz użyć Google Lens, a nawet jeśli jest to obraz, używasz Google Lens do pewnego rodzaju OCR, a następnie Google Translate, aby go przetłumaczyć. I jest to całkiem przydatne do celów informacyjnych. Tak więc Google Lens, coś, o czym myślę, wystartowało jakieś trzy lub cztery lata temu, pamiętam, ale teraz jest całkiem przydatne, w porządku, od Google AI OCR i wielkich modeli językowych do świata mangi i tłumaczeń animowanych. Esther, co się tam stało? Wielki skandal wywołany przez Katrinę.

Estera (07 : 14)

Tak, wygląda na to, że to wielki skandal oparty na Scanlation. Próbowałem trochę grać w słowa, ale jak powiedziałeś, jedna z naszych poprzednich gości Slater Pod, Katrina Leonidakis, wydaje się być w pewnym sensie kluczowa dla analizy tego i trochę o tym tweetowała i była cytowana w niektórych z zasięg. Wydaje się więc, że problem polega na tym, że istnieje manga zatytułowana Ranking of Kings, a angielskie tłumaczenie Ranking of Kings zostało tymczasowo zawieszone z powodu literówek i problemów z tłumaczeniem. To jest manga autorstwa Susuki Toka. Wydaje mi się, że od kilku lat jest wydawany w seriach tomów, ale teraz jest też w odcinkach w komiksie, magazynie Beam i publikowany w dwunastu różnych tomach. Tak więc tłumaczenie na język angielski jest lub zostało zrobione i zostało opublikowane w siedmiu różnych tomach jako rodzaj oficjalnej wersji, a od około miesiąca lub dwóch sprzedawano je w języku angielskim. Ale najwyraźniej wszystkie te problemy zostały znalezione, co teraz oznacza, że te siedem tomów jako minimum wymaga ponownego przetłumaczenia. Osoby, które kupiły te siedem tomów Rankingu królów, nadal mogą je przeczytać, więc nadal będą mieć do nich dostęp, ale będą też mieć dostęp do zaktualizowanego tłumaczenia. Więc po wykonaniu retranslacji nie wiem, jak wygląda siedem tomów tej mangi, ale i tak brzmi jak sporo treści, które trzeba przerobić, nie wspominając już o publicznym zawstydzeniu. trzeba przyznać, że niektóre z tych problemów są w oficjalnym tłumaczeniu na język angielski.

Florian (09 : 22)

W czym problem?

Estera (09 : 23)

Tak. Głównym problemem jest to, że wiele tłumaczeń zostało skopiowanych z tłumaczenia wykonanego przez fanów, znanego jako Scanlation. Myślę więc, że często zdarza się to w lokalizacji gier. Zdarza się to w anime. Fani mangi, którzy są jak naprawdę hardkorowi w pewnym anime manga, zapewnią własne wersje, udostępnią je sobie i społeczności. Ale teraz, oczywiście, zlecono oficjalne angielskie tłumaczenie wydania i wygląda na to, że ktokolwiek pracował nad oficjalnym angielskim, skopiował dość bezkrytycznie z wersji Scanlan. Artykuł, który oglądaliśmy, mówi, że jest to trochę legalna szara strefa, ponieważ w rzeczywistości tłumaczenia fanowskie, te niezamówione tłumaczenia, jeśli chcesz, same w sobie są formą piractwa. Zespół, który wykonał oryginalną, niezamówioną wersję Scanlana, w ogóle nie pracował nad oficjalnymi tłumaczeniami. Więc rodzaj plagiatu, jak sądzę. Więc Katrina, którą mieliśmy w Slate Spot kilka miesięcy temu. Teraz, kto jest ekspertem od lokalizacji, od japońskiego do angielskiego, jak głębokie doświadczenie w anime, mandze. Napisała o tym na Twitterze, mówiąc, że poświęciła kilka godzin na analizowanie różnic między oficjalnym wydaniem Rankingu Królów a skannalem. Oczywiście to było pierwsze. Powiedziała, że 42% wszystkich dialogów w rozdziałach od pierwszego do trzeciego oficjalnego tłumaczenia zostało bezpośrednio usuniętych ze Scanlana. To była jej ocena, podobnie jak część tego plagiatu kopiowania. Były też, jak sądzę, niewłaściwie użyte zwroty i stawki, takie rzeczy. Angielski dystrybutor i dostawca tłumaczeń przeprosili za brak jakości i powiedzieli, że te problemy mogły poważnie zaszkodzić jakości oryginalnej pracy. Wygląda więc na to, że starają się rozwiązać problemy. Ale oczywiście trochę żenujące, jeśli zostało już sprzedane i opublikowane, jest dystrybuowane od kilku miesięcy.

Florian (11 : 51)

To nie zdarza się w wielu obszarach, w których masz tłumaczenie przez fanów. Nikt nie będzie fanem tłumaczenia raportu finansowego.

Estera (11 : 58)

Miałem zamiar powiedzieć raport roczny, jak tylko dla tych wszystkich zainteresowanych inwestorów. Pozwól mi zrobić twoją przysługę.

Florian (12 : 08)

Tak, to nie było nigdzie indziej. Ciekawe. I podoba mi się, jak ta społeczność jest tak aktywna na Twitterze. I właśnie dlatego w pierwszej kolejności natknęliśmy się na Katrinę, ponieważ jest to prawie jak prowadzenie publicznych rozmów, odbywających się na Twitterze, gdzie mają około 2300 retweetów, czasami na bardzo pozornie niszowe zagadnienie z perspektywy osoby z zewnątrz.

Estera (12 : 29)

Tak, jest dużo pasji. Myślę, że za tym kryje się wiele pasji i uczuć.

Florian (12 : 33)

Szkoda, że nie otrzymamy 2300 retweetów na.

Estera (12 : 35)

Tweetuj, ale my nie.

Florian (12 : 36)

Tak czy inaczej, śledźcie nas teraz na Twitterze w Slavery News, nasi przyjaciele z Auno, SDI dokonali przejęcia, nie konkretnie w przestrzeni zamka, ale powiedzcie nam więcej. Tak.

Estera (12 : 49)

Tak więc inwestycja w technologię naprawdę w pigułce. Ale SDI poinformowało, że nabyło dostawcę technologii o nazwie Autonomous Media Groups z siedzibą w Wielkiej Brytanii. Mówi się, że jest to rodzaj zarządzania przepływem pracy, skalowalne zarządzanie przepływem pracy, zarządzanie zasobami specjalnie dla strony treści multimedialnych. Autona pomaga zautomatyzować procesy i obieg mediów oraz, jak twierdzą, obniżyć koszty operacyjne. Więc tak, został przejęty przez SDI. Ideą jest integracja platformy autonomicznej. Mają więc rozwiązania SaaS i usługi zarządzania, w tym, jak sądzę, jedno z ich flagowych rozwiązań o nazwie Cubics. Ale wszystko to zostanie zintegrowane z SDI, tworząc kompleksowy łańcuch dostaw dla mediów i usług lokalizacji mediów. Jest to więc dość niewielkie przejęcie w tym sensie, że wygląda na 15-20 osób na LinkedIn. Sprzedają się na całym świecie. Mają dystrybutorów w Australii, Europie, Nowej Zelandii, Azji Południowej, Ameryce Północnej i Ameryce Południowej. Więc oczywiście rozszerzyły się i poradziły sobie całkiem nieźle. Ale jeśli chodzi o mniejsze rozmiary, założyciel stosunkowo małej firmy James Gibson, również dyrektor generalny, pozostaje tak autonomiczny, że będzie działał jako całkowicie niezależna dotacja Iana STI. Więc James pozostanie dyrektorem generalnym, a także zostanie wiceprezesem ds. produktu i architektury w firmie Iunosdi. Dyrektor ds. Informacji Iu Alan Denbri. Tak więc, interesujący rodzaj przejmowania skoncentrowanego na technologii dla SDI.

Florian (14 : 40)

Gdybym był niemieckojęzycznym uczestnikiem branży lokalizacji mediów siedzącym w Berlinie i chciałem dowiedzieć się o tym przejęciu, PR Newswire powiadomiłby mnie, że stało się to z komunikatu prasowego w języku niemieckim opublikowanego przez uniwersytecki SDI. Przeczytałem to i przeczytałem coś, co było edytowane w postach za pomocą D Bell. Więc dlaczego wiem? Ponieważ kiedy czytamy ten artykuł, jest jakaś opcja, taka jak.

Estera (15 : 17)

Opuść się, prawda? Na szczycie modlitwy?

Florian (15 : 21)

Tak, tak, jest rozwijane. Poszedłem do wersji niemieckiej, porównałem źródło, a następnie Tłumacza Google i Dbell z faktycznie opublikowanymi treściami. A pierwsze zdanie jest dosłownie słowo w słowo, Mt. Więc nawet odrobiny post-edycji, a drugie bardzo długie zdanie, proszę pana, mówię tylko o jednym wybranym akapicie, ponieważ oczywiście nie spojrzałem na cały kawałek, ale jeden akapit lub jedno zdanie jednego akapitu zostało przetłumaczone jako jedno zdanie również przez Google Transit. Niemal identycznie, nawiasem mówiąc, przez Google Translate. Ciekawe, jak identyczne są te dwa MT. Teraz faktycznie opublikowana wersja, chociaż jest w niej komponent do edycji, ponieważ wersja szczegółowa była po prostu bardzo długa. Jakby to było bardzo długie, ledwo czytelne zdanie. Mam na myśli gramatycznie poprawny, ale tak jak bardzo długi. Więc redaktor posta powiedział kropkę, a następnie podzielił zdania na dwie części. Ale naprawdę interesujące jest to, że komunikaty prasowe są teraz jak bardzo lekko po edycji tłumaczenia maszynowego. Prawidłowy? Myślę, że to niezwykłe, ponieważ jest to informacja prasowa.

Estera (16 : 48)

Ale kto za to płaci, Florian? Czy myślisz? Czy jest on w pewnym sensie zintegrowany z PR Newswire, czy może to klient SDI, który zostanie za to obciążony? A może to wszystko jest wliczone w cenę publikacji PR?

Florian (17 : 02)

Zakładam, że jest w pakiecie. Pr Newswire był właściwie moim klientem. To jak dziesięć lat temu. Więc myślę, że mogę jakiś etap w twoim życiu. Tak, poprzednie LSD, pracowałem za całkiem konkurencyjne stawki i jestem prawie pewien, że jest to część pakietu. I może możesz zamówić, na przykład, w jakim języku chcesz to opublikować, ale prawdopodobnie jest to część szerszego pakietu komunikatów prasowych, jeśli jesteś dużą firmą, taką jak SDI jest po prostu interesujące z punktu widzenia tekstu, ponieważ informacje prasowe są teraz część kategorii, która otrzymuje bardzo lekkie traktowanie postedycyjne. Uważam to za niezwykłe, ponieważ czytasz tekst i jest on poprawny. Mam na myśli, że Mt jest również w pewnym sensie poprawny, ale to tak, jakby angielski jako native speaker z Niemiec po prostu krzyczał na ciebie pod powierzchnią niemieckiego, tak jak jest wyrażony w super żargonie, jak rzeczy takie jak wysoce skalowalny łańcuch dostaw w zakresie lokalizacji od końca do końca. TAk. Możesz to przekonwertować na niemieckie słowa, ale co to tak naprawdę oznacza?

Estera (18 : 17)

Myślę, że jest to interesujące z punktu widzenia myślenia o treściach do publikacji. A co to są treści publikowalne, ponieważ komunikaty prasowe są publikowane w Internecie, a następnie można odwoływać się do nich za pośrednictwem adresów URL przez wiele lat. I faktycznie, czasami cytujemy z informacji prasowych, kiedy trochę zagłębiamy się w kontekst pewnych rzeczy. Więc mają okres przydatności do spożycia. Nie znikają całkowicie, ale przypuszczam, że stają się mniej istotne po tego rodzaju pierwszych hitach informacyjnych.

Florian (18 : 53)

Absolutnie. Ponadto, zaczynasz skrobać sieć w celu uzyskania równoległych treści i zasadniczo zgarniasz bardzo lekko po edycji treści. Więc to jest tego rodzaju maszyna. A potem sztuczna inteligencja dowiaduje się o tym i daje z edytowanej treści z lekkiej edycji posta. Edytowanie posta było tak lekkie, że dosłownie jakby dzieliło jedno zdanie, a następnie sprawiało, że było nadal poprawne gramatycznie po tym, jak je podzieliłeś. Prawidłowy. To dosłownie. Otóż to. Jest prawie zero. Chodzi mi o to, że odległość edycji była tutaj bardzo mała.

Estera (19 : 28)

Przypuszczam, że mówisz, że gdyby komunikat prasowy został sporządzony w języku niemieckim, brzmiałby zupełnie inaczej.

Florian (19 : 35)

Tak myślę.

Estera (19 : 38)

To trochę syntetyczne w tym sensie, że jeśli używasz go do treningu Mt, nie chciałbyś, żeby to było w porządku. To jest treść źródłowa w języku niemieckim, ponieważ tak naprawdę nie jest to dokładne odzwierciedlenie niemieckiego pisarstwa w komunikatach prasowych.

Florian (19 : 53)

100%. TAk. Chodzi mi o to, że jest kilka z tych długich niemieckich słów, które stworzył Mt, że nie ma mowy, abyś nawet wymyślił to słowo w pierwszej kolejności. Technicznie rzecz biorąc, nie jest to błąd w tłumaczeniu, ale tak, jakby to było takie długie słowo, jak czytasz i dostajesz je, ale myślisz, że tak, to nie jest słowo. To byłoby moje aktywne słownictwo. Prawidłowy. W każdym razie po tej dobrej obserwacji udamy się do Augusty i porozmawiamy o lokalizacji internetowej.

Estera (20 : 23)

Brzmi dobrze.

Florian (20 : 31)

I witajcie wszyscy z powrotem w Slaterpot. Bardzo się cieszymy, że mamy tu Augustyna Paula. Dołącz do nas. Augustine jest współzałożycielem i dyrektorem generalnym firmy Weglot, dostawcy technologii lokalizacji stron internetowych bez kodu. I przyciągnęli uwagę ludzi, pozyskując ostatnio fajne 45 milionów euro od inwestorów brutto.

Augustyn (20 : 47)

Więc.

Florian (20 : 47)

Cześć, Augusto. Witamy, cieszę się, że jesteś po stronie.

Augustyn (20 : 50)

Cześć, Felonie. Ja też bardzo się cieszę, że tam jestem.

Florian (20 : 54)

Wspaniały. Świetny. Gdzie dołączasz do nas od dzisiaj? Jakie miasto, jaki kraj?

Augustyn (20 : 59)

Dołączam do ciebie z Jarrett we Francji. Firma ma siedzibę w Paryżu, ale ja mieszkam w Paryżu i jeżdżę tam iz powrotem do Paryża.

Estera (21 : 07)

To miłe. Część świata.

Florian (21 : 11)

Trochę dobrego surfowania tam. Po prostu wspominamy, zanim weszliśmy do sieci, że spędzałem tam trochę czasu w lecie. Niesamowite miejsce. Więc w sierpniu opowiedz nam trochę więcej o swoim pochodzeniu. Jakbyś był w banku inwestycyjnym. Łazarza. Prawidłowy. Jak więc przeszedłeś ze świata bankowości inwestycyjnej do lokalizacji internetowej? To musiał być niezły zwrot akcji.

Augustyn (21 : 36)

Tak, dokładnie. TAk. Kiedy byłem w Banku, właściwie nie wiedziałem nic o tłumaczeniach ani o sieci. Spędziłem więc trzy lata robiąc duże przejęcia i naprawdę mi się to podobało. Super intensywne środowisko. Ale w pewnym momencie zacząłem się nudzić i zacząłem naturalnie chcieć rano iść do biura. Więc pomyślałem, ok, to musi się zmienić. Chciałem więc znaleźć nowe wyzwanie. I pomyślałem, że założenie firmy lub dołączenie do firmy w bardzo krótkim czasie może być dla mnie właściwą ścieżką. W tym czasie zacząłem mieć w głowie kilka pomysłów i próbowałem je przetestować, a także spotykałem wielu różnych ludzi, którzy mieli w tym czasie pomysły. I wtedy poznałem Remy'ego Wiggle'a, współzałożyciela i CTO, który wpadł na pomysł pierwszego użytkownika i pierwszego MVP. Więc kiedy go spotkałem, nie wiedziałem nic o HTML CSS w ogóle, ani nic też o tłumaczeniach, ASP czy czymkolwiek. Ale kiedy odbyliśmy pierwszą wspólną rozmowę, wyjaśnił mi, jak wpadł na pomysł, z jakimi wyzwaniami musiał się zmierzyć jako programista. I tak naprawdę wciągnąłem się w tę przygodę z Wiggle.

Florian (22 : 59)

To jak kombinacja współzałożyciela biznesowego i współzałożyciela technicznego, prawda?

Augustyn (23 : 05)

Tak, dokładnie. Remy ma wykształcenie inżynierskie. Przez kilka lat zajmował się doradztwem finansowym, a potem pracował w firmie internetowej, jak rozliczanie w czasie rzeczywistym, jak Critio, ale amerykański konkurent AppNexus. A potem zrezygnował i założył pierwszą firmę, która była rodzajem tajnej aplikacji z Google Maps, dzięki czemu można było zobaczyć w swojej aplikacji, co ludzie wokół ciebie sprzedają lub kupują. I robił to przez rok z przyjacielem i współzałożycielem. A po roku bardzo trudno było zebrać pieniądze. Był to darmowy model premium, super wysoki konkurent we Francji. Postanowili więc po prostu zamknąć firmę. Ale kiedy zamknął firmę, pomyślał o różnych wyzwaniach, jakie miał, kiedy faktycznie robił swojego pierwszego przedsiębiorcę, Johnny'ego. I za każdym razem, gdy napotykał techniczne wyzwanie, miał super proste rozwiązanie dostarczone przez stronę trzecią, która tylko to robiła. Na przykład, gdy chcesz dodać płatność do aplikacji internetowej, nie jest to łatwe. Czy sam wykonasz połączenie z bankiem, hostując konto bankowe i tak dalej? Nie, po prostu używasz flaków. Działa po wyjęciu z pudełka. Integracja zajmuje jeden dzień. I to jest rodzaj magii. I znalazł to samo dla wyszukiwania z algorytmem lub dla wiadomości tekstowych z true i tak dalej. Tak więc, za każdym razem, gdy miał i napotykał techniczne wyzwanie, miał to magiczne rozwiązanie, ale kiedy musiał zrobić tłumaczenie, aplikację internetową, nie znalazł tej magii. I faktycznie musiał wykonać wiele prac technicznych, bardzo czasochłonnych sam, czyli przepisanie kodu, upewnienie się, że działa, posiadanie przycisku, upewnienie się, że niektóre Giganty będą indeksować, przeglądać i klasyfikować stronę i tak dalej. na. I zajęło mu to naprawdę dużo czasu. I naprawdę ból pochodził od części technicznej. Część merytoryczna była dość prosta, ciągi i zdania. Więc nie tak trudno. Spędził kilka lat w USA, więc prawdopodobnie lepiej ode mnie mówi po angielsku. Więc tak, pochodziło to z technicznego punktu widzenia. Pomyślał, że powinno istnieć magiczne rozwiązanie, które pomoże każdemu programistom internetowym, właścicielowi witryny w zrobieniu misji witryny i zdobyciu złota w ciągu kilku minut. Tak przedstawił mi pomysł i nad czym pracował. I zostałem sprzedany od pierwszego dnia. A więc nie umiem kodować. Jak mogę ci pomóc? Znajdę użytkowników i zobaczymy, czy to działa i czy ludzie to lubią.

Estera (26 : 13)

Tak. Więc byłem zainteresowany tą częścią. Naprawdę. Więc powiedziałeś, że to oczywiście historia pomysłu lub koncepcji Remy'ego stojącego za Weglotem. Ale o co chodziło w sposobie, w jaki to przedstawił, czy o okazji, która naprawdę ci się spodobała? A potem powiedz nam również, jak wyglądała twoja podróż, jakie były główne punkty zwrotne lub kluczowe kamienie milowe, z którymi się zmierzyliście?

Augustyn (26 : 39)

Tak naprawdę nie dążyliśmy do tego, aby być bardzo przejrzystym. I właściwie wizja, którą miał i przedstawił mi w tym czasie, jest taka sama dzisiaj. Tak naprawdę chodzi o stworzenie tej funkcji tłumaczenia za pomocą tego rozwiązania. Więc naszym celem jest to, że otrzymaliśmy funkcję tłumaczenia stron internetowych, tłumaczenie. I tak naprawdę dzisiaj widzimy rzeczy. I tak wtedy wszystko widzieliśmy. Ale oczywiście nie było to super liniowe i łatwe. Więc pierwszą trudną rzeczą było znalezienie użytkowników. Jak więc znaleźć ludzi, którzy po prostu korzystają z produktu i rozumieją, co im się podoba, a czego nie? I szybko przekonaliśmy się, że dwie rzeczy są bardzo ważne. Po pierwsze, integracja musi być bardzo łatwa. Więc w tym czasie nie było żadnych lokalnych, żadnych trendów w kodzie. Naprawdę było ok, mam stronę internetową. Nie jestem inżynierem technicznym ani programistą. Jak mogę dodać Twój produkt do mojej strony internetowej? Więc to była jedna bardzo ważna rzecz, a druga była w porządku, działa. Ale czy wyszukiwarki zobaczą przetłumaczone wersje? Możesz więc po prostu wykonywać tłumaczenia w przeglądarce w locie. W przeciwnym razie wyszukiwarki go nie zobaczą. Więc wyraźnie odetniesz się od wielkich korzyści płynących z przetworzenia strony internetowej. Więc to są dwie rzeczy. I to doprowadziło nas do bycia pierwszymi i znalezienia trakcji we wszechświecie WordPress, który możesz znać u wydawcy treści, możesz wybrać WordPress.

Florian (28 : 24)

Jesteśmy na WordPressie.

Augustyn (28 : 25)

OK, więc jesteś na WordPressie. Więc znaleźliśmy naszą pierwszą trakcję w WordPressie i zadziałało naprawdę dobrze. Następnie zrobiliśmy to również w innym CMS, jakim jest Shopify. Więc to więcej sklepów internetowych, e-commerce. A potem w końcu znaleźliśmy rozwiązanie, które mogliśmy dodać do dowolnej strony internetowej, niezależnie od używanej technologii. Więc dzisiaj, jeśli korzystasz z Shopify, Webflow, WordPress lub innego CFS, możesz z niego korzystać w bardzo prosty sposób. A jeśli używasz nawet niestandardowego rozwiązania, jest to również możliwe.

Florian (28 : 58)

Porozmawiajmy o finansowaniu, które zebrałeś z Fun o nazwie Parttech Gross. Myślę, że jak pisaliśmy, była to runda 45 milionów. Opowiedz nam o tym trochę więcej. Jaki był proces podejmowania decyzji, który przyczynił się do przyspieszenia tego, co już robisz poprzez zbieranie funduszy? A może miałaś wcześniejszą rundę, czy też została do nich przywrócona? Po prostu daje trochę więcej koloru.

Augustyn (29 : 21)

Pewny. Zaczęliśmy więc od tego w 2016 r., a w 2017 r. zrobiliśmy mały krok przed lub zasiadaliśmy w okolicach 450 000 euro i od tego czasu nie podbijaliśmy. Pomyśleliśmy więc, że może nadszedł czas na współpracę z nowymi facetami Zip, takimi jak Patek. Cel był pierwszy do dwóch lub trzech razy. Jednym z nich jest znalezienie ludzi, którzy wiedzą, jak wspierać firmy takie jak my, przechodząc z naszego etapu wzrostu, który jest jak 10 milionów błędów do kolejnych 1000, bardzo zorientowanego na technologię globalnego pozycjonowania. I to właśnie robią. Robią to naprawdę w interesach z małymi i średnimi przedsiębiorstwami, z rodzajem firm, z naszym poziomem rozwoju. A druga jest taka, że ważne było dla nas, abyśmy mogli teraz podejmować większe ryzyko, nie przekształcać się w płatnika gotówki, ponieważ myślę, że nie wiemy, jak to zrobić, ale może być bardziej współbieżny. Mamy więc więcej zasobów, aby przejąć rynek i jeszcze bardziej penetrować różne rynki, na które już działamy, oraz nowe. A ostatni to także zatrudnianie ludzi. Tak naprawdę chodzi o posiadanie silnych marek Empire i wielkiego talentu do budowania nowej wiedzy, jak chcemy się rozwijać.

Florian (31 : 02)

Tylko wspomniałeś tam o ludziach. Więc gdzie znajduje się większość personelu? Większość we Francji. Czy jesteś w pełni zdalny lub jak jest ustawiony zespół?

Augustyn (31 : 11)

Większość we Francji? Tylko we Francji. Mamy osiem narodowości, ale wszyscy jesteśmy we Francji z siedzibą w Paryżu. Niektórzy ludzie z zespołu mieszkają w innych miastach, tak jak ja, ale większość zespołu ma siedzibę w Paryżu.

Florian (31 : 27)

Chłodny. Porozmawiajmy więc o segmentach klientów. Prawidłowy. Więc jakiego rodzaju klientów przyciągnąłeś na początku? Gdzie jest teraz twoja podstawowa baza? I czy planujesz przejść bardziej w stronę korporacyjną rzeczy, które są jak bardzo złożone wdrożenia lub naprawdę rodzaj warstwy SAS, bardziej bez warstwy kodu. Teraz porozmawiaj trochę o tych segmentach klientów.

Augustyn (31 : 52)

Pewny. Pochodzimy z bardzo samoobsługowych, małych MŚP, które kochamy rynek i działa bardzo dobrze. I robiliśmy to tylko do początku 2020 roku. I na początku 2020 roku zaczęliśmy widzieć więcej większych firm przychodzących do nas z większymi potrzebami lub chcieli mieć kogoś, kto pomoże im zrozumieć wartość produktu, zanim w końcu będą mogli zrobić park. I wtedy rozpoczęliśmy segment korporacyjny. I tak naprawdę chodzi o zapewnienie tego samego produktu z większą liczbą zastosowań lub większą liczbą potrzeb i lepszą obsługą. Ale to ten sam produkt. Naprawdę chcemy mieć ten pomysł, że oferujemy produkt, a nie usługę. Nie jesteśmy LSP. Jesteśmy naprawdę rozwiązaniem, które pomoże Ci przetłumaczyć Twoją stronę internetową. Ale bardziej współpracujemy z dostawcami usług internetowych. Mam na myśli to, że wielu naszych klientów korzysta z usług profesjonalnych tłumaczy. A celem jest kontynuowanie tego i rozwijanie tych dwóch segmentów. Część samoobsługowa małych i średnich firm, ale także część korporacyjna, która wcześniej coraz bardziej wkraczała do przedsiębiorstwa. Chodzi mi o to, że jedną rzeczą, którą kochają, jest to, że im bardziej mają głębię techniczną, tym najłatwiej nam z niej korzystać, ponieważ jesteśmy rodzajem warstwy lub frustratorem, którego podłączysz do tego, co masz i to działa pudełka.

Estera (33 : 24)

Ten rodzaj ruchu bez kodu, dla tych, którzy nie są naprawdę super zaznajomieni, powiedz nam, kiedy to wszystko się zaczęło? Jaki wpływ na niski poziom braku kodu miały niektóre sterowniki, których pożądali? A jak to wszystko pasuje do uniwersum lokalizacji internetowej?

Augustyn (33 : 44)

Tak, to interesujące. Więc kiedy zaczęliśmy z wieloma rzeczami, jak powiedziałem, w tym czasie nie było żadnego kodu, żadnych słów-kodów. Ale to, co mieliśmy na myśli, to tak naprawdę to, że musimy zminimalizować czas między odkryciem związku, a momentem, w którym wpływamy i wartością, którą zapewniamy. Dlatego musimy być bardzo dobrzy na początku procesu podpisywania. Musisz bardzo szybko zobaczyć wersje transakcyjne swojej witryny. Tak więc usuwanie tarcia z technicznymi tam i z powrotem lub czymkolwiek w tym rodzaju było dla nas bardzo ważne i nadal jest dla nas bardzo ważne. Więc to jedno i to jest to, co można nazwać brakiem kodu, co jest dla nas czymś więcej. Budujemy złożone rzeczy i bierzemy tę złożoność za nas. Więc to jest bardzo proste dla naszych użytkowników, myślę, że jaki jest lokalny brak kodu? I oczywiście jest to naprawdę podkreślone i przyspieszone w przypadku Covet i oczywiście Digitalizacji, a coraz więcej osób nietechnicznych jest odpowiedzialnych i odpowiedzialnych za aplikacje internetowe, strony internetowe i tak dalej. I to także kolejny powód, dla którego takie narzędzia jak my są aktualne i coraz częściej wykorzystywane. Inną rzeczą jest to, że faktycznie znajdujemy się na skrzyżowaniu dwóch punktów. Jeden jest super techniczny. Więc jutro jeśli poproszę o umieszczenie swojej strony w języku hiszpańskim i chińskim. Ok, więc jest część techniczna, która jest złożona, a druga to pogarda. Dobra, nie mówię po hiszpańsku i nie mówię po chińsku, więc utrzymanie jest ogromne. Jeśli więc przychodzimy do Ciebie z rozwiązaniem, które pomaga wykonać 80% pracy w kilka minut, jest to ogromna wartość. I dlatego uważam, że jednym z powodów naszego sukcesu jest to, że bardzo łatwo jest natychmiast wykonać 80% pracy. Możesz więc skupić się na częściach 20%, jeśli chcesz.

Estera (35 : 40)

A co z pewnymi zawiłościami lokalizacji stron internetowych? Jak radzisz sobie z takimi rzeczami jak SEO, o których wspomniałeś? Czasami występuje problem lub może wystąpić problem z Google, który nie rozpoznaje przetłumaczonej wersji witryny. Jakie są niektóre z głównych wyzwań związanych z tym?

Augustyn (35 : 58)

Tak, jest to dla nas bardzo ważne i to jedna z pierwszych opinii, jakie otrzymaliśmy, kiedy zaczęliśmy z tym. Więc jesteśmy dobrymi uczniami. Czytamy dokumentację Google, aby zrozumieć, co było ważne. A właściwie, technicznie rzecz biorąc, masz na myśli trzy rzeczy. Jednym z nich jest posiadanie przejść po stronie serwera. Oznacza to, że jest renderowany przez serwer, a nie tylko w twoim bracie. Na przykład, jeśli odwiedzasz stronę internetową jako gość i widzisz, że czasami brat proponuje ci zmianę języka i możesz zmienić język na przykład z angielskiego na francuski, ale jest to tylko w bracie, więc nie jest w kod źródłowy. Więc to jedna rzecz. Drugi ma dedykowane adresy URL. Powinieneś więc mieć dedykowany adres URL, aby wskazać Google, że istnieją dwie wersje strony. Na przykład możesz użyć poddomen mywork.com dla języka angielskiego i Fr myworks.com dla języka francuskiego. Możesz także użyć domen najwyższego poziomu lub lutego. I ostatni punkt, super techniczny. Przepraszam. Ostatnią kwestią jest pomóż Google wiedzieć, że są to różne wersje Twojej witryny. Są na to dwa sposoby. Pierwszym z nich jest posiadanie mapy witryny, która w zasadzie jest mapą i mówi, że istnieją różne wersje witryny. A drugim jest dodanie znaczników edgereflong. I oba mają ten sam cel, czyli poinformowanie Google, że istnieją alternatywne wersje w innych językach strony. Klejnot w jego tłumie.

Florian (37 : 37)

Słuchajcie ludzie.

Estera (37 : 39)

Tak, robię notatki, kiedy idziemy, słuchamy i uczę się.

Augustyn (37 : 43)

I znowu robimy to dla ciebie po wyjęciu z pudełka. Dobrą rzeczą jest to, że jest to dla ciebie łatwe. Możesz po prostu skupić się na ostatecznej iteracji nad słowami kluczowymi lub tego typu rzeczami. Nie od strony technicznej, od.

Florian (37 : 55)

Techniczne do części językowej. Więc nie oferujecie usługi tłumaczenia, prawda? Czyli współpracujesz z LSP lub Twoi klienci przywoziliby i na pokład własnych dowolnych freelancerów lub LSP, czy to prawda?

Augustyn (38 : 09)

Tak, dokładnie. Chodzi mi o to, że naszym celem jest oferowanie naszym użytkownikom najlepszych zasobów do samodzielnego tłumaczenia. Jakość, w zależności od ich zasobów, czasu itp. Czyli to, co robimy to to, że domyślnie oferujemy tłumaczenia maszynowe, żeby nie zaczynały od zera, mogą uruchamiać wyświetlacz lub nie, mogą to zmienić lub nie. Następnie mogą edytować to sami ze swoimi lokalnymi zespołami lub własnym zespołem dochodowym ds. lokalizacji, albo mogą zaprosić swoich dostawców usług internetowych lub współpracujących z nimi, aby dokonali edycji i przeglądu. Mogą też zlecić wykonanie części wszystkich naszych tłumaczeń profesjonalnym tłumaczom, z którymi dzisiaj pracujemy. Pracujemy z TextMaster. Tak więc Text Master jest rynkiem należącym do Icloud, ale jeśli chcesz, możesz również tworzyć, eksportować i wprowadzać własne LSP. Naszym celem jest naprawdę pomóc Ci w zapewnieniu zasobów, dzięki którym możesz robić to, co chcesz.

Florian (39 : 14)

Tłumacze mogą pracować w samym Weglocie lub nie.

Augustyn (39 : 19)

Dziś nie mamy rynku zbudowanego wewnątrz Weglota. Ale co możesz zrobić, na przykład możesz zaprosić tłumacza na konkretny język, możesz nawet przypisać mu tłumaczenie, a oni wchodzą na konto, mogą je przeglądać, widzą na stronie internetowej kontekst, tylko przejścia, a ty powiadamiasz o skręcie i jest już na żywo na stronie.

Florian (39 : 44)

Jak w 2022 r. Twoi klienci postrzegają tłumaczenie maszynowe? Ponieważ prawdopodobnie istnieje duża różnorodność. Ludzie myślą, no cóż, to w zasadzie kliknięcie, a potem gotowe, a inni mogą mieć trochę bardziej zniuansowane zrozumienie.

Augustyn (39 : 58)

Ale tak, myślę, że to naprawdę się różni. To zależy od przypadków użycia. Na przykład, jeśli prowadzisz internetowy sklep e-commerce i masz setki tysięcy produktów, nie będzie możliwe ręczne przejście między ludźmi. To znaczy, po prostu nie jest skalowalny i nie jest bardzo duży. Ogólnie rzecz biorąc, e-commerce zwykle domyślnie używa przejść maszynowych, a następnie iteruje na najbardziej dochodowych, oglądanych lub najważniejszych stronach. I masz też na przykład inny przypadek użycia, może to być witryna Coffee z witryną marketingową, która tak naprawdę dotyczy głosu i skrętu kawy, i bardzo ważne jest, aby mieli to w różnych językach. Dla nich przejście maszyny może być zasobem i narzędziem, ale muszą naprawdę zweryfikować i upewnić się, że jest zgodne z ich ograniczeniem, co jest dobre. Ponownie, sami niczego nie polecamy. Po prostu pozwalamy im budować to, czego chcą. A teraz wracając do percepcji przejścia maszynowego, mam na myśli moje, kiedy korzystałem z tłumaczeń Google, kiedy byłem na studiach, to było okropne. To się poprawiło. Jestem dziś pod ogromnym wrażeniem jakości, jaką oferuje dla niektórych rodzajów treści. To bardzo imponujące. Na pewno nigdy nie będą to ludzie, ale to naprawdę świetne narzędzie. Absolutnie.

Estera (41 : 35)

To znaczy, myśląc o kimś, o kim wspomniałeś, masz osiem różnych narodowości, ale w tej chwili wszyscy mieszkają we Francji. Jak było w ciągu ostatnich kilku lat, próbując zatrudnić i zatrzymać talent inżynierski. Z jednej strony talent techniczny, oczywiście w tej chwili jest bardzo konkurencyjny dla talentów, ale także z Covert, myślę, że także życie staje się nieco trudniejsze.

Augustyn (42 : 01)

To znaczy, to się zmienia. Nie będę kłamał. Ale tak, ogólnie poszło dobrze. Myślę, że również misja i możliwości są bardzo interesujące. Budujemy coś, z czego korzysta 60 000 stron internetowych na całym świecie i mamy niepowtarzalną okazję do stworzenia marki, która może być elementem transakcji w sieci, co moim zdaniem jest dość ekscytujące. Korzystamy z najnowocześniejszych usług w chmurze, więc przyciąga to również inżynierów, którzy do nas dołączają. Poza tym jesteśmy trochę wybredni i nie jesteśmy tak dobrzy w przewidywaniu. Staramy się doskonalić, ale czekamy, aż będziemy bardzo pod wodą, zanim zaczniemy nową ofertę pracy. To się zmienia. Było nas 30 osób, więc to nie jest duży zespół. Myślę więc, że jest to mniejsze wyzwanie niż dla innych firm technologicznych, które mają 400.

Estera (43 : 13)

Potencjalnie osoby i zatrudnianie poza Francją.

Augustyn (43 : 17)

Nie, jeszcze nie. Na razie, ponieważ jesteśmy małym zespołem, uważamy, że dzielenie się kulturą jest bardzo ważne i nie jesteśmy domyślnie odlegli i od samego początku. Więc nie mamy tak naprawdę kultury, która byłaby bardzo łatwa do stworzenia, myślę, że możemy budować i ulepszać w środowisku tylko zdalnym. Więc na razie może to się kiedyś zmieni. Ale zatrudniamy się w Paryżu, we Francji.

Florian (43 : 46)

Wygląda więc na to, że kiedy zaczynałeś, były to głównie role techniczne, jak teraz, z częścią techniczną na pokładzie i bardziej agresywnym, zakładałbym strategię marketingową i sprzedażową. Czy zatrudniasz więcej po tej stronie firmy i ogólnie, jakie było Twoje podejście marketingowe i jak widzisz teraz? Ponieważ wydaje się, że odniosłeś wielki sukces, wprowadzając klientów teraz za pośrednictwem SEO i tylko innych kanałów. Prawidłowy. Ale jak to się zmieni w przyszłości lub podwoi się?

Augustyn (44 : 15)

Tak, na pewno podwoimy się.

Florian (44 : 20)

Dobra.

Augustyn (44 : 20)

Najpierw różne rzeczy. Nadal zatrudniamy również na stanowiskach technicznych. To dla nas bardzo ważne, a także w zakresie wsparcia, które jest połączeniem aspektów technicznych i biznesowych w zakresie marketingu i sprzedaży w sprzedaży. Zatrudniamy również pracowników technicznych, ponieważ czasami jest to ważne. Ale tak, podwój to, co robimy. Ekscytującą rzeczą jest również to, że z biegiem czasu odkrywamy coraz więcej zastosowań. Na przykład wchodzimy w interakcję np. z samorządami lokalnymi lub rządowymi witrynami internetowymi, co oznacza, że mają duże wyzwania, aby być dostępnym i tłumaczeniem zgodnym z ich własną polityką. A więc to jest nowy przypadek użycia. Potrzebujemy więc ludzi, którzy po prostu będą w stanie wchłonąć popyt. Więc tak naprawdę chodzi o zaabsorbowanie popytu, a także zbudowanie drogi do rynku i podwojenie tego, co działa. Nową rzeczą, którą chcemy zbudować, jest prawdopodobnie możliwość zbudowania większej Brennan Wallace w społecznościach marketingowych, w społecznościach ludzi zajmujących się lokalizacją, w tego typu społecznościach, które są mniej techniczne niż te, z którymi rozmawialiśmy w przeszłości.

Florian (45 : 41)

Rozumiem ogólnie wzrost. Więc teraz jesteś bardzo mocno w tego rodzaju ekosystemie internetowym z WordPressem, o którym wspomniałeś. I myślę, że Shopify, czy planujesz dodać lub dodałeś inny rodzaj sieci, aby uzyskać lepsze słowo, inne ekosystemy lub CMS, takie jak rdzeń boczny? A poza tym, co może być błędami wzrostu lub ogólnie jesteś zadowolony z sieci?

Augustyn (46 : 07)

Ok, może pewnego dnia moglibyśmy zrobić natywną aplikację mobilną, ale na razie to trochę inna logika. To znaczy, sposób, w jaki robimy tłumaczenia dla stron internetowych, jest naprawdę synchroniczny w czasie rzeczywistym, a natywne aplikacje mobilne nie są z natury rzeczy w czasie rzeczywistym. Więc to kolejna sztuka. Na razie uważamy, że rynek jest bardzo duży. Rynek aplikacji i stron internetowych jest bardzo duży. Powinniśmy więc skupić się na ciągłym ulepszaniu produktu. Naprawdę. Skupiamy się na rozwiązaniu tych farb i staramy się zaoferować najlepsze rozwiązanie. I tak długo, jak będziemy mogli zwiększyć nasz udział w rynku i być bardziej obecni, najpierw skupimy się na tym. A potem może pewnego dnia to zrobimy.

Estera (46 : 58)

Coś jeszcze i mówisz, że to duży rynek. Jakie są Twoje prognozy pod względem wzrostu i trendów oraz czynników decydujących o lokalizacji sieci Web.

Augustyn (47 : 07)

Więc dla nas ponownie jesteśmy skrzyżowaniem tłumaczeń, lokalizacji i stron internetowych. Tak więc zarejestrowano ponad 1 miliard nazw domen i liczba ta rośnie. I myślę, że tłumaczenie stron internetowych, strony internetowe i strony internetowe w branży tłumaczeniowej rozwijają się. Więc jest coraz większe zapotrzebowanie na tego typu formaty. Więc tak, płyniemy dwa super wielkie prądy, ale we właściwym kierunku. I tak, nie mam konkretnego numeru. Mógłbym powiedzieć, w porządku, prawdopodobnie jest to rynek o wartości 15 miliardów dolarów, ale myślę, że jest to duży rynek, który się rozwija, a zamknięcie go jest ekscytujące.

Florian (48 : 05)

Opowiedz nam o dwóch lub trzech najważniejszych rzeczach, które są na Twojej mapie drogowej na następne 1218 miesięcy: funkcje, dodatki, nowe rzeczy, wszystko, co możesz ujawnić lub zachować w tajemnicy.

Augustyn (48 : 17)

Mam na myśli, że mogę już omawiać rzeczy, które są w fazie beta lub mają zostać uruchomione. Po pierwsze, mamy nową integrację z Square Space, która pomaga użytkownikom Squarespace w łatwym korzystaniu z produktów administracyjnych Squarespace. Więc mogą po prostu aktywować się z nami w tym w środku. Po drugie, właśnie udostępniliśmy dla nas super ekscytującą funkcję. Nie wiem, czy podzielisz tę ekscytację, ale teraz możemy tłumaczyć zmienne w środku. Niech to oznacza, że klient X kupuje produkt N. Teraz jest to tylko jeden ciąg i na przykład nie jest to N ciągów. A ostatnia to taka, że naprawdę chcemy być tą infrastrukturą tłumaczeniową. Dlatego tak ważne jest dla nas, abyśmy mogli zaoferować naszym użytkownikom maksymalną elastyczność. Oznacza to, że pod względem adresów URL mogą bawić się adresami URL, więc na przykład mogą mieć podkatalog, którym może być Fr, ale jeśli chcą, mogą to być Fr B e dla Belgii, dzięki czemu mogą mieć lokalne oryginalne wersje swojego języka. Chcą i to jest coś, nad czym pracujemy i mam nadzieję, że będzie gotowe w tym roku.

Florian (49 : 37)

Mam kwadratową witrynę kosmiczną, z którą mogę się bawić. Sprawdzę to, sprawdzę to, kiedy się tam pojawi. Chłodny. W porządku. Sierpniesz tak bardzo za zrobienie tego. To było naprawdę interesujące i życzę ci szczęścia z całym nowym partnerstwem z Partech i twoimi planami. Bardzo dziękuję.

Augustyn (49 : 53)

Dziękuję bardzo chłopaki. Cieszę się, że mogę być z tobą.

(49 : 55)

Przepisane przez Gglot.com