Svetainės lokalizacijos mastelio keitimas su „Weglot“ generaliniu direktoriumi Augustinu Protu – garso įrašas

Tai automatinis garso įrašas, pagamintas iš šio interviu su Slator. Naudojome naują funkciją „Žodynas“, kad išrašytume kalbėtojų vardus ir įmonės pavadinimą Weglot. Šios nuorašos neredagavo žmogus. 100% automatinė transkripcija. Peržiūrėkite ir priimkite sprendimą!

Augustinas (00:03)

Kuriame tai, ką naudoja 60 000 svetainių visame pasaulyje.

Florianas (00:09)

Pranešimai spaudai itin lengvai verčiami redaguojamu mašininiu vertimu.

Estera (00:14)

Dabar daugelis vertimų iš tikrųjų buvo nukopijuoti iš gerbėjų sukurto vertimo, žinomo kaip lošimas.

Florianas (00:30)

Ir sveiki visi, Slaterpod. Sveiki, Estera.

Estera (00:33)

Labas, Florianai.

Florianas (00:34)

Šiandien kalbamės su Augustu Pooru, sparčiai augančios interneto lokalizavimo technologijų įmonės, įsikūrusios Paryžiuje, Prancūzijoje, įkūrėju ir generaliniu direktoriumi. Labai gera diskusija. Labai įdomi diskusija. Sužinojau daug apie žiniatinklio užraktus. Taigi sekite naujienas. Estera, šiandien mums įdomi diena. Pristatome 2022 m. rinkos ataskaitą. Praėjusį kartą trumpai išbandėme, o šiandien yra diena.

Estera (00:58)

Taip, jaudinantis.

Florianas (00:59)

Mes tai įrašome ketvirtadienį. Taigi, kol klausysitės, jis turėtų būti mūsų svetainėje. Valio. Bet prieš eidami ten, panagrinėkime keletą AI mašininio vertimo punktų, o tada eisime ir pasikalbėsime su Augustu. Taigi didžiulis naujas „Google“ kalbos modelis atsako į klausimus, atlieka kitus dalykus. Ir mes stengsimės jums, aš nežinau, pateikti pagrindinius taškus, nors tai didžiulis popierius ir didžiulis paleidimas. Tada tu kalbėsi apie skandalą.

Estera (01:32)

Taip.

Florianas (01:33)

Ir animacinio vertimo pasaulio problemos.

Estera (01:36)

Aš padarysiu.

Florianas (01:37)

Ir tada mes uždarysime universitetą, kuris nusipirks kitą įmonę. Ir tada yra stebinantis įrašų redagavimo mašininio vertimo siužetas jums, klausytojams. Gerai. Taigi, sveiki, šią savaitę AI naujienose rašoma, kad AI piešia, AI rašo, AI atsako į klausimus ir, be abejo, padeda mums atlikti vertimus ir visa tai. Tačiau apsistokime ties piešimo tašku. Ar matėte visus tuos keistus AI piešinius pagal kažkokį naują modelį, kuris ką tik pasirodė šią savaitę?

Estera (02:07)

Aš nedariau, bet neturėjau. O dabar turiu. Jie atrodo labai įdomiai ir spalvingai.

Florianas (02:14)

Jie kažkokie keistai baisūs. Pamiršau pavadinimą. Ir mes apie tai nekalbėsime. Bet tai tik iš esmės „Twitter“. Staiga jis sprogo, kaip ir pastarosiomis dienomis apie AI proveržį. Ir, žinoma, vienas iš jų buvo kalba, ir apie tai kalbėsime po sekundės. Tačiau kitas buvo kitas modelis, kuris daro teisingai arba bet koks tinkamas terminas. Taigi, galima sakyti, kaip dažai. Tas, kurį prisimenu iš šio ryto, buvo toks, koks jis buvo? Triušis ant suoliuko Viktorijos laikų laikraštyje, skaitantis laikraštį ar pan. Ir tada modelis užaugino tą triušį ant suolo, Viktorijos laikų stiliumi, skaitydamas laikraštį. Tačiau jame buvo visi šie keisti dalykai. Taigi patikrinkite.

Estera (02:56)

Įdomu, ar visi žodžių iliustratoriai, iliustratoriai nerimauja, kad juos pakeis mašinos, ar 100 % iliustracijos galima rasti įrašų redagavimo stiliaus darbo eigą.

Florianas (03:14)

Super įdomus punktas. Eikite į Twitter. Lygiai tokia pati diskusija kaip ir kalboje. Tiesiogine prasme buvo nuspėjama, kad visi iliustracijos vaikinai neteks darbo. Ir tada buvo kitas vaikinas: „Ne, tai įrankis“. Jiems tai yra įrankis. Tiesa? Taigi buvo tokia pati dinamika. Mes turėjome šią diskusiją. Mes ten. Štai kodėl šiuose pristatymuose nuolat kartoju, kad iš esmės tai darome, kai kalbame apie žmonių darbą kartu su AI, esame labai pranašesni. Nes iliustracijos žmonėms tai dabar lūžta. Saunus. Taigi AI rašo ir atsako į klausimus bei verčia. Na, tai dar vienas iš tų didelių kalbų modelių. Šį kartą jis turi 540 000 000 000 parametrų, užtikrinančių proveržį. Taip rašoma „Google“ tinklaraščio įraše. Ar galiu įvertinti, ar tai yra proveržis vertimo srityje? absoliučiai. Aš negaliu. Bet tai daro daug dalykų. Šie nauji 540 000 000 000 USD vertės parametrų modeliai ir vienas iš jų yra vertimas. O jei nueini į jų puslapį, į tinklaraščio įrašą – tai tarsi medis, kuris auga. Sunku apibūdinti podcast'e, bet tai medis, kuris auga ir jį supa visi šie naudojimo atvejai. 540 000 000 000 parametrų jis atlieka tokius dalykus kaip dialogas, modelių atpažinimas, sveiko proto samprotavimai, loginių trukdžių grandinės, klausimai ir atsakymai, semantinis analizavimas, aritmetika, užbaigimas, kalbos supratimas. Galėčiau tęsti. Ir, žinoma, vertimo vertimas iš tikrųjų yra gana didelis dalykas. Taigi šis naujas „Google“ kalbos modelis atlieka daug dalykų. Įdomu, koks sveikas protas yra sveiko proto samprotavimai. Bet mes einame link to didesnio AI. Iš esmės mes neturime per daug pasinerti į detales. Vėlgi, tai savotiškas pigus stilius. Tai tik „Google“ pigių trijų variantų versija, jei gerai suprantu, atlieka visas AI užduotis, o vertimas yra vienas iš jų. Jie išanalizuoja jį tam tikrame to 8090 puslapių publikuoto dokumento skyriuje ir pateikia tam tikrus Blue balus bei turi keletą pastebėjimų. Kaip ir rezultatai buvo ypač įspūdingi verčiant į anglų kalbą, tačiau verčiant iš anglų kalbos gaunami blankesni rezultatai. Jau anksčiau diskutavome apie šiuos didesnius modelius, atliekančius vertimo užduotis ir žmones. Mums buvo pasakyta, kad jis tikriausiai niekada nebus toks geras kaip specialus modelis. Tačiau įdomu, kad šios didelės technologijų įmonės ir toliau išleidžia šiuos didelius modelius ir tikriausiai tai, ką turime žinoti. Taigi, prieš gilindamasis į visą šią nežinomybę, turėtume pereiti prie kažko. Bet taip pat trumpai, kad man atrodo labai naudinga. Pastaruoju metu seku daug naujienų, kurios ateina iš Kinijos, mano kinų kalba tikrai nėra pakankamai sklandi, kad galėčiau skaityti kinų įrašus ir panašius dalykus. Taigi aš daug naudoju „Google Lens“. O taip, taip. Kai žiūrite ir į tai, kas ateina iš Ukrainos ir Rusijos, aišku, aš negaliu to perskaityti. Iš tikrųjų galite naudoti „Google Lens“ ir net jei tai vaizdas, naudokite „Google Lens“ OCR, o tada – „Google“ vertėją, kad jį išverstumėte. Ir tai labai naudinga informaciniais tikslais. Taigi „Google Lens“, mano manymu, buvo paleistas prieš trejus ar ketverius metus, bet dabar jis yra gana patogus, gerai, nuo „Google“ AI OCR ir didelių kalbų modelių iki mangų ir animacinio vertimo pasaulio. Estera, kas ten atsitiko? Didelį skandalą iškėlė Katrina.

Estera (07:14)

Taip, atrodo, kad tai didelis skandalas, pagrįstas „Scanlation“. Išbandžiau šiek tiek žodžių žaismo, bet, kaip sakei, viena iš mūsų ankstesnių „Slater Pod“ viešnių, Katrina Leonidakis, atrodo, kad ji yra pagrindinė šio klausimo analizė, ji tarsi apie tai tviteryje rašė ir buvo cituojama kai kuriuose aprėptį. Taigi atrodo, kad problema yra ta, kad yra ši manga, pavadinta Ranking of Kings, o „Ranging of Kings“ vertimas į anglų kalbą buvo laikinai sustabdytas dėl rašybos klaidų ir vertimo problemų. Taigi tai yra Susuki Toka manga. Manau, kad jis jau keletą metų buvo išleistas tomų serijomis, bet dabar jis taip pat serialas komiksų žurnale „Beam“ ir išleidžiamas dvylika skirtingų tomų. Taigi vertimas į anglų kalbą yra daromas arba buvo atliktas ir buvo išleistas septyniais skirtingais tomais kaip oficiali versija, ir iš tikrųjų jis buvo parduodamas anglų kalba jau maždaug mėnesį ar du. Bet, matyt, visi šie klausimai buvo rasti, o tai dabar reiškia, kad bent jau šiuos septynis tomus reikia išversti iš naujo. Žmonės, kurie nusipirko šiuos septynis Karalių reitingo tomus, jie vis tiek gali jį perskaityti, taigi jie vis tiek turės prieigą prie jo, bet taip pat turės prieigą prie atnaujinto vertimo. Taigi, kai bus atliktas pakartotinis vertimas, aš nežinau, kaip atrodo dideli septyni šios mangos tomai, bet vis tiek atrodo, kad tai yra gana daug turinio, kurį reikia perdaryti, jau nekalbant apie viešą gėdą. turiu pripažinti, kad kai kurios iš šių problemų yra oficialiame vertime į anglų kalbą.

Florianas (09:22)

Kame problema?

Estera (09:23)

Taip. Taigi pagrindinė problema yra ta, kad daug vertimo iš tikrųjų buvo nukopijuota iš gerbėjų sukurto vertimo, žinomo kaip Scanlation. Taigi manau, kad dažnai tai atsitinka žaidimų lokalizacijoje. Tai atsitinka anime. Manga gerbėjai, kurie yra tarsi tikrai užkietėję tam tikrus manga anime, pateiks savo versijas, padarys jas prieinamas sau ir bendruomenei. Tačiau dabar, aišku, buvo užsakytas oficialus leidimo vertimas į anglų kalbą, ir atrodo, kad kas dirbo su oficialia anglų kalba, gana be atodairos kopijavo iš Scanlan versijos. Straipsnyje, kurį žiūrėjome, sakoma, kad tai šiek tiek legali pilkoji sritis, nes iš tikrųjų gerbėjų vertimai, šie neužsakomi vertimai, jei norite, patys yra piratavimo forma. Komanda, kuri sukūrė originalią neeksploatuotą Scanlan versiją, visiškai nedirbo su oficialiais vertimais. Taigi, manau, savotiškas plagiatas. Taigi Katrina, kurią prieš kelis mėnesius turėjome Slate Spot. Dabar, kas yra lokalizacijos ekspertas, iš japonų į anglų, mėgsta gilias anime, manga žinias. Ji apie tai paskelbė tviteryje sakydama, kad praleido kelias valandas analizuodama skirtumus tarp oficialaus „Ranging of Kings“ išleidimo ir skenavimo. Akivaizdu, kad tai buvo pirma. Ir ji sakė, kad 42% visų dialogų oficialiojo vertimo skyriuose nuo pirmo iki trečio buvo tiesiogiai pašalinti iš „Scanlan“. Taigi toks buvo jos vertinimas, kaip ir šioks toks kopijuojamas plagiatas. Taip pat buvo, manau, neteisingai vartojamų frazių ir statymų, panašių dalykų. Anglų platintojas ir vertimo tiekėjas atsiprašė už kokybės trūkumą ir teigė, kad dėl šių problemų galėjo būti padaryta didelė žala originalaus darbo kokybei. Taigi atrodo, kad jie imasi reikalų, kad bandytų ištaisyti problemas. Bet akivaizdžiai šiek tiek gėda, jei jis jau buvo tarsi parduotas ir paskelbtas, platinamas jau porą mėnesių.

Florianas (11:51)

Taip nenutinka daugelyje sričių, kur turite gerbėjų vertimą. Niekas nesiruošia išversti finansinės ataskaitos.

Estera (11:58)

Ketinau pasakyti metinę ataskaitą, kaip tik visiems šiems suinteresuotiems investuotojams. Leisk man padaryti tavo paslaugą.

Florianas (12:08)

Taip, niekur kitur to nebuvo. Įdomus. Ir man patinka, kaip ši bendruomenė tokia aktyvi „Twitter“. Štai kodėl mes pirmiausia susidūrėme su Katrina, nes tai beveik kaip vieši pokalbiai, kuriuose rūpinamasi, vykstantys „Twitter“, kur jie turi apie 2300 retweetų, kartais labai savotiška, atrodytų, nišine problema iš pašalinio žmogaus perspektyvos.

Estera (12:29)

Taip, yra daug aistros. Manau, už to slypi daug aistros ir jausmų.

Florianas (12:33)

Norėčiau, kad sulauktume 2300 pakartotinių pranešimų per.

Estera (12:35)

Paskelbkite „Twitter“, bet mes to nedarome.

Florianas (12:36)

Taigi, bet kuriuo atveju, sekite mus Twitter svetainėje Slavery News, mūsų draugai iš Auno, SDI įsigijo ne konkrečiai užrakinimo erdvėje, bet papasakokite daugiau. Taip.

Estera (12:49)

Taigi investicijos į technologijas tikrai trumpai. Tačiau SDI teigė įsigiję technologijų tiekėją „Autonomous Media Groups“, įsikūrusią JK. Jie sako, kad tai yra darbo eigos valdymas, keičiamo dydžio darbo eigos valdymas, turto valdymas, skirtas specialiai žiniasklaidos turiniui. „Autona“ padeda automatizuoti procesus ir žiniasklaidos darbo eigą ir, pasak jų, sumažina veiklos sąnaudas. Taigi, taip, jį įsigijo SDI. Idėja yra integruoti autonominę platformą. Taigi jie turi SaaS ir valdomus paslaugų sprendimus, įskaitant, manau, vieną pavyzdinį, pavadintą Cubics. Tačiau visa tai bus integruota su SDI, kad sudarytų žiniasklaidos ir žiniasklaidos lokalizavimo paslaugų tiekimo grandinę iki galo. Taigi tai gana nedidelis įsigijimas ta prasme, kuri atrodo kaip 15–20 žmonių „LinkedIn“. Jie tarsi parduodami visame pasaulyje. Jie turi perpardavėjų Australijoje, Europoje, Naujojoje Zelandijoje, Pietų Azijoje, Šiaurės Amerikoje ir Pietų Amerikoje. Taigi jie akivaizdžiai išsiplėtė ir pasirodė gana gerai. Tačiau, kalbant apie subdydžius, palyginti nedidelės įmonės įkūrėjas Jamesas Gibsonas, taip pat generalinis direktorius, išlieka toks savarankiškas, kad jis bus valdomas kaip visiškai nepriklausoma Iano STI subsidija. Taigi Jamesas liks generaliniu direktoriumi ir taip pat taps Iunosdi gaminių ir architektūros viceprezidentu. Iu vyriausiasis informacijos pareigūnas Alanas Denbri. Taigi, taip, įdomus SDI įsigijimas, orientuotas į technologijas.

Florianas (14:40)

Jei būčiau vokiškai kalbantis žiniasklaidos lokalizavimo pramonės dalyvis, sėdintis Berlyne ir norėčiau sužinoti apie šį įsigijimą, PR Newswire mane įspės, kad tai įvyko iš uni SDI paskelbto pranešimo spaudai vokiečių kalba. Aš perskaičiau jį ir perskaičiau kažką, kas buvo redaguota naudojant D Bell. Tai kodėl aš žinau? Nes kai skaitome tą straipsnį, ten yra tarsi parinktis, pavyzdžiui, a.

Estera (15:17)

Nusileiskite, ar ne? Maldos viršuje?

Florianas (15:21)

Taip, taip, yra išskleidžiamasis žemyn. Perėjau prie vokiškos versijos, palyginau šaltinį, tada „Google“ vertėją ir „Dbell“ su tikruoju paskelbtu turiniu. Ir pirmasis sakinys pažodžiui yra žodis žodin, kalnas. Taigi, net ne šlakelis įrašo redagavimo, o antrasis labai ilgas sakinys, pone, aš kalbu tik apie vieną pasirinktą pastraipą, nes akivaizdu, kad nežiūrėjau viso kūrinio, bet vieną pastraipą arba vieną pastraipos sakinį „Google Transit“ taip pat išvertė kaip vieną sakinį. Beveik identiškai, beje, „Google“ vertėjo. Įdomu, kokie identiški yra du MT. Dabar tikroji paskelbta versija, nors joje yra ir įrašo redagavimo komponentas, nes išsami versija buvo tiesiog labai ilga. Lyg tai būtų labai ilgas, vos įskaitomas sakinys. Turiu galvoje, gramatiškai teisinga, bet kaip ir labai ilga. Taigi įrašo redaktorius pasakė tašką, o tada sakinius suskaidė į dvi dalis. Bet tikrai įdomu, kad pranešimai spaudai dabar yra tarsi itin lengvai redaguojamas mašininis vertimas. Tiesa? Manau, kad tai nuostabu, nes tai yra pranešimas spaudai.

Esther (16:48)

Bet kas tada už tai moka, Florianai? Ar tu manai? Ar tai tarsi integruota su PR Newswire, ar tai kliento SDI, kuris už tai turėtų mokėti? O gal visa tai yra įtraukta į viešųjų ryšių skelbimo kainą?

Florianas (17:02)

Manyčiau, kad jis supakuotas. „Pr Newswire“ iš tikrųjų buvo mano klientas. Tai lyg prieš dešimt metų. Taigi, manau, galiu pasiekti tam tikrą jūsų gyvenimo etapą. Taip, ankstesnis LSD, aš dirbau už gana konkurencingas kainas, ir esu tikras, kad tai yra paketo dalis. Ir galbūt galite užsisakyti, kokiomis kalbomis norite, kad jis būtų skelbiamas, bet tikriausiai tai yra platesnio spaudos pranešimų paketo dalis, jei esate didelė įmonė, pavyzdžiui, SDI yra tiesiog įdomus teksto požiūriu, nes pranešimai spaudai yra dabar priklauso kategorijai, kuriai taikomas itin lengvas įrašų redagavimo būdas. Man tai nuostabu, nes jūs skaitote tekstą ir jis yra teisingas. Aš turiu galvoje, Mt tam tikra prasme yra teisingas, bet tai panašu į tai, kad kaip vokiečiui gimtoji kalba, anglai tiesiog rėkia ant tavęs po vokišku paviršiumi, kaip tik taip, kaip jis suformuluotas yra super žargonas, sunkus vokiečių kalba, pvz., labai keičiamo dydžio lokalizacijos tiekimo grandinė nuo galo iki galo. Taip. Galite tai paversti vokiškais žodžiais, bet ką tai iš tikrųjų reiškia?

Estera (18:17)

Manau, kad tai įdomu, žiūrint apie publikuojamą turinį. O kas yra skelbtinas turinys, nes pranešimai spaudai skelbiami internete, o vėliau ilgus metus galėsite juos nurodyti per URL. Ir iš tikrųjų kartais mes cituojame pranešimus spaudai, kai tarsi gilinamės į tam tikrų dalykų kontekstą. Taigi jie turi galiojimo laiką. Jie visiškai neišnyksta, bet manau, kad po tokių pirminių naujienų jie tampa mažiau svarbūs.

Florianas (18:53)

Absoliučiai. Be to, jūs pradedate ieškoti lygiagretaus turinio žiniatinklyje ir iš esmės labai lengvai skelbiate redaguotą turinį. Taigi tai yra tokio tipo mašina. Tada dirbtinis intelektas iš to išmoksta ir iš įrašo pateikia redaguotą turinį iš lengvo įrašo redagavimo. Įrašo redagavimas buvo toks lengvas, pažodžiui panašus į tai, kad tiesiog išskaidomas vienas sakinys, o po to, kai išskaidote sakinį, jis gramatiškai vis dar būtų teisingas. Teisingai. Tai tiesiogine prasme. Viskas. Ten beveik nulis. Redagavimo atstumas čia buvo labai mažas.

Estera (19:28)

Ir aš manau, kad jūs sakote, jei pranešimas spaudai būtų parašytas vokiečių kalba, jis būtų skaitomas visiškai kitaip.

Florianas (19:35)

Taip, manau.

Estera (19:38)

Jis yra sintetinis ta prasme, kad jei naudojate jį Mt treniruočių tikslais, nenorėtumėte, kad tai būtų gerai. Tai yra vokiško šaltinio turinys, nes tai nelabai tiksliai atspindi vokišką rašymą spaudai.

Florianas (19:53)

100 proc. Taip. Turiu galvoje, kad yra keletas tokių vokiškų ilgų žodžių, kuriuos sukūrė kalnas, ir jokiu būdu jūs net sugalvotumėte to žodžio. Techniškai tai nepanašu į vertimo klaidą, bet kaip ir toks ilgas žodis, tarsi perskaitai ir supranti, bet tu taip, tai ne žodis. Tai būtų mano aktyvus žodis. Teisingai. Bet kokiu atveju, atsižvelgdami į šį gerą pastebėjimą, eisime į Augustą ir pakalbėsime apie interneto lokalizaciją.

Estera (20:23)

Skamba gerai.

Florianas (20:31)

Ir sveiki visi sugrįžę į Slaterpotą. Labai džiaugiamės, kad čia yra Augustinas Paulas. Prisijunk prie mūsų. Augustine'as yra „Weglot“, be kodo svetainių lokalizavimo technologijų tiekėjo, įkūrėjas ir generalinis direktorius. Ir jie sulaukė žmonių dėmesio neseniai iš didelių investuotojų surinkę 45 milijonus eurų.

Augustinas (20:47)

Taigi.

Florianas (20:47)

Sveiki, Augusta. Sveiki atvykę, džiaugiamės, kad esate kartu.

Augustinas (20:50)

Sveiki, Felonai. Aš taip pat labai džiaugiuosi, kad esu ten.

Florianas (20:54)

Nuostabu. Puiku. Iš kur šiandien prisijungiate prie mūsų? Koks miestas, kokia šalis?

Augustinas (20:59)

Aš prisijungiu prie jūsų iš Jarrett Prancūzijoje. Įmonė įsikūrusi Paryžiuje, bet aš gyvenu Paryžiuje ir važiuoju pirmyn ir atgal į Paryžių.

Estera (21:07)

Tai malonu. Pasaulio dalis.

Florianas (21:11)

Gerai naršyti ten. Prieš prisijungdami prie interneto, tiesiog prisimename, kad vasarą ten praleisdavau šiek tiek laiko. Nuostabi vieta. Taigi, August, papasakok šiek tiek daugiau apie savo kilmę. Kaip buvai investiciniame banke. Lazaras. Teisingai. Taigi, kaip jūs perėjote iš investicinės bankininkystės į internetinę lokalizaciją? Tai turėjo būti nemenkas posūkis.

Augustinas (21:36)

Taip, tiksliai. Taip. Kai dirbau banke, iš tikrųjų nieko nežinojau apie vertimus ar internetą. Taigi trejus metus praleidau darydamas pagrindinius įsigijimus ir man tai labai patiko. Super intensyvi aplinka. Bet kažkuriuo momentu man pradėjo nuobodžiauti ir aš natūraliai norėjau ryte eiti į biurą. Taigi pagalvojau, gerai, tai turi pasikeisti. Taigi norėjau rasti naują iššūkį. Ir aš maniau, kad labai greitas įmonės įkūrimas ar prisijungimas prie įmonės gali būti man tinkamas kelias. Šiuo metu aš pradėjau turėti keletą idėjų ir bandžiau jas išbandyti, taip pat sutikau daugybę skirtingų žmonių, kurie tuo metu turėjo idėjų. Ir tada aš sutikau Remy Wiggle, įkūrėją ir CTO, kuriam kilo mintis apie pirmąjį vartotoją ir pirmąjį MVP. Taigi, kai sutikau jį, aš nieko nežinojau apie HTML CSS ir nieko nežinojau apie vertimus, ASP ar dar ką nors. Bet kai pirmą kartą bendravome, jis man paaiškino, kaip kilo idėja, su kokiais iššūkiais susidūrė kaip kūrėjas. Ir taip aš iš tikrųjų patekau į šį „Wiggle“ nuotykį.

Florianas (22:59)

Tai panašu į verslo įkūrėjų techninį įkūrėjų derinį, tiesa?

Augustinas (23:05)

Taip, tiksliai. Remy turi inžinieriaus išsilavinimą. Keletą metų jis konsultavo finansų klausimais, o vėliau dirbo internetinėje įmonėje, pavyzdžiui, atsiskaitymo realiuoju laiku, kaip „Critio“, bet JAV „AppNexus“ konkurente. Tada jis pasitraukė ir įkūrė pirmąją įmonę, kuri buvo tarsi įslaptinta programa su „Google“ žemėlapiais, kad galėtumėte programoje matyti, ką žmonės parduoda ar perka šalia jūsų. Ir jis tai darė metus su draugu ir įkūrėju. Ir po metų buvo labai sunku surinkti pinigų. Tai buvo nemokamas aukščiausios kokybės modelis, itin didelis konkurentas Prancūzijoje. Taigi jie nusprendė tiesiog uždaryti įmonę. Tačiau kai jis uždarė įmonę, jis pagalvojo apie įvairius iššūkius, su kuriais susidūrė, kai iš tikrųjų pradėjo savo pirmąjį verslininką Johnny. Ir kiekvieną kartą, kai jis susidūrė su techniniu iššūkiu, jis turėjo labai paprastą sprendimą, kurį pateikė trečioji šalis, kuri tik tai daro. Pavyzdžiui, kai norite pridėti mokėjimą prie žiniatinklio programos, tai nėra lengva. Ar pats darysi ryšį su banku, talpinsi banko sąskaitą ir pan? Ne, jūs tiesiog naudojate Tripe. Jis veikia iš dėžutės. Integracija užtrunka kaip dieną. Ir tai yra savotiška magija. Tą patį jis rado ieškodamas su algoritmu arba teksto žinutėms su tikrai ir pan. Taigi, taip, kiekvieną kartą, kai jis susidūrė su techniniu iššūkiu, jis turėjo šį stebuklingą sprendimą, bet kai turėjo atlikti vertimą, žiniatinklio programą, jis to stebuklingo nerado. Ir iš tikrųjų jis turėjo atlikti daug techninio darbo, labai daug laiko užimantis pats – perrašyti kodą, įsitikinti, kad jis veikia, turėti mygtuką, įsitikinti, kad tam tikri milžinai indeksuos, pamatys ir reitinguos puslapį, ir taip. įjungta. Ir tai jam tikrai atėmė daug laiko. Ir tikrai skausmas kilo dėl techninės dalies. Turinio dalis buvo gana paprasta, eilutės ir sakiniai. Taigi ne taip sunku. Jis praleido porą metų JAV, todėl, ko gero, geriau už mane moka kalbėti angliškai. Taigi, taip, tai kilo iš techninio skausmo taško. Ir jis manė, kad turėtų būti stebuklingas sprendimas, kuris padėtų bet kuriam žiniatinklio kūrėjui, svetainės savininkui per kelias minutes atlikti svetainės misiją ir auksą. Taip jis man pristatė idėją ir prie ko dirbo. Ir buvau parduotas nuo pirmos dienos. Ir todėl aš nežinau, kaip koduoti. Kaip galiu tau padėti? Ieškosiu vartotojų ir žiūrėsime, ar tai veikia ir ar žmonėms patinka.

Estera (26:13)

Taip. Taigi mane sudomino ta dalis. Tikrai. Taigi jūs sakėte, kad tai akivaizdžiai yra Remy idėjos ar koncepcijos, susijusios su Weglot, istorija. Bet kas buvo dėl to, kaip jis tai išdėstė, ar su galimybe, kuri jums tikrai patiko? Ir tada taip pat papasakokite, kokia buvo jūsų kelionė nuo tada, kokie pagrindiniai posūkiai ar kai kurie pagrindiniai etapai, su kuriais susidūrėte kartu?

Augustinas (26:39)

Tikrai nesiruošėme būti labai skaidrūs. Ir iš tikrųjų vizija, kurią jis turėjo ir man pristatė šiuo metu, yra tokia pati ir šiandien. Iš tikrųjų tai susiję su vertimo funkcija naudojant šį sprendimą. Taigi mūsų tikslas yra, kad turime svetainių vertimo funkciją, vertimą. Ir iš tikrųjų taip mes šiandien matome dalykus. Ir taip mes tada matėme dalykus. Bet akivaizdu, kad tai nebuvo itin linijiška ir lengva. Taigi pirmasis sunkus dalykas buvo surasti vartotojus. Taigi, kaip rasti žmones, kurie tik naudojasi produktu ir supranta, kas jiems patinka, o kas ne? Ir mes greitai sužinojome, kad du dalykai yra labai svarbūs. Viena yra ta, kad ją turi būti labai lengva integruoti. Taigi šiuo metu nebuvo jokių vietinių, kodų tendencijų. Tai tikrai buvo gerai, aš turiu svetainę. Nesu technikos inžinierius ar kūrėjas. Kaip galiu pridėti jūsų produktą į savo svetainę? Taigi vienas dalykas buvo labai svarbus, o kitas buvo gerai, tai veikia. Bet ar paieškos sistemos matys išverstas versijas? Taigi galite tiesiog atlikti vertimus naršyklėje. Priešingu atveju paieškos sistemos to nepamatys. Taigi jūs aiškiai atsisakysite didelių privalumų, kuriuos suteikia svetainė, kuri ją apdoros. Taigi tai yra du dalykai. Ir tai paskatino mus būti pirmaisiais ir rasti trauką „WordPress“ visatoje, kurią galbūt žinojote turinio leidėjui, galite pasirinkti „WordPress“.

Florianas (28:24)

Mes naudojamės „WordPress“.

Augustinas (28:25)

Gerai, taigi jūs naudojate „WordPress“. Taigi mes radome savo pirmąją trauką „WordPress“ ir ji veikė tikrai gerai. Tada tai padarėme ir kitose TVS, tai yra Shopify. Taigi tai daugiau internetinės parduotuvės, elektroninė prekyba. Ir tada pagaliau radome sprendimą, kurį galėjome įtraukti į bet kurią svetainę, neatsižvelgiant į tai, kokią technologiją jie naudoja. Taigi šiandien, jei naudojate „Shopify“, „Webflow“, „WordPress“ ar bet kurį kitą CFS, galite naudoti su tuo labai paprasta. Ir net jei naudojate tinkintą sprendimą, tai taip pat įmanoma.

Florianas (28:58)

Pakalbėkime apie finansavimą, kurį surinkote iš Fun, pavadinto Parttech Gross. Manau, kaip mes rašėme, tai buvo 45 mln. Taigi papasakokite mums apie tai šiek tiek daugiau. Koks buvo sprendimų priėmimo procesas, paspartinęs tai, ką jau darėte rinkdami lėšas? O gal buvo prieš tai turėjęs raundą, ar tai jiems buvo priblokšta? Tiesiog suteikia tam šiek tiek daugiau spalvos.

Augustinas (29:21)

Žinoma. Taigi mes pradėjome nuo to 2016 m., o 2017 m. padarėme nedidelį išankstinį arba maždaug 450 000 EUR sumą, o nuo to laiko nepadėjome jokių lėšų. Taigi pagalvojome, kad galbūt atėjo laikas bendradarbiauti su naujais Zip vaikinais, tokiais kaip Patek. Tikslas buvo pirmas du ar tris kartus. Viena iš jų – suraskime žmonių, kurie žinotų, kaip palaikyti tokias įmones kaip mes, pereinant nuo mūsų augimo etapo, kuris yra tarsi 10 milijonų klaidų, iki 1000, labai į technologijas orientuotas pasaulinis pozicionavimas. Ir tai jie daro. Jie iš tikrųjų tai daro kaip verslą su MVĮ, atsižvelgdami į įmonių tipą ir su mūsų augimo lygiu. Kitas dalykas yra tai, kad mums buvo svarbu, kad dabar galėtume labiau rizikuoti, nepavirsti grynųjų pinigų degintojais, nes manau, kad nežinome, kaip tai padaryti, bet galbūt labiau bendradarbiaudami. Taigi turime daugiau išteklių užimti rinką ir dar labiau įsiskverbti į skirtingas rinkas, į kurias jau kreipiamės, ir kreipiamės į naujas. Ir paskutinis taip pat samdo žmones. Iš tikrųjų svarbu turėti stiprius „Empire“ prekės ženklus ir turėti puikių talentų, kad galėtume kurti naujas žinias, kaip norime tobulėti.

Florianas (31:02)

Tiesiog paminėjai ten žmones. Taigi, kur yra didžioji dalis darbuotojų? Dauguma Prancūzijoje. Ar esate visiškai nutolęs arba kaip sudaryta komanda?

Augustinas (31:11)

Dauguma Prancūzijoje? Tik Prancūzijoje. Turime aštuonias tautybes, bet visi esame Prancūzijoje, įsikūrę Paryžiuje. Kai kurie komandos žmonės yra įsikūrę kituose miestuose, kaip ir aš, tačiau dauguma komandos yra įsikūrę Paryžiuje.

Florianas (31:27)

Saunus. Taigi, pakalbėkime apie klientų segmentus. Teisingai. Taigi, kokių klientų pritraukėte anksti? Kur šiuo metu yra jūsų pagrindinė bazė? Ir ar planuojate labiau orientuotis į įmonės aspektus, pavyzdžiui, labai sudėtingus diegimus ar tikrai savotišką SAS sluoksnį, daugiau be kodo. Dabar tiesiog pakalbėkite apie tuos klientų segmentus.

Augustinas (31:52)

Žinoma. Mes esame iš labai savitarnos, mažų MVĮ, kurioms patinka rinka, ir tai labai gerai veikia. Ir mes tai darėme tik iki 2020 m. pradžios. O 2020 m. pradžioje pradėjome matyti daugiau didesnių įmonių, turinčių didesnių poreikių, arba jos norėjo, kad kas nors padėtų joms suprasti produkto vertę, kol jos galų gale galėtų tai padaryti. parkas. Ir tada pradėjome verslo segmentą. Ir tai iš tikrųjų susiję su to paties produkto tiekimu, naudojant daugiau naudojimo arba daugiau poreikių ir daugiau paslaugų. Bet tai tas pats produktas. Mes tikrai norime turėti idėją, kad siūlome produktą, o ne paslaugą. Mes nesame LSP. Mes tikrai esame sprendimas, padedantis išversti jūsų svetainę. Tačiau mes labiau bendradarbiaujame su RSP. Turiu omenyje, kad daugelis mūsų klientų naudojasi profesionaliais vertėjais. Ir tikslas yra tęsti tai ir auginti du segmentus. Savitarnos dalis MVĮ, bet ir įmonė, kuri anksčiau vis labiau įsitraukė į įmonę. Noriu pasakyti, kad vienas dalykas, kurį jie mėgsta, yra tai, kad kuo daugiau jie turi techninio gylio, tuo lengviau mus išnaudoti, nes esame tam tikras sluoksnis ar bet koks nusivylimas, kurį prijungtumėte prie to, ką turite, ir viskas pavyksta. dėžutės.

Estera (33:24)

Toks žemas be kodo judėjimas. Tie, kurie iš tikrųjų nėra labai gerai pažįstami, pasakykite mums, kada viskas prasidėjo? Kokie vairuotojai, kurių trokšta, turėjo įtakos žemo kodo judėjimui? Ir kaip visa tai telpa žiniatinklio lokalizavimo visatoje?

Augustinas (33:44)

Taip, įdomu. Taigi, kai pradėjome nuo daugybės, kaip sakiau, šiuo metu nebuvo nei kodo, nei kodinių žodžių. Tačiau iš tikrųjų turėjome omenyje tai, kad turime sutrumpinti laiką nuo santykio atradimo iki tol, kol mes veikiame, ir vertę, kurią jums suteikiame. Taigi mes turime būti labai geri, kai pradedate pasirašymo procesą. Turite labai greitai pamatyti savo svetainės operacijų versijas. Taigi trinties pašalinimas naudojant technines priemones pirmyn ir atgal arba bet kuo panašaus mums buvo labai svarbu ir vis dar mums labai svarbu. Taigi tai yra vienas dalykas ir tai yra tai, ką galite vadinti be kodu, o tai mums labiau tinka. Mes kuriame sudėtingus dalykus ir perimame sudėtingumą už save. Taigi mūsų vartotojams labai paprasta, manau, kas yra vietinis be kodo? Ir akivaizdu, kad tai tikrai paryškinta ir pagreitinta naudojant „Covet“ ir, žinoma, skaitmeninimą, ir vis daugiau netechninių žmonių yra atsakingi už žiniatinklio programas, svetaines ir pan. Ir tai dar viena priežastis, kodėl tokie įrankiai kaip mes yra aktualūs ir vis dažniau naudojami. Kitas dalykas yra tai, kad mes iš tikrųjų esame dviejų taškų kryžkelėje. Vienas yra super techninis. Taigi rytoj, jei paprašysiu, pateikite savo svetainę ispanų ir kinų kalbomis. Gerai, taigi techninė dalis yra sudėtinga, o kita – panieka. Gerai, aš nekalbu ispaniškai ir nekalbu kiniškai, todėl išlaikymas yra didžiulis. Taigi, jei mes siūlome jums sprendimą, kuris padeda atlikti 80 % darbo per kelias minutes, tai yra didžiulė vertė. Ir todėl manau, kad viena iš mūsų sėkmės priežasčių yra ta, kad labai lengva iš karto atlikti 80 % darbo. Taigi, jei norite, galite sutelkti dėmesį į 20 % dalių.

Estera (35:40)

Ką apie kai kuriuos svetainės lokalizavimo sudėtingumus? Kaip elgiatės su tokiais dalykais kaip jūsų minėtas SEO? Kartais kyla problemų dėl arba gali kilti problemų dėl to, kad „Google“ neatpažįsta išverstos svetainės versijos. Kokie yra pagrindiniai su tuo susiję iššūkiai?

Augustinas (35:58)

Taip, mums tai labai svarbu ir tai yra vienas iš pirmųjų atsiliepimų, kuriuos iš tikrųjų gavome, kai pradėjome tai daryti. Taigi esame geri mokiniai. Perskaitėme „Google“ dokumentaciją, kad suprastume, kas svarbu. Ir iš tikrųjų, techniškai kalbant, turite omenyje tris dalykus. Vienas iš jų yra jūsų perėjimai serverio pusėje. Taigi tai reiškia, kad jį pateikia serveris, o ne tik jūsų brolis. Pavyzdžiui, jei lankotės svetainėje ir matote, kad kartais brolis siūlo jums pakeisti kalbą, o jūs galite pakeisti, pavyzdžiui, iš anglų kalbos į prancūzų kalbą, bet tai tik brolyje, todėl jo nėra pirminis kodas. Taigi tai vienas dalykas. Kitas turi tam skirtus URL. Taigi turėtumėte turėti specialų URL, kuris nurodytų „Google“, kad yra dvi puslapio versijos. Pavyzdžiui, galite naudoti subdomenus mywork.com anglų kalba ir Fr myworks.com prancūzų kalbai. Taip pat galite naudoti aukščiausio lygio domenus arba vasario mėn. Ir paskutinis punktas, super techninis. Atsiprašau. Paskutinis dalykas – padėti „Google“ žinoti, kad tai skirtingos jūsų svetainės versijos. Ir yra du būdai tai padaryti. Pirmiausia reikia turėti svetainės žemėlapį, kuriame iš esmės tai yra žemėlapis ir parašyta, kad yra įvairių svetainės versijų. Ir kitas yra pridėti Edgereflong Tags. Ir jie abu yra tos pačios paskirties, ty praneškite „Google“, kad yra alternatyvių šio puslapio versijų kitomis kalbomis. Brangakmenis jo minioje.

Florianas (37:37)

Klausykite, žmonės.

Estera (37:39)

Taip, aš užsirašau, kai einame, klausomės ir mokomės.

Augustinas (37:43)

Ir vėl tai darome už jus. Gerai tai, kad jums tai lengva. Galite tiesiog sutelkti dėmesį į tai, kad galiausiai dirbtumėte su raktiniais žodžiais ar panašiais dalykais. Ne dėl techninės dalies, nuo.

Florianas (37:55)

Techninė kalbos dalis. Taigi jūs, vaikinai, nesiūlote vertimo paslaugų, tiesa? Taigi jūs bendradarbiaujate su LSP, ar jūsų klientai atsineštų ir į laivą savo laisvai samdomų vertėjų ar LSP, ar tai teisinga?

Augustinas (38:09)

Taip tiksliai. Turiu omenyje, kad mūsų tikslas yra pasiūlyti vartotojams geriausius išteklius, kad jie galėtų atlikti savo vertimo darbo eigą. Kokybė, atsižvelgiant į jų išteklius, norimą laiką ir tt Taigi, mes darome tai, kad pagal numatytuosius nustatymus siūlome mašininius vertimus, kad jie nebūtų pradėti nuo nulio, jie gali įjungti ekraną arba ne, jie gali jį pakeisti arba ne. Tada jie gali tai redaguoti patys su savo vietinėmis komandomis arba savo pelninga lokalizavimo komanda arba pakviesti savo LSP arba jie bendradarbiauja atlikti redagavimo ir peržiūros. Arba dalį visų mūsų vertimų jie gali perduoti profesionaliems vertėjams, su kuriais šiandien dirbame. Mes dirbame su TextMaster. Taigi „Text Master“ yra „Icloud“ priklausanti prekyvietė, tačiau jei norite, ją taip pat galima padaryti, eksportuoti ir atsinešti savo LSP. Mūsų tikslas iš tikrųjų yra padėti jums suteikti išteklių, kad galėtumėte daryti tai, ko norite.

Florianas (39:14)

Vertėjai gali dirbti pačiame Weglot arba ne.

Augustinas (39:19)

Šiandien Weglot viduje neturime turgavietės. Bet ką jūs galite padaryti, pavyzdžiui, galite pakviesti savo vertėją į konkrečią kalbą, netgi galite priskirti jiems vertimą ir jie ateina į paskyrą, gali jį peržiūrėti, matyti kontekste, tik perėjimai, o jūs pranešate posūkyje ir jis jau veikia svetainėje.

Florianas (39:44)

Kaip jūsų klientai vertina mašininį vertimą 2022 m.? Nes turbūt yra labai įvairių. Žmonės galvoja, kad iš esmės tai yra spustelėjimas ir tada viskas daroma, o kiti galbūt turi šiek tiek daugiau niuansų.

Augustinas (39:58)

Bet taip, aš manau, kad tai tikrai skiriasi. Tai priklauso nuo naudojimo atvejų. Pavyzdžiui, jei esate internetinė el. prekybos parduotuvė ir turite šimtus tūkstančių produktų, nebus įmanoma atlikti rankinio žmogaus perėjimų. Aš turiu galvoje, jis tiesiog nėra keičiamas ir nėra labai didelis. Taigi paprastai kalbant, el. prekyba dažniausiai naudoja mašininius perėjimus pagal numatytuosius nustatymus, o tada kartojasi pelningiausiuose, matomuose ar svarbiausiuose puslapiuose. Ir tada jūs taip pat turite, pavyzdžiui, kitą naudojimo atvejį, tai gali būti kavos svetainė su rinkodaros svetaine, kuri iš tikrųjų yra apie kavos balsą ir posūkį, ir jiems labai svarbu, kad tai būtų skirtingomis kalbomis. Ir jiems mašinų perkėlimas gali būti išteklius ir įrankis, tačiau jie turi iš tikrųjų patvirtinti ir įsitikinti, kad jis laikosi jų apribojimų, o tai yra gerai. Vėlgi, mes patys nieko nerekomenduojame. Mes tiesiog leidžiame jiems kurti tai, ko jie nori. O dabar grįžtant prie mašinos perėjimo suvokimo, turiu galvoje, mano, kai naudoju Google vertimus, kai buvau koledže, buvo siaubinga. Tai pagerėjo. Šiandien esu labai sužavėta kokybe, kurią ji siūlo kai kurių tipų turiniui. Tai labai įspūdinga. Tai tikrai niekada nebus žmonės, bet tai tikrai puikus įrankis. absoliučiai.

Esther (41:35)

Turiu galvoje apie tai, ką paminėjote, kad turite aštuonias skirtingas tautybes, tačiau šiuo metu visos gyvena Prancūzijoje. Kaip sekėsi per pastaruosius porą metų įdarbinti ir išlaikyti inžinierių talentus. Viena vertus, techniniai talentai, akivaizdu, kad šiuo metu tikrai konkurencingi dėl talentų, bet taip pat ir Covert, manau, gyvenimas taip pat tampa šiek tiek sudėtingesnis.

Augustinas (42:01)

Aš turiu galvoje, tai keičiasi. nemeluosiu. Bet taip, apskritai sekėsi gerai. Manau, kad ir misija bei galimybės yra labai įdomios. Kuriame tai, ką naudoja 60 000 svetainių visame pasaulyje, ir turime unikalią galimybę sukurti prekės ženklą, kuris galėtų būti žiniatinklio operacijų funkcija, o tai, manau, yra gana įdomu. Naudojame naujausias debesies paslaugas, todėl tai taip pat pritraukia inžinierius, kad prisijungtų prie mūsų. Be to, esame išrankūs ir nelabai mokame numatyti. Stengiamės tobulėti, bet linkę palaukti, kol atsidursime po vandeniu, prieš pradėdami naują darbo pasiūlymą. Tai keičiasi. Buvome 30 žmonių, tad tai nėra didžiulė komanda. Taigi manau, kad tai yra mažiau sudėtinga nei kitoms technologijų įmonėms, kurių skaičius yra 400.

Esther (43:13)

Žmonės ir samdymas už Prancūzijos ribų.

Augustinas (43:17)

Ne, ne dabar. Kol kas, kadangi esame maža komanda, manome, kad labai svarbu dalytis kultūra ir nesame nutolę pagal nutylėjimą ir nuo pat pradžių. Taigi mes neturime tokios kultūros, kurią būtų labai lengva sukurti, manau, kad ją būtų galima kurti ir tobulinti naudojant tik nuotolinę aplinką. Taigi kol kas gal kada nors pasikeis. Bet mes samdome Paryžiuje, Prancūzijoje.

Florianas (43:46)

Taigi atrodo, kad kai jūs pradėjote, tai daugiausia buvo techniniai vaidmenys, pavyzdžiui, dabar su dalimi technologijų ir agresyvesnės, manyčiau, kad rinkodaros ir pardavimo strategija. Ar samdote daugiau toje verslo pusėje ir apskritai, koks buvo jūsų rinkodaros metodas ir kaip matote, kaip tai vyksta dabar? Nes atrodo, kad jums puikiai sekasi įtraukti klientus per SEO ir tiesiog kitus kanalus. Teisingai. Bet kaip tai pasikeis į priekį ar padvigubės?

Augustinas (44:15)

Taip, mes tikrai padvigubinsime.

Florianas (44:20)

Gerai.

Augustinas (44:20)

Pirmiausia skirtingi dalykai. Taip pat vis dar samdome technines pareigas. Tai labai svarbu mums, taip pat ir palaikymui, kuris yra techninės ir verslo derinys rinkodaros ir pardavimo srityse. Taip pat samdome techninius žmones, nes kartais tai svarbu. Bet taip, padvigubinkite tai, ką darome. Taip pat įdomu tai, kad laikui bėgant atrandame vis daugiau naudojimo būdų. Pavyzdžiui, bendraujame su vietinėmis valdžios institucijomis ar vyriausybinėmis svetainėmis, o tai turi galvoje, kad jie turi didelių iššūkių, kad jie būtų pasiekiami ir atitiktų savo politiką. Taigi tai naujas naudojimo atvejis. Taigi mums reikia, kad žmonės galėtų tiesiog patenkinti paklausą. Taigi iš tikrųjų reikia patenkinti paklausą, taip pat nutiesti kelią į rinką ir dvigubai sumažinti tai, kas veikia. Naujas dalykas, kurį norime sukurti, tikriausiai yra galimybė sukurti didesnę Brennan Wallace rinkodaros bendruomenėse, lokalizacijos žmonių bendruomenėse, tokio tipo bendruomenėse, kurios yra mažiau techninės nei ta, su kuria buvome įpratę kalbėtis praeityje.

Florianas (45:41)

Supratau apie augimą apskritai. Taigi dabar jūs itin tvirtai esate tokioje žiniatinklio ekosistemoje su jūsų minėta „WordPress“. Ir aš manau, kad Shopify, ar planuojate pridėti ar pridėjote kitokio tipo žiniatinklio, pavyzdžiui, geresnio žodžio, kitų ekosistemų ar TVS, pavyzdžiui, šoninio pagrindo? Be to, kokios gali būti augimo klaidos arba apskritai esate patenkinti žiniatinkliu?

Augustinas (46:07)

Gerai, galbūt vieną dieną galėtume sukurti vietinę programą mobiliesiems, bet kol kas tai yra šiek tiek kitokia logika. Turiu galvoje, kaip mes atliekame svetainių vertimus, tai tikrai yra sinchroninis realiuoju laiku, o mobiliosios programos mobiliesiems iš prigimties nėra realiuoju laiku. Taigi tai dar vienas spektaklis. Taigi kol kas manome, kad rinka yra labai didelė. Žiniatinklio programų ir svetainių rinka yra labai didelė. Taigi turėtume sutelkti dėmesį į nuolatinį produkto tobulinimą. Tikrai. Mes sutelkiame dėmesį į šių dažų sprendimą ir stengiamės pasiūlyti geriausią sprendimą. Ir kol turėsime galimybių padidinti savo rinkos dalį ir būdami aktyvesni, pirmiausia sutelksime dėmesį į tai. Ir galbūt vieną dieną mes tai padarysime.

Esther (46:58)

Dar kažkas ir jūs sakote, kad tai didelė rinka. Kokios jūsų perspektyvos dėl augimo, tendencijų ir žiniatinklio lokalizavimo veiksnių.

Augustinas (47:07)

Taigi mums vėlgi esame vertimų, lokalizacijų ir svetainių kryžkelė. Taigi yra užregistruota daugiau nei 1 milijardas domenų vardų ir jis auga. Ir aš manau, kad internetinis vertimas, internetinis ir internetiniai puslapiai vertimų pramonėje auga. Taigi tokių formatų paklausa vis daugiau. Taip, mes judame dviejose itin didelėse srovėse, bet teisinga kryptimi. Ir taip, aš neturiu konkretaus numerio. Galėčiau pasakyti, gerai, tikriausiai tai 15 milijardų JAV dolerių rinka, bet manau, kad tai didelė rinka, kuri auga ir kurią įdomu uždaryti.

Florianas (48:05)

Papasakokite apie du ar tris svarbiausius dalykus, įtrauktus į jūsų planą ateinantiems 1218 mėnesių, funkcijas, papildymus, naujus dalykus ir viską, ką galite atskleisti ar norite paslėpti.

Augustinas (48:17)

Aš turiu galvoje, kad jau galiu aptarti dalykus, kurie yra beta versijoje arba netrukus bus pradėti. Pirma, mes pradedame naują integraciją su „Square Space“, kuri padeda „Squarespace“ naudotojams lengvai naudoti mus „Squarespace“ administravimo produktuose. Taigi jie gali tiesiog aktyvuotis kartu su mumis tame viduje. Kitas dalykas – ką tik išleidome mums itin įdomią funkciją. Nežinau, ar pasidalinsite šiuo jauduliu, bet dabar galime išversti viduje esančius kintamuosius. Leidžiame tai reikšti, kad klientas X perka N produktą. Pavyzdžiui, dabar tai tik viena eilutė, o ne N eilutės. Ir paskutinis – mes tikrai norime būti šia vertimo infrastruktūra. Taigi mums svarbu, kad galėtume pasiūlyti savo vartotojams maksimalų lankstumą. Ir tai reiškia, kad, kalbant apie URL, jie gali žaisti su URL, taigi, pavyzdžiui, jie gali turėti pakatalogį, kuris gali būti Fr, bet jei nori, jie gali būti Fr B e Belgijai, kad galėtų turėti vietines originalias savo kalbos versijas. Jie nori, ir mes dirbame prie to, ir tikimės, kad tai bus paruošta šiais metais.

Florianas (49:37)

Turiu kvadratinę erdvę, kurioje galiu žaisti. Aš patikrinsiu, patikrinsiu, kai jis pasirodys. Saunus. Gerai. Rugpjūtis tau tiek daug, kad tai darai. Tai buvo tikrai įdomu ir jums sėkmės su nauja partneryste su Partech ir jūsų planais. Labai ačiū.

Augustinas (49:53)

Labai ačiū, vaikinai. Malonu būti su tavimi.

(49 : 55)

Perrašė Gglot.com