Menskalakan Penyetempatan Laman Web dengan Ketua Pegawai Eksekutif Weglot Augustin Prot - Transkrip Audio

Ini ialah transkrip audio automatik yang dibuat daripada temu bual Slator berikut. Kami menggunakan ciri baharu kami "Perbendaharaan Kata" untuk mengeja nama pembesar suara dan nama syarikat Weglot. Transkrip ini tidak disunting oleh manusia. 100% transkripsi automatik. Semak dan buat keputusan!

Augustin (00 : 03)

Kami sedang membina sesuatu yang digunakan oleh 60,000 tapak web di seluruh dunia.

Florian (00 : 09)

Siaran akhbar adalah sangat ringan selepas terjemahan mesin yang disunting.

Ester (00 : 14)

Kini, banyak terjemahan sebenarnya telah disalin daripada terjemahan buatan peminat yang dikenali sebagai perjudian.

Florian (00 : 30)

Dan selamat datang, semua orang, ke Slaterpod. Hai, Esther.

Ester (00 : 33)

Hei, Florian.

Florian (00 : 34)

Hari ini kami bercakap dengan August Poor, pengasas bersama dan Ketua Pegawai Eksekutif Weglot, sebuah syarikat teknologi penyetempatan web yang berkembang pesat yang berpangkalan di Paris, Perancis. Perbincangan yang sangat bagus. Perbincangan yang sangat menarik. Belajar banyak tentang kunci web. Jadi jangan tunggu. Esther, hari ini adalah hari yang menggembirakan bagi kami. Kami sedang melancarkan laporan Pasaran 2022 kami. Kami mengujinya secara ringkas kali terakhir, dan hari ini.

Ester (00 : 58)

Ya, mengujakan.

Florian (00 : 59)

Kami merekodkan ini pada hari Khamis. Jadi pada masa anda mendengar ini, ia sepatutnya berada di tapak web kami. Yay. Tetapi sebelum kita pergi ke sana, mari kita lihat beberapa jenis titik peluru terjemahan mesin AI, dan kemudian kita pergi ke sana dan bercakap dengan Ogos. Jadi model bahasa baharu Google yang besar menjawab soalan, melakukan perkara lain. Dan kami akan cuba memberi anda, saya tidak tahu, perkara utama di sana, walaupun ia adalah kertas yang besar dan ia adalah pelancaran yang besar. Kemudian anda akan bercakap tentang skandal.

Ester (01 : 32)

Ya.

Florian (01 : 33)

Dan isu dalam dunia terjemahan animasi.

Ester (01 : 36)

Saya akan.

Florian (01 : 37)

Dan kemudian kita akan menutup uni membeli syarikat lain. Dan kemudian terdapat putar belit terjemahan mesin penyunting siaran yang mengejutkan untuk pendengar anda. Baiklah. Jadi, hei, minggu ini dalam berita AI ialah AI melukis dan AI menulis dan AI menjawab soalan dan jelas membantu kami dengan terjemahan dan semua itu. Tetapi mari kita memikirkan titik lukisan. Adakah anda melihat semua lukisan AI pelik oleh beberapa model baharu yang baru dikeluarkan minggu ini?

Ester (02 : 07)

Saya tidak, tetapi saya tidak. Dan sekarang saya ada. Mereka kelihatan sangat menarik dan berwarna-warni.

Florian (02 : 14)

Mereka agak pelik menakutkan. Saya lupa nama. Dan kita tidak akan bercakap tentang itu. Tetapi ia hanya pada asasnya di Twitter. Tiba-tiba ia meletup, seperti dalam beberapa hari lepas tentang hanya kejayaan dalam AI. Dan sudah tentu, salah satu daripadanya ialah bahasa, dan kita akan membincangkannya sebentar lagi. Tetapi yang satu lagi adalah model lain yang melakukan yang menarik atau apa sahaja istilah yang sesuai. Jadi anda boleh katakan, seperti cat. Yang saya ingat dari pagi tadi adalah seperti, apa itu? Arnab di atas bangku di Victorian Times, membaca surat khabar atau sesuatu. Dan kemudian model itu membesarkan arnab itu di atas bangku, gaya Victoria, membaca surat khabar. Tetapi terdapat semua perkara pelik ini. Jadi semaklah.

Ester (02 : 56)

Saya tertanya-tanya jika semua pelukis ilustrasi perkataan semakin gementar bahawa mereka akan digantikan oleh mesin atau sama ada terdapat beberapa jenis aliran kerja gaya penyuntingan pos yang boleh ditemui dalam Ilustrasi 100%.

Florian (03 : 14)

Perkara yang sangat menarik. Pergi ke Twitter. Perbincangan yang sama seperti dalam bahasa. Ia benar-benar ada yang boleh diramalkan semua lelaki ilustrasi akan tiada kerja. Dan kemudian ada lelaki lain seperti, tidak, ia adalah alat. Ia adalah alat untuk mereka. Betul ke? Jadi terdapat dinamik yang sama. Kami telah mengadakan perdebatan ini. Berada di sana. Itulah sebabnya saya terus mengatakan pada pembentangan ini kami melakukan itu pada asasnya, kami sangat mendahului keluk apabila ia melibatkan manusia yang bekerja bersama-sama dengan AI. Kerana bagi orang-orang ilustrasi, ini sedang rosak sekarang. Sejuk. Seterusnya, AI menulis dan menjawab soalan dan menterjemah sebelah. Nah, ini satu lagi model bahasa besar itu. Kali ini ia mendapat 540,000,000,000 parameter untuk prestasi terobosan. Itulah yang dikatakan oleh catatan blog Google. Sekarang, bolehkah saya menilai sama ada ia adalah prestasi terobosan dalam terjemahan? betul-betul. Saya tidak boleh. Tetapi ia melakukan banyak perkara. Model parameter baharu $540,000,000,000 ini, dan salah satu daripadanya ialah terjemahan. Dan jika anda pergi ke halaman mereka, ke catatan blog, ia seperti pokok yang tumbuh. Sukar untuk diterangkan dalam podcast, tetapi ia adalah pokok yang tumbuh dan mempunyai semua kes penggunaan ini di sekelilingnya. Dan pada 540,000,000,000 parameter, ia melakukan perkara seperti dialog, pengecaman corak, penaakulan akal, rantai gangguan logik, soal jawab, penghuraian semantik, aritmetik, pelengkapan bersama, pemahaman bahasa. Saya boleh teruskan. Dan sudah tentu, terjemahan terjemahan sebenarnya adalah perkara yang agak besar di sana. Jadi model bahasa baharu oleh Google ini melakukan banyak perkara. Saya tertanya-tanya bagaimana akal fikiran akal budi yang ada. Tetapi kami sedang menuju ke arah AI yang lebih besar itu. Kami tidak perlu menyelami terlalu banyak terperinci, pada asasnya. Sekali lagi, ia adalah gaya yang murah. Ia hanya versi Google murah tiga, jika saya faham dengan betul, itu melakukan semua jenis tugas AI dan terjemahan adalah salah satu daripadanya. Mereka menghuraikannya dalam bab tertentu kertas 8090 halaman yang mereka terbitkan dan memberikan beberapa markah Biru dan mempunyai beberapa pemerhatian. Seperti, hasilnya sangat mengagumkan dalam menterjemah ke dalam bahasa Inggeris, tetapi semasa menterjemah daripada bahasa Inggeris, ia menghasilkan hasil yang lebih hambar. Kami telah mengadakan perbincangan ini sebelum ini mengenai model yang lebih besar ini melakukan tugas terjemahan dan orang. Kami diberitahu bahawa ia mungkin tidak akan sehebat model khusus. Tetapi adalah menarik bahawa syarikat teknologi besar ini terus mengeluarkan model besar ini dan mungkin sesuatu yang perlu kita ketahui. Jadi sebelum saya menggali lebih jauh ke dalam keseluruhan kejahilan ini, kita harus beralih kepada sesuatu. Tetapi juga secara ringkas bahawa saya dapati sangat berguna. Baru-baru ini, saya mengikuti banyak berita yang keluar dari China, bahasa Cina saya memang tidak fasih membaca posting bahasa Cina dan sebagainya. Jadi saya banyak menggunakan Google Lens. Oh ya, ya. Apabila anda pergi juga untuk apa yang keluar dari Ukraine dan Rusia, jelas saya tidak boleh membaca mana-mana ini. Anda sebenarnya boleh menggunakan Google Lens, dan walaupun ia adalah imej, anda menggunakan Google Lens untuk jenis OCR dan kemudian Google Terjemah untuk menterjemahkannya. Dan ia agak berguna untuk jenis tujuan maklumat. Jadi Google Lens, sesuatu yang saya fikir, dilancarkan seperti tiga atau empat tahun lalu, saya masih ingat, tetapi kini ia sangat berguna, baiklah, jauh dari Google AI OCR dan model bahasa besar kepada dunia manga dan terjemahan animasi. Esther, apa yang berlaku di sana? Skandal besar yang dicedok oleh Katrina.

Ester (07 : 14)

Ya, nampaknya skandal besar berdasarkan Scanlation. Saya mencuba sedikit permainan perkataan itu, tetapi seperti yang anda katakan, salah seorang tetamu Slater Pod kami sebelum ini, Katrina Leonidakis, dia nampaknya agak penting dalam analisis ini dan seperti menulis tweet mengenainya dan dipetik dalam beberapa liputan. Jadi isunya nampaknya terdapat manga yang dipanggil Ranking of Kings dan terjemahan Inggeris keluaran Ranking of Kings dalam bahasa Inggeris telah digantung buat sementara waktu kerana kesilapan kesilapan dan isu terjemahan. Jadi ini adalah manga oleh Susuki Toka. Ia telah diterbitkan dalam beberapa siri jilid yang saya fikir selama beberapa tahun sekarang, tetapi kini ia juga sedang disiarkan dalam komik, majalah Beam dan diterbitkan dalam dua belas jilid berbeza. Jadi terjemahan bahasa Inggeris sedang dilakukan atau telah dilakukan, dan ia telah diterbitkan dalam tujuh jilid berbeza sebagai jenis versi rasmi, dan ia sebenarnya dijual dalam bahasa Inggeris sejak kira-kira satu atau dua bulan sekarang. Tetapi nampaknya semua isu ini telah ditemui, yang kini bermakna tujuh jilid ini, sekurang-kurangnya, perlu diterjemahkan semula. Orang yang telah membeli ini, tujuh jilid Ranking of Kings, mereka masih boleh membacanya, jadi mereka masih boleh mengaksesnya, tetapi mereka juga akan mempunyai akses kepada terjemahan yang dikemas kini. Jadi apabila terjemahan semula telah dilakukan, saya tidak tahu betapa besarnya tujuh jilid manga ini, tetapi ia kelihatan seperti banyak kandungan yang perlu dibuat semula, apatah lagi jenis seperti memalukan orang ramai. perlu mengakui beberapa isu ini berada dalam terjemahan bahasa Inggeris keluaran rasmi.

Florian (09 : 22)

Apa isunya?

Ester (09 : 23)

Yeah. Jadi isu utama di sini ialah banyak terjemahan sebenarnya telah disalin daripada terjemahan buatan peminat, yang dikenali sebagai Scanlation. Jadi saya fikir ia sering berlaku dalam penyetempatan permainan. Ia berlaku dalam anime. Peminat manga yang seperti benar-benar tegar dalam anime manga tertentu akan menyediakan versi mereka sendiri, menjadikannya boleh diakses oleh diri mereka sendiri dan komuniti. Tetapi kini, jelas sekali, terjemahan bahasa Inggeris rasmi keluaran itu telah ditugaskan, dan nampaknya sesiapa yang bekerja pada bahasa Inggeris rasmi telah menyalin secara sembarangan daripada versi Scanlan. Artikel yang kami lihat mengatakan ia agak kawasan Kelabu yang sah kerana sebenarnya terjemahan peminat, terjemahan yang tidak ditauliahkan ini, jika anda suka, adalah satu bentuk cetak rompak. Pasukan yang melakukan versi Scanlan asal yang tidak ditauliahkan sama sekali tidak berfungsi pada terjemahan rasmi. Jadi semacam plagiarisme, saya rasa. Jadi Katrina, yang kami ada di Slate Spot beberapa bulan lalu. Sekarang, siapa pakar penyetempatan, Jepun ke Inggeris, seperti kepakaran mendalam dalam anime, manga. Dia tweet tentang perkara ini, mengatakan bahawa dia menghabiskan beberapa jam menganalisis perbezaan antara keluaran rasmi Ranking of Kings dan imbasan. Jelas sekali itu datang dahulu. Dan dia berkata 42% daripada semua dialog dalam bab satu hingga tiga daripada terjemahan rasmi telah ditarik balik secara langsung daripada Scanlan. Jadi itu adalah penilaian beliau, serta beberapa plagiarisme penyalinan ini. Terdapat juga, saya fikir, frasa dan kepentingan yang salah digunakan, perkara seperti itu. Pengedar bahasa Inggeris dan penyedia terjemahan telah memohon maaf atas kekurangan kualiti dan mengatakan bahawa isu ini mungkin menyebabkan kerosakan serius pada kualiti kerja asal. Oleh itu, mereka seolah-olah meletakkan sesuatu untuk mencuba dan membetulkan isu-isu tersebut. Tetapi jelas agak memalukan jika ia sudah semacam dijual dan diterbitkan, diedarkan selama beberapa bulan sekarang.

Florian (11: 51)

Itu tidak berlaku di banyak kawasan di mana anda mempunyai terjemahan peminat. Tiada siapa yang mahu menterjemah laporan kewangan.

Ester (11:58)

Saya akan membuat laporan tahunan, seperti hanya untuk semua pelabur yang berminat ini. Biar saya bantu awak.

Florian (12: 08)

Ya, itu tidak pernah berlaku di tempat lain. Menarik. Dan saya suka bagaimana komuniti ini begitu aktif di Twitter. Dan itulah sebabnya bagaimana kami menemui Katrina pada mulanya, kerana ini seperti hampir seperti perbualan awam yang mengambil berat, berlaku di Twitter, di mana mereka mempunyai seperti 2300 tweet semula kadang-kadang mengenai isu yang kelihatan khusus dari perspektif orang luar.

Ester (12:29)

Ya, ada banyak keghairahan. Saya rasa ada banyak keghairahan dan perasaan di sebalik ini.

Florian (12: 33)

Saya harap kita akan mendapat 2300 tweet semula setiap.

Ester (12:35)

Tweet, tetapi kami tidak.

Florian (12: 36)

Jadi, ikuti kami di Twitter di Slavery News sekarang, rakan-rakan kami di Auno, SDI membuat pemerolehan, bukan dalam ruang kunci secara khusus, tetapi beritahu kami lebih lanjut. Yeah.

Ester (12:49)

Jadi pelaburan teknologi secara ringkasnya. Tetapi SDI berkata mereka telah memperoleh penyedia teknologi yang dipanggil Autonomous Media Groups yang berpangkalan di UK. Ia semacam pengurusan aliran kerja, kata mereka pengurusan aliran kerja berskala, pengurusan aset khusus untuk bahagian kandungan media. Autona membantu mengautomasikan proses dan aliran kerja media dan mereka mengatakan mengurangkan kos operasi. Jadi, ya, ia telah diperoleh oleh SDI. Ideanya adalah untuk mengintegrasikan platform autonomi. Oleh itu, mereka mempunyai SaaS dan penyelesaian perkhidmatan terurus, termasuk saya fikir satu mungkin yang unggul mereka dipanggil Cubics. Tetapi semua itu akan disepadukan dengan SDI untuk membentuk rantaian bekalan hujung ke hujung untuk perkhidmatan penyetempatan media dan media. Jadi ia adalah pemerolehan yang agak kecil dalam erti kata yang kelihatan seperti 15 hingga 20 orang di LinkedIn. Mereka seperti menjual di seluruh dunia. Mereka mempunyai penjual semula di Australia, Eropah, New Zealand, Asia Selatan, Amerika Utara dan Amerika Selatan. Jadi mereka jelas telah berkembang dan melakukannya dengan baik. Tetapi dari segi subsaiz, pengasas syarikat yang agak kecil James Gibson, juga Ketua Pegawai Eksekutif, akan terus beroperasi secara autonomi untuk dijalankan sebagai subsidi bebas sepenuhnya Ian STI. Jadi James akan kekal sebagai Ketua Pegawai Eksekutif, dan dia juga akan menjadi VP Produk dan Seni Bina untuk laporan Iunosdi. Ketua Pegawai Penerangan Iu Alan Denbri. Jadi, ya, jenis pemerolehan tertumpu teknologi yang menarik di sana untuk SDI.

Florian (14: 40)

Jika saya seorang peserta industri penyetempatan media berbahasa Jerman yang duduk di Berlin dan saya ingin mengetahui tentang pemerolehan ini, saya akan dimaklumkan oleh PR Newswire bahawa ini berlaku daripada Siaran akhbar dalam bahasa Jerman yang diterbitkan oleh uni SDI. Dan saya akan membacanya dan saya akan membaca sesuatu yang telah disunting siaran menggunakan D Bell. Jadi kenapa saya tahu? Kerana apabila kita membaca artikel itu, ada seperti pilihan di sana, seperti a.

Ester (15:17)

Jatuh ke bawah, bukan? Di bahagian atas solat?

Florian (15: 21)

Ya, ya, ada drop down. Saya pergi ke versi Jerman, saya membandingkan sumber dan kemudian Terjemahan Google dan Dbell dengan kandungan yang diterbitkan sebenar. Dan ayat pertama secara literal perkataan demi perkataan, Mt. Jadi tidak ada taburan post edit kemudian ayat kedua yang sangat panjang, Tuan, saya hanya bercakap tentang satu perenggan terpilih kerana jelas saya tidak melihat keseluruhan bahagian, tetapi satu perenggan atau satu ayat daripada satu perenggan telah diterjemahkan sebagai satu ayat juga oleh Google Transit. Hampir sama, dengan cara, oleh Terjemahan Google. Sungguh menarik betapa serupa kedua-dua MT. Kini versi terbitan sebenar, walaupun terdapat komponen suntingan siaran padanya kerana versi perincian hanya sangat panjang. Seperti ayat yang sangat panjang dan hampir tidak boleh dibaca. Maksud saya, betul dari segi tatabahasa, tetapi seperti sangat panjang. Jadi editor jawatan itu berkata satu titik dan kemudian memecahkan ayat-ayat itu kepada dua. Tetapi sangat menarik bahawa siaran akhbar menjadi seperti terjemahan mesin yang disunting dengan sangat ringan sekarang. Betul ke? Saya rasa itu luar biasa kerana ia adalah siaran akhbar.

Ester (16:48)

Tetapi siapa yang membayar untuk itu, Florian? Adakah kamu fikir? Adakah ia semacam terintegrasi dengan PR Newswire atau adakah pelanggan SDI yang akan dikenakan bayaran untuk itu? Atau adakah semuanya digabungkan dengan harga penerbitan PR?

Florian (17: 02)

Saya akan menganggap ia disatukan. Pr Newswire sebenarnya adalah pelanggan saya. Ia seperti sepuluh tahun yang lalu. Jadi saya rasa saya boleh beberapa peringkat dalam hidup awak. Ya, LSD sebelumnya, saya pernah bekerja dengan kadar yang agak kompetitif, dan saya pasti ia adalah sebahagian daripada kumpulan itu. Dan mungkin anda boleh memesan, seperti, bahasa yang anda mahu ia diterbitkan, tetapi ia mungkin sebahagian daripada berkas siaran akhbar yang lebih luas jika anda sebuah syarikat besar seperti SDI hanya menarik dari sudut pandangan jenis teks bahawa siaran akhbar adalah kini sebahagian daripada kategori yang mendapat rawatan penyuntingan jawatan yang sangat ringan. Saya mendapati ini luar biasa kerana anda membaca teks dan ia betul. Maksud saya, Mt juga, dalam erti kata lain, betul, tetapi ia sama seperti, sebagai penutur asli Jerman, bahasa Inggeris hanya menjerit kepada anda di bawah permukaan bahasa Jerman seperti, cara ia diungkapkan adalah bahasa Jerman yang sangat jargon, seperti barangan seperti rantaian bekalan penyetempatan hujung ke hujung yang sangat berskala. ya. Anda boleh menukar ini kepada perkataan Jerman, tetapi apakah maksudnya sebenarnya?

Ester (18:17)

Saya fikir ia menarik dari perspektif pemikiran tentang kandungan boleh diterbitkan. Dan apakah kandungan yang boleh diterbitkan, kerana siaran akhbar diterbitkan dalam talian dan kemudian anda boleh merujuknya melalui URL untuk tahun-tahun akan datang. Malah, kadangkala kami akan memetik daripada siaran akhbar apabila kami sedang menyelidiki konteks di sebalik perkara tertentu. Jadi mereka mempunyai jangka hayat. Mereka tidak lenyap sepenuhnya, tetapi saya rasa ia menjadi kurang relevan selepas mendapat berita awal seperti itu.

Florian (18: 53)

Betul-betul. Selain itu, kemudian anda mula mengikis web untuk kandungan selari dan anda pada dasarnya mengikis kandungan yang diedit dengan sangat ringan. Jadi ia adalah jenis mesin ini. Dan kemudian AI mempelajarinya dan ia memberi daripada kandungan yang disunting siaran daripada suntingan siaran ringan. Penyuntingan siaran adalah sangat ringan, ia benar-benar seperti ia hanya memecahkan satu ayat dan kemudian menjadikannya sebagai tatabahasa masih betul selepas anda memecahkan ayat itu. Betul. Itu secara literalnya. Itu sahaja. Terdapat hampir sifar. Maksud saya, jarak edit sangat kecil di sini.

Ester (19:28)

Dan saya rasa apa yang anda katakan ialah jika siaran akhbar itu telah digubal dalam bahasa Jerman, ia akan dibaca agak berbeza.

Florian (19: 35)

Ya saya rasa begitu.

Ester (19:38)

Ia sejenis sintetik dalam erti kata jika anda menggunakannya untuk melatih tujuan Mt, anda tidak mahu perkara itu menjadi baik. Ini adalah kandungan sumber Jerman kerana ia bukanlah gambaran tepat tentang tulisan Jerman untuk siaran akhbar.

Florian (19 : 53)

100%. ya. Maksud saya, terdapat beberapa perkataan panjang Jerman ini yang telah dicipta oleh Mt yang tidak mungkin anda dapat menghasilkan perkataan itu pada mulanya. Ia bukan secara teknikal seperti ralat terjemahan, tetapi ia seperti perkataan yang begitu panjang, seperti yang anda baca dan anda faham, tetapi anda seperti, ya, itu bukan perkataan. Itu akan menjadi perbendaharaan kata aktif saya. Betul. Bagaimanapun, atas pemerhatian yang baik itu, kami akan menuju ke Augusta dan bercakap tentang penyetempatan web.

Ester (20:23)

Kedengaran bagus.

Florian (20: 31)

Dan selamat kembali, semua, ke Slaterpot. Kami sangat gembira untuk mempunyai Augustine Paul di sini. Sertai kami. Augustine ialah pengasas bersama dan Ketua Pegawai Eksekutif Weglot, penyedia teknologi penyetempatan tapak web tanpa kod. Dan mereka mendapat perhatian orang ramai dengan mengumpulkan 45 juta Euro daripada pelabur kasar baru-baru ini.

Augustin (20 : 47)

Jadi.

Florian (20: 47)

Hai, Augusta. Selamat datang untuk gembira untuk mempunyai anda di pihak.

Augustin (20: 50)

Hai, Felon. Saya sangat gembira berada di sana juga.

Florian (20: 54)

Hebat. Hebat. Di manakah anda menyertai kami mulai hari ini? Kota mana, negara mana?

Augustin (20: 59)

Saya menyertai anda dari Jarrett di Perancis. Syarikat itu berpangkalan di Paris, tetapi saya tinggal di Paris dan saya berulang-alik ke Paris.

Ester (21: 07)

Itu bagus. Sebahagian daripada dunia.

Florian (21: 11)

Beberapa melayari yang baik di sana. Kami hanya mengenang sebelum kami online di sini bahawa saya pernah menghabiskan masa di sana pada musim panas. Tempat menarik. Jadi, Ogos, beritahu kami lebih lanjut tentang latar belakang anda. Seperti anda dengan bank pelaburan. Lazar. Betul. Jadi bagaimana anda beralih daripada dunia perbankan pelaburan kepada penyetempatan web? Itu pasti agak kelainan pada gilirannya.

Augustin (21: 36)

Ya, betul-betul. ya. Semasa saya di Bank, saya tidak tahu apa-apa tentang terjemahan atau web, sebenarnya. Jadi saya menghabiskan tiga tahun melakukan pemerolehan utama, dan saya sangat menikmatinya. Persekitaran yang sangat sengit. Tetapi pada satu ketika, saya mula bosan dan saya mula secara semula jadi ingin pergi ke pejabat pada waktu pagi. Jadi saya fikir, okey, ia perlu berubah. Jadi saya ingin mencari cabaran baru. Dan saya fikir memulakan syarikat atau menyertai syarikat tidak lama lagi boleh menjadi jalan yang betul untuk saya. Dan pada masa ini, saya mula mempunyai beberapa idea dalam kepala saya dan cuba mengujinya dan juga bertemu dengan ramai orang berbeza yang mempunyai idea pada masa ini. Dan ketika itulah saya bertemu dengan Remy Wiggle, pengasas bersama dan CTO, yang mempunyai idea pengguna pertama dan MVP pertama. Oleh itu, apabila saya bertemu dengannya, saya tidak tahu apa-apa tentang HTML CSS, dan tidak juga mengenai terjemahan, ASP atau apa-apa. Tetapi apabila kami mengadakan perbualan pertama bersama, dia menerangkan kepada saya bagaimana dia mempunyai idea, cabaran yang dia hadapi sebagai pemaju. Dan itulah cara saya benar-benar memasuki pengembaraan Wiggle ini.

Florian (22: 59)

Itu seperti kombo pengasas bersama teknikal perniagaan, bukan?

Augustin (23: 05)

Ya, betul-betul. Remy mempunyai latar belakang kejuruteraan. Dia melakukan perundingan untuk kewangan selama beberapa tahun, dan kemudian dia bekerja di syarikat web, seperti pengebilan masa nyata, seperti Critio, tetapi pesaing AS bagi AppNexus. Kemudian dia berhenti dan dia memulakan syarikat pertama, iaitu sejenis apl terperingkat dengan Peta Google, supaya anda boleh melihat pada apl anda perkara yang orang jual atau beli di sekeliling anda. Dan dia melakukan itu selama setahun dengan rakan dan pengasas bersama. Dan selepas setahun, sangat sukar untuk mengumpul wang. Ia adalah model premium percuma, pesaing yang sangat tinggi di Perancis. Jadi mereka memutuskan untuk menutup sahaja syarikat itu. Tetapi apabila dia menutup syarikat itu, dia memikirkan tentang cabaran berbeza yang dia hadapi ketika dia benar-benar melakukan usahawan pertamanya, Johnny. Dan setiap kali dia menghadapi cabaran teknikal, dia mempunyai penyelesaian yang sangat mudah yang disediakan oleh pihak ketiga yang hanya melakukan itu. Sebagai contoh, apabila anda ingin menambah pembayaran pada aplikasi web, ia tidak mudah. Adakah anda akan membuat sambungan dengan bank sendiri, hosting akaun bank dan sebagainya? Tidak, anda hanya menggunakan Tripe. Ia berfungsi di luar kotak. Ia mengambil masa seperti satu hari untuk disepadukan. Dan itu sejenis sihir. Dan dia mendapati perkara yang sama untuk carian dengan algoritma atau untuk mesej teks dengan benar dan sebagainya. Jadi, ya, setiap kali dia menghadapi cabaran teknikal, dia mempunyai penyelesaian ajaib ini tetapi apabila dia perlu melakukan terjemahan, aplikasi web, dia tidak menemui sihir itu. Dan dia sebenarnya terpaksa melakukan banyak kerja teknikal, sangat memakan masa sendiri, iaitu menulis semula kod, memastikan ia berfungsi, mempunyai butang, memastikan Gergasi tertentu akan mengindeks, melihat dan memberi kedudukan halaman, dan sebagainya pada. Dan ia benar-benar mengambil banyak masa. Dan benar-benar kesakitan datang dari bahagian teknikal. Bahagian isinya agak mudah, rentetan dan ayat. Jadi tidak begitu sukar. Dia menghabiskan beberapa tahun di AS, jadi dia tahu cara berbahasa Inggeris lebih baik daripada saya, mungkin. Jadi, ya, ia datang dari titik kesakitan teknikal. Dan dia fikir perlu ada penyelesaian ajaib hanya untuk membantu mana-mana pembangun web, pemilik laman web untuk membuat misi laman web dan emas dalam beberapa minit. Begitulah cara dia membentangkan saya idea dan apa yang dia usahakan. Dan saya telah dijual dari hari pertama. Jadi saya tidak tahu bagaimana untuk membuat kod. Bagaimana saya boleh tolong awak? Saya akan mencari pengguna dan kami akan melihat sama ada ia berfungsi dan orang menyukainya.

Ester (26:13)

Yeah. Jadi saya tertarik dengan bahagian itu. sungguh. Jadi anda berkata itu jelas latar belakang idea atau konsep Remy di sebalik Weglot. Tetapi apakah yang dimaksudkan dengan cara dia menyampaikannya atau peluang yang benar-benar menarik minat anda? Dan kemudian juga beritahu kami sejak itu bagaimana perjalanan anda, sebarang pivot utama atau beberapa peristiwa penting yang anda hadapi bersama?

Augustin (26: 39)

Kami tidak benar-benar berputar untuk menjadi sangat telus. Dan sebenarnya penglihatan yang dia ada dan disampaikan kepada saya pada masa ini adalah sama hari ini. Ia benar-benar tentang membuat ciri terjemahan ini melalui penyelesaian ini. Jadi matlamat kami ialah yang kami dapat ialah ciri terjemahan untuk laman web, terjemahan. Dan begitulah cara kita melihat sesuatu hari ini. Dan itulah cara kami melihat sesuatu ketika itu. Tetapi jelas ia bukan super linear dan mudah. Jadi perkara pertama yang sukar ialah mencari pengguna. Jadi bagaimana kita mencari orang yang hanya menggunakan produk dan memahami apa yang mereka suka, apa yang mereka tidak suka? Dan kami dengan cepat mengetahui bahawa dua perkara adalah sangat penting. Salah satunya ialah ia mesti sangat mudah untuk disepadukan. Jadi pada masa ini, tiada aliran tempatan, tiada kod. Ia benar-benar kira-kira okay, saya mempunyai tapak web. Saya bukan jurutera teknikal atau pemaju. Bagaimanakah saya boleh menambah produk anda ke tapak web saya? Jadi itu satu perkara yang sangat penting dan satu lagi okey, ia berfungsi. Tetapi adakah enjin carian akan melihat versi terjemahan? Jadi anda boleh melakukan terjemahan dalam penyemak imbas dengan cepat. Jika tidak enjin carian tidak akan melihatnya. Oleh itu, anda dengan jelas akan mengurangkan diri anda daripada faedah besar mempunyai laman web memprosesnya. Jadi itulah dua perkara itu. Dan ia mendorong kami untuk menjadi yang pertama dan mencari daya tarikan dalam dunia WordPress yang mungkin anda ketahui di penerbit kandungan, anda mungkin memilih WordPress.

Florian (28: 24)

Kami menggunakan WordPress.

Augustin (28: 25)

Okay, jadi anda menggunakan WordPress. Jadi kami mendapati daya tarikan pertama kami dalam WordPress dan ia berfungsi dengan baik. Kemudian kami melakukannya juga dalam CMS lain, iaitu Shopify. Jadi lebih banyak kedai dalam talian, e-dagang. Dan kemudian kami akhirnya menemui penyelesaian yang dapat kami tambahkan pada mana-mana tapak web, tanpa mengira teknologi yang mereka gunakan. Jadi hari ini, jika anda menggunakan Shopify, Webflow, WordPress atau mana-mana CFS lain yang anda boleh gunakan dengan sangat mudah. Dan jika anda menggunakan penyelesaian tersuai, ia juga boleh dilakukan.

Florian (28: 58)

Mari bercakap tentang pembiayaan yang anda kumpulkan daripada Fun yang dipanggil Parttech Gross. Saya fikir semasa kami menulis, ia adalah pusingan 45 juta. Jadi beritahu kami lebih lanjut tentang itu. Apakah proses membuat keputusan di sebalik mempercepatkan perkara yang telah anda lakukan melalui pengumpulan dana? Dan mungkin adakah terdapat pusingan sebelumnya yang anda ada atau adakah ia terserah kepada mereka? Hanya memberikan sedikit lagi jenis warna pada itu.

Augustin (29 : 21)

Pasti. Jadi kami mula dengan itu pada 2016 dan kami melakukan sedikit pendahuluan atau duduk sekitar €450,000 pada 2017 dan sejak itu kami tidak melakukan sebarang kenaikan. Oleh itu, kami fikir mungkin sudah tiba masanya untuk bekerjasama dengan lelaki baharu Zip seperti Patek. Matlamatnya adalah pertama kepada dua atau tiga kali ganda. Salah satunya ialah mari kita cari orang yang tahu bagaimana untuk menyokong syarikat seperti kami daripada peringkat pertumbuhan kami, iaitu seperti 10 juta ralat kepada 1000 seterusnya, kedudukan global yang sangat berorientasikan teknologi. Dan itulah yang mereka lakukan. Mereka benar-benar melakukan ini sebagai perniagaan dengan SMB, dengan jenis syarikat, dengan tahap pertumbuhan kami. Dan satu lagi adalah penting bagi kita untuk dapat mengambil lebih banyak risiko sekarang, bukan untuk mengubah diri kita menjadi pembakar tunai kerana saya fikir kita tidak tahu bagaimana untuk melakukannya, tetapi mungkin lebih serentak. Oleh itu, kami mempunyai lebih banyak sumber untuk mengambil pasaran dan untuk menembusi lebih banyak lagi pasaran berbeza yang telah kami tangani dan tangani yang baharu. Dan yang terakhir adalah juga mengupah orang. Ini benar-benar tentang mempunyai jenama Empire yang kukuh dan mempunyai bakat yang hebat untuk membina pengetahuan baharu tentang cara kami mahu membangunkan.

Florian (31: 02)

Hanya anda menyebut orang di sana. Jadi Di manakah sebahagian besar kakitangan berada? Kebanyakannya di Perancis. Adakah anda benar-benar terpencil atau bagaimana persediaan pasukan?

Augustin (31: 11)

Kebanyakan di Perancis? Hanya di Perancis. Kami mempunyai lapan kewarganegaraan, tetapi kami semua berada di Perancis yang berpangkalan di Paris. Beberapa orang dalam pasukan berpangkalan di bandar lain seperti saya, tetapi kebanyakan pasukan berpangkalan di Paris.

Florian (31 : 27)

Sejuk. Jadi mari kita bercakap tentang segmen pelanggan. Betul. Jadi apakah jenis pelanggan yang telah anda tarik awal-awal lagi? Di manakah asas teras anda sekarang? Dan adakah anda bercadang untuk pergi lebih jauh ke bahagian perusahaan dalam hal-hal yang seperti penggunaan yang sangat kompleks atau benar-benar jenis lapisan SAS, lebih-lebih lagi tanpa lapisan kod. Sekarang hanya bercakap sedikit melalui segmen pelanggan tersebut.

Augustin (31 : 52)

Pasti. Kami datang daripada perkhidmatan layan diri, PKS kecil yang kami gemari pasaran dan ia berfungsi dengan baik. Dan kami hanya melakukannya sehingga awal tahun 2020. Dan awal tahun 2020 kami mula melihat lebih banyak syarikat yang lebih besar datang kepada kami dengan keperluan yang lebih besar atau mereka mahu mempunyai seseorang untuk membantu mereka memahami nilai produk sebelum mereka akhirnya boleh melakukan taman. Dan ketika itulah kami memulakan segmen perusahaan. Dan itu benar-benar tentang menyediakan produk yang sama dengan lebih banyak penggunaan atau lebih banyak keperluan dan lebih banyak perkhidmatan. Tetapi ia adalah produk yang sama. Kami benar-benar mahu mempunyai idea ini tentang kami menawarkan produk, bukan perkhidmatan. Kami bukan LSP. Kami benar-benar penyelesaian yang membantu anda membuat tapak web anda diterjemahkan. Tetapi kami lebih banyak bekerjasama dengan RSP. Maksud saya ramai pelanggan kami menggunakan penterjemah profesional dengan itu. Dan matlamatnya adalah untuk terus melakukan itu dan mengembangkan dua segmen. Bahagian layan diri SMB, tetapi juga perusahaan yang sebelum ini semakin banyak memasuki perusahaan. Maksud saya, satu perkara yang mereka suka ialah semakin mereka mempunyai kedalaman teknikal, semakin mudah untuk kami digunakan kerana kami adalah sejenis lapisan atau mana-mana pengecewa yang anda akan pasangkan di atas apa yang anda ada dan ia berjaya daripada kotak itu.

Ester (33:24)

Perkara pergerakan tanpa kod rendah seperti ini, bagi mereka yang tidak begitu biasa, beritahu kami bila ia bermula? Apakah beberapa pemandu yang diidamkan mempunyai apa-apa jenis kesan ke atas pergerakan tanpa kod rendah? Dan bagaimanakah semuanya sesuai dengan alam penyetempatan web?

Augustin (33 : 44)

Ya, ia menarik. Jadi apabila kita mula dengan banyak seperti yang saya katakan, tiada kod, tiada perkataan kod pada masa ini. Tetapi apa yang kami fikirkan sebenarnya ialah kami perlu meminimumkan masa antara penemuan relat dan masa yang kami kesan dan nilai yang kami berikan kepada anda. Oleh itu, kami perlu sangat mahir apabila anda memulakan proses menandatangani anda. Anda perlu melihat versi transaksi tapak web anda dengan sangat pantas. Jadi mengalih keluar geseran dengan teknikal bolak-balik atau apa-apa seperti ini adalah sangat penting bagi kami dan ia masih sangat penting bagi kami. Jadi itu satu perkara dan itulah yang anda boleh panggil tiada kod, yang lebih kepada kami. Kami sedang membina perkara yang rumit dan mengambil kerumitan untuk kami. Jadi ia sangat mudah untuk pengguna kami iaitu saya rasa apakah kod tiada tempatan? Dan jelas sekali ia benar-benar diserlahkan dan dipercepatkan dengan Covet dan dengan Pendigitalan sudah tentu, dan semakin ramai orang bukan teknikal bertanggungjawab dan bertanggungjawab ke atas aplikasi web, tapak web dan sebagainya. Dan itu juga sebab lain mengapa alat seperti kami relevan dan semakin banyak digunakan. Dan perkara lain ialah kita sebenarnya berada di persimpangan dua titik. Satu adalah super teknikal. Jadi esok jika saya minta anda suka letakkan laman web anda dalam bahasa Sepanyol dan Cina. Okay, jadi ada bahagian teknikal yang kompleks dan satu lagi adalah penghinaan. Okay, saya tidak bercakap bahasa Sepanyol dan saya tidak bercakap bahasa Cina, jadi penyelenggaraannya sangat besar. Jadi, jika kami datang kepada anda dengan penyelesaian yang membantu anda melakukan 80% kerja dalam beberapa minit, ia adalah nilai yang besar. Dan itulah sebabnya saya fikir juga salah satu sebab kejayaan kami adalah sangat mudah untuk segera menyelesaikan 80% kerja. Jadi anda boleh fokus pada bahagian 20% jika anda mahu.

Ester (35:40)

Bagaimana pula dengan beberapa jenis kerumitan penyetempatan tapak web? Bagaimanakah anda menangani perkara seperti SEO yang anda nyatakan? Kadangkala terdapat masalah dengan atau mungkin terdapat masalah dengan Google tidak mengenali versi terjemahan tapak web. Apakah beberapa cabaran utama di sekelilingnya?

Augustin (35: 58)

Ya, ini sangat penting bagi kami dan itu adalah salah satu maklum balas pertama yang sebenarnya kami dapat apabila kami mula melakukannya. Jadi kami adalah pelajar yang baik. Kami membaca dokumentasi Google untuk memahami perkara yang penting. Dan sebenarnya, secara teknikalnya, terdapat tiga perkara yang anda fikirkan. Salah satunya ialah melakukan peralihan anda di bahagian pelayan. Jadi ini bermakna ia diberikan oleh pelayan dan ia bukan sahaja dalam saudara anda. Sebagai contoh, jika anda pergi sebagai pelawat ke tapak web dan anda melihat kadangkala saudara itu mencadangkan anda untuk menukar bahasa tersebut dan anda boleh menukarnya daripada bahasa Inggeris kepada bahasa Perancis, contohnya, tetapi ia hanya dalam saudara, jadi ia tidak ada dalam kod sumber. Jadi itu satu perkara. Yang satu lagi mempunyai URL khusus. Jadi anda harus mempunyai URL khusus untuk menunjukkan Google bahawa terdapat dua versi halaman. Contohnya, anda boleh menggunakan subdomain mywork.com untuk bahasa Inggeris dan Fr myworks.com untuk bahasa Perancis. Anda juga boleh menggunakan domain peringkat atas atau Februari. Dan perkara terakhir, sangat teknikal. Maaf. Perkara terakhir ialah membantu Google mengetahui bahawa mereka adalah versi tapak web anda yang berbeza. Dan terdapat dua cara untuk melakukannya. Pertama ialah mempunyai peta tapak di mana ia pada asasnya adalah peta dan ia mengatakan terdapat versi laman web yang berbeza. Dan satu lagi ialah menambah Tag edgereflong. Dan kedua-duanya adalah tujuan yang sama, iaitu memberitahu Google bahawa terdapat versi alternatif dalam bahasa lain halaman tersebut. Permata dalam kumpulannya.

Florian (37 : 37)

Dengar, orang.

Ester (37:39)

Ya, saya sedang membuat nota sambil kita pergi, mendengar dan belajar.

Augustin (37 : 43)

Dan kami melakukannya untuk anda di luar kotak sekali lagi. Kebaikannya ialah ia mudah untuk anda. Anda hanya boleh fokus pada akhirnya bekerja berulang pada kata kunci anda atau perkara seperti ini. Bukan di bahagian teknikal, dari.

Florian (37 : 55)

Teknikal kepada bahagian bahasa. Jadi anda semua tidak menawarkan perkhidmatan terjemahan, bukan? Jadi anda bekerjasama dengan LSP atau pelanggan anda akan membawa dan menyertai mereka sendiri apa sahaja pekerja bebas atau LSP, adakah itu betul?

Augustin (38 : 09)

Ya, betul-betul. Maksud saya, matlamat kami adalah untuk menawarkan sumber terbaik kepada pengguna kami untuk melakukan aliran kerja terjemahan mereka sendiri. Kualiti, bergantung pada sumber mereka, masa yang mereka mahu, dsb. Jadi apa yang kami lakukan ialah secara lalai kami menawarkan terjemahan mesin supaya mereka tidak bermula dari awal, mereka boleh menggerakkan paparan atau tidak, mereka boleh menukarnya atau tidak. Kemudian mereka boleh mengeditnya sendiri dengan pasukan tempatan mereka atau memiliki pasukan penyetempatan yang menguntungkan, atau mereka boleh menjemput LSP mereka atau mereka bekerjasama untuk melakukan pengeditan dan semakan. Atau mereka boleh menyumber luar sebahagian daripada semua terjemahan kami kepada penterjemah profesional yang kami bekerjasama hari ini. Kami sedang bekerjasama dengan TextMaster. Jadi Text Master ialah pasaran yang dimiliki oleh Icloud, tetapi ia juga boleh dilakukan, mengeksport dan membawa masuk LSP anda sendiri jika anda mahu. Matlamat kami adalah benar-benar dapat membantu anda memberi anda sumber supaya anda boleh melakukan perkara yang anda mahukan.

Florian (39 : 14)

Penterjemah boleh bekerja dalam Weglot sendiri atau tidak.

Augustin (39 : 19)

Hari ini kami tidak mempunyai pasaran yang dibina di dalam Weglot. Tetapi apa yang anda boleh lakukan, sebagai contoh, anda boleh menjemput penterjemah anda untuk bahasa tertentu, anda juga boleh menetapkan terjemahan kepada mereka dan mereka masuk ke akaun, mereka boleh menyemaknya, mereka boleh melihatnya di halaman web konteks, hanya peralihan, dan anda memberitahu pada gilirannya dan ia sudah pun disiarkan secara langsung di tapak web.

Florian (39 : 44)

Apakah persepsi pelanggan anda terhadap terjemahan mesin pada tahun 2022? Kerana mungkin terdapat pelbagai jenis. Orang ramai berfikir, ia pada asasnya satu klik dan kemudian ia selesai dan yang lain mungkin mempunyai pemahaman yang lebih bernuansa.

Augustin (39 : 58)

Tetapi ya, saya fikir ia benar-benar berbeza. Ia bergantung kepada kes penggunaan. Sebagai contoh, jika anda kedai e-dagang dalam talian dan anda mempunyai ratusan ribu produk, anda tidak akan dapat melakukan peralihan manusia secara manual. Maksud saya, ia tidak boleh berskala dan ia bukan pemacu yang sangat besar. Jadi secara amnya, e-dagang cenderung menggunakan peralihan mesin secara lalai dan kemudian berulang pada halaman yang paling menguntungkan atau dilihat atau paling penting. Dan kemudian anda juga mempunyai seperti, sebagai contoh, satu lagi kes penggunaan, ia boleh menjadi tapak web Kopi dengan tapak web pemasaran yang benar-benar mengenai suara kopi dan giliran, dan sangat penting bagi mereka untuk memilikinya dalam bahasa yang berbeza. Dan bagi mereka, peralihan mesin boleh menjadi sumber dan alat, tetapi mereka perlu benar-benar mengesahkan dan memastikan ia mematuhi kekangan mereka, yang bagus. Sekali lagi, kami tidak mengesyorkan apa-apa sendiri. Kami hanya membiarkan mereka membina apa yang mereka mahu. Dan sekarang kembali kepada persepsi peralihan mesin, maksud saya, persepsi saya apabila saya menggunakan terjemahan Google semasa saya di Kolej, ia adalah mengerikan. Ia bertambah baik. Saya sangat kagum hari ini dengan kualiti yang ditawarkan untuk beberapa jenis kandungan. Ia sangat mengagumkan. Ia tidak akan menjadi manusia pasti, tetapi ia benar-benar alat yang hebat. betul-betul.

Ester (41:35)

Maksud saya, memikirkan tentang jenis anda menyebut anda mempunyai lapan kewarganegaraan berbeza, tetapi semuanya berpangkalan di Perancis pada masa ini. Bagaimana dalam beberapa tahun kebelakangan ini cuba mengupah dan mengekalkan bakat kejuruteraan. Bakat teknologi di satu pihak, jelas sekali ia benar-benar berdaya saing untuk bakat pada masa ini, tetapi juga dengan Covert, saya fikir menjadikan hidup sedikit lebih mencabar juga.

Augustin (42: 01)

Maksud saya, ia berubah. Saya tidak akan berbohong. Tetapi ya, secara keseluruhan ia berjalan lancar. Saya berpendapat bahawa misi dan peluang juga sangat menarik. Kami sedang membina sesuatu yang digunakan oleh 60,000 tapak web di seluruh dunia dan kami mempunyai peluang unik untuk mencipta jenama yang boleh menjadi ciri untuk urus niaga untuk web, yang saya rasa agak menarik. Kami menggunakan perkhidmatan awan terkini, jadi ia juga menarik jurutera untuk menyertai kami. Selain itu, kami agak cerewet dan kami tidak begitu pandai menjangka. Kami cuba memperbaiki diri, tetapi kami cenderung untuk menunggu sehingga kami berada di bawah air sebelum memulakan tawaran kerja baharu. Ia berubah. Kami adalah 30 orang, jadi itu bukan pasukan yang besar. Jadi saya rasa ia kurang mencabar berbanding syarikat teknologi lain yang berjumlah 400.

Ester (43:13)

Orang dan pengambilan pekerja di luar Perancis, berpotensi.

Augustin (43: 17)

Tidak belum lagi. Buat masa ini, memandangkan kami adalah pasukan yang kecil, kami fikir adalah sangat penting untuk berkongsi budaya dan kami tidak berada jauh secara lalai dan sejak awal lagi. Jadi kita tidak mempunyai budaya yang sangat mudah, saya fikir untuk membina dan menambah baik dengan persekitaran terpencil sahaja. Jadi buat masa ini, mungkin ia akan berubah satu hari nanti. Tetapi kami menyewa di Paris, di Perancis.

Florian (43 : 46)

Oleh itu, nampaknya apabila anda bermula, kebanyakannya adalah peranan teknikal seperti sekarang dengan bahagian teknologi di atas kapal dan jenis yang lebih agresif, saya akan menganggap strategi pemasaran dan jualan. Adakah anda mengupah lebih ramai di bahagian perniagaan itu dan secara amnya apakah pendekatan pemasaran anda dan ke manakah anda melihatnya sekarang? Kerana anda nampaknya mempunyai kejayaan yang hebat untuk menyesuaikan pelanggan sekarang melalui SEO dan hanya saluran lain. Betul. Tetapi bagaimana ia akan berubah ke hadapan atau berganda ke bawah?

Augustin (44: 15)

Ya, kita pasti akan berganda.

Florian (44: 20)

Baik.

Augustin (44: 20)

Perkara yang berbeza dahulu. Kami juga masih mengambil pekerja dalam jawatan teknikal. Itu sangat penting bagi kami dan juga dalam sokongan, yang merupakan gabungan teknikal dan perniagaan pada bahagian pemasaran dan jualan dalam jualan. Kami juga mengambil pekerja teknikal kerana kadangkala ia penting. Tetapi ya, gandakan apa yang kita lakukan. Juga perkara yang menarik ialah kami menemui lebih banyak penggunaan dari semasa ke semasa. Sebagai contoh, kita mendapat interaksi dengan, contohnya, kerajaan tempatan atau laman web kerajaan, yang saya maksudkan, mereka mempunyai cabaran besar untuk boleh diakses dan mematuhi penterjemahan dengan dasar mereka sendiri. Dan itu adalah kes penggunaan baharu. Jadi kita memerlukan orang ramai untuk menyerap permintaan. Jadi ia benar-benar mengenai menyerap permintaan dan juga membina jalan ke pasaran dan menggandakan perkara yang berkesan. Perkara baharu yang ingin kami bina mungkin ialah dapat membina Brennan Wallace yang lebih besar di dalam komuniti pemasaran, di dalam komuniti penyetempatan, di dalam jenis komuniti ini yang kurang teknikal daripada yang biasa kami bincangkan pada masa lalu.

Florian (45: 41)

Faham tentang pertumbuhan secara umum. Jadi sekarang anda sangat teguh dalam ekosistem web jenis ini dengan WordPress yang anda nyatakan. Dan saya rasa Shopify, adakah anda merancang untuk menambah atau telah menambah jenis web lain untuk perkataan yang lebih baik, ekosistem lain atau CMS seperti teras sampingan? Dan selepas itu, apakah ralat pertumbuhan atau anda berpuas hati dengan web secara amnya?

Augustin (46 : 07)

Okay, jadi suatu hari nanti mungkin kita boleh buat aplikasi mudah alih asli, tetapi buat masa ini, logiknya agak berbeza. Maksud saya, cara kami melakukan terjemahan untuk tapak web, ia benar-benar masa nyata segerak dan aplikasi mudah alih asli mudah alih tidak berada dalam masa nyata secara semula jadi. Jadi ia adalah permainan lain. Jadi buat masa ini, kami berpendapat bahawa pasaran adalah sangat besar. Pasaran aplikasi web dan laman web adalah sangat besar. Jadi kita hanya perlu fokus untuk terus menambah baik produk. sungguh. Kami menumpukan pada menyelesaikan cat ini dan cuba menawarkan penyelesaian terbaik untuk itu. Dan selagi kami mempunyai ruang untuk meningkatkan bahagian pasaran kami dan menjadi lebih hadir, kami akan memberi tumpuan terlebih dahulu pada itu. Dan kemudian mungkin suatu hari nanti kita akan melakukannya.

Ester (46:58)

Sesuatu yang lain dan anda mengatakan ia adalah pasaran yang besar. Apakah pandangan anda dari segi pertumbuhan dan arah aliran serta pemacu untuk penyetempatan web.

Augustin (47 : 07)

Jadi bagi kami sekali lagi, kami adalah persimpangan terjemahan, penyetempatan dan tapak web. Jadi terdapat lebih daripada 1 bilion nama domain didaftarkan dan ia semakin berkembang. Dan saya berpendapat bahawa terjemahan web, dalam talian dan halaman web dalam industri terjemahan semakin berkembang. Oleh itu, terdapat lebih banyak permintaan untuk jenis format ini. Jadi ya, kita berada dalam dua arus yang sangat hebat, tetapi dalam arah yang betul. Dan ya, saya tidak mempunyai nombor tertentu. Saya boleh katakan seperti, okey, ia mungkin pasaran 15 bilion USD, tetapi saya fikir ia adalah pasaran besar yang sedang berkembang, yang menarik untuk ditutup.

Florian (48: 05)

Beritahu kami dua hingga tiga perkara teratas yang terdapat pada peta jalan anda untuk 1218 bulan akan datang, ciri, penambahan, perkara baharu, apa sahaja yang anda boleh dedahkan atau ingin merahsiakannya.

Augustin (48: 17)

Maksud saya, saya sudah boleh membincangkan perkara yang sama ada dalam versi beta atau akan dilancarkan. Pertama ialah kami mempunyai penyepaduan baharu dengan Square Space yang membantu pengguna Squarespace menggunakan kami dengan mudah di dalam produk pentadbir Squarespace. Jadi mereka hanya boleh mengaktifkan dengan kami di dalamnya. Satu lagi ialah kami baru sahaja mengeluarkan ciri yang sangat menarik untuk kami. Saya tidak tahu sama ada anda akan berkongsi keseronokan ini, tetapi kini kita boleh menterjemah pembolehubah di dalamnya. Kami biarkan ia bermakna pelanggan X membeli produk N. Kini ia hanya satu rentetan dan ia bukan rentetan N, sebagai contoh. Dan yang terakhir ialah kami benar-benar mahu menjadi infrastruktur terjemahan ini. Oleh itu, penting bagi kami untuk dapat menawarkan fleksibiliti maksimum kepada pengguna kami. Dan ini bermakna dari segi URL, mereka boleh bermain dengan URL jadi sebagai contoh, mereka boleh mempunyai subdirektori yang boleh menjadi Fr tetapi jika mereka mahu mereka boleh menjadi Fr B e untuk Belgium supaya mereka boleh mempunyai versi asal tempatan bahasa mereka. Mereka mahu dan itu adalah sesuatu yang kami sedang usahakan dan diharapkan akan siap tahun ini.

Florian (49 : 37)

Saya mendapat tapak ruang persegi yang boleh saya main-main. Saya akan menyemaknya Saya akan menyemaknya apabila ia muncul di sana. Sejuk. Baiklah. Ogos anda begitu banyak untuk melakukan ini. Ini sungguh menarik dan semoga berjaya kepada anda dengan semua perkongsian baharu dengan Partech dan rancangan anda. Terima kasih banyak-banyak.

Augustin (49 : 53)

Terima kasih banyak, kawan-kawan. Gembira bersama awak.

(49 : 55)

Ditranskripsi oleh Gglot.com