Škálovanie lokalizácie webových stránok s generálnym riaditeľom Weglot Augustinom Protom – zvukový prepis

Toto je automatický zvukový prepis z nasledujúceho rozhovoru so Slatorom. Použili sme našu novú funkciu „Vocabulary“ na vyjadrenie mien rečníkov a názvu spoločnosti Weglot. Tento prepis nie je upravovaný človekom. 100% automatický prepis. Preskúmajte a rozhodnite sa!

Augustín (00:03)

Vytvárame niečo, čo používa 60 000 webových stránok po celom svete.

Florián (00:09)

Tlačové správy sú veľmi ľahko upravované strojovým prekladom.

Ester (00:14)

Teraz je veľa prekladov skutočne skopírovaných z prekladu vytvoreného fanúšikmi, ktorý je známy ako hazardné hry.

Florián (00:30)

A vitajte všetci v Slaterpode. Dobrý deň, Esther.

Esther (00:33)

Ahoj Florian.

Florián (00:34)

Dnes hovoríme s Augustom Poorom, spoluzakladateľom a generálnym riaditeľom spoločnosti Weglot, rýchlo rastúcej spoločnosti zaoberajúcej sa technológiou webovej lokalizácie so sídlom v Paríži vo Francúzsku. Veľmi dobrá diskusia. Veľmi zaujímavá diskusia. Naučili ste sa veľa o webových zámkoch. Takže zostaňte naladení. Esther, dnes je pre nás vzrušujúci deň. Spúšťame našu správu o trhu za rok 2022. Naposledy sme to krátko otestovali a dnes je ten deň.

Esther (00:58)

Áno, vzrušujúce.

Florián (00:59)

Nahrávame to vo štvrtok. Takže kým to budete počúvať, malo by to byť na našej webovej stránke. Jéj. Ale predtým, ako tam pôjdeme, prejdeme si niekoľko odrážok strojového prekladu AI a potom pôjdeme a porozprávame sa s Augustom. Takže obrovský nový jazykový model Google odpovedá na otázky a robí iné veci. A my sa vám pokúsime dať, neviem, kľúčové body, hoci je to obrovský papier a je to obrovský štart. Potom budete hovoriť o škandalizácii.

Esther (01:32)

Áno.

Florián (01 : 33)

A problémy vo svete animovaného prekladu.

Esther (01:36)

Budem.

Florián (01:37)

A potom sa chystáme uzavrieť unifikáciu, ktorá kúpi inú spoločnosť. A potom je tu pre vás poslucháčov prekvapivý zvrat strojového prekladu po úpravách. Dobre. Takže, hej, tento týždeň v správach o AI je, že AI kreslí a AI píše a AI odpovedá na otázky a samozrejme nám pomáha s prekladmi a tým všetkým. Zostaňme však pri bode kreslenia. Videli ste všetky tie podivné kresby AI od nejakého nového modelu, ktorý práve vyšiel tento týždeň?

Esther (02:07)

Nie, ale nemal som. A teraz mám. Vyzerajú veľmi zaujímavo a farebne.

Florián (02:14)

Sú akési zvláštne strašidelné. Zabudol som meno. A o tom sa nebudeme baviť. Ale v podstate je to len na Twitteri. Zrazu to vybuchlo, ako v posledných dňoch o objavoch v AI. A samozrejme, jedným z nich bol jazyk a o tom si povieme o sekundu. Ale ten druhý bol ďalší model, ktorý robí to, čo správne kreslí alebo aký je vhodný výraz. Dá sa teda povedať, ako farba. Ten, ktorý si pamätám z dnešného rána, bol taký, čo to bolo? Králik na lavičke vo viktoriánskych časoch, číta noviny alebo niečo také. A potom modelka pestovala toho králika na lavičke vo viktoriánskom štýle a čítala noviny. Ale boli na ňom všetky tieto čudné veci. Tak si to overte.

Esther (02:56)

Zaujímalo by ma, či sú všetci ilustrátori ilustrátori nervózni, že ich nahradia stroje, alebo či v Ilustrácii 100% možno nájsť nejaký druh pracovného postupu v štýle post editácie.

Florián (03:14)

Super zaujímavý bod. Choďte na Twitter. Presne tá istá diskusia ako v jazyku. Bolo to doslova predvídateľné, že všetci ilustrátori budú bez práce. A potom tu bol ten druhý, ktorý povedal, že nie, je to nástroj. Je to pre nich nástroj. Správny? Takže tam bola presne rovnaká dynamika. Mali sme túto debatu. Tam boli. Preto na týchto prezentáciách stále hovorím, že v podstate robíme to, že sme veľmi popredu, pokiaľ ide o spoluprácu ľudí s AI. Pretože pre ilustráciu ľudí, toto sa práve teraz zlomí. V pohode. Tak ďalej, AI píše a odpovedá na otázky a preklady. No, je to ďalší z tých veľkých jazykových modelov. Tentoraz má 540 000 000 000 parametrov pre prelomový výkon. To hovorí blogový príspevok Google. Môžem teraz posúdiť, či ide o prelomový výkon v preklade? Absolútne. Nemôžem. Ale robí veľa vecí. Tento nový model s parametrami v hodnote 540 000 000 000 USD a jedným z nich je preklad. A ak prejdete na ich stránku, na blogový príspevok, je to ako strom, ktorý rastie. Je to ťažké opísať v podcaste, ale je to strom, ktorý rastie a má okolo seba všetky tieto prípady použitia. A pri 540 000 000 000 parametroch robí veci ako dialóg, rozpoznávanie vzorov, logické uvažovanie, logické interferenčné reťazce, otázky a odpovede, sémantická analýza, aritmetika, spoločné dokončovanie, porozumenie jazyka. Mohol by som pokračovať. A samozrejme, preklad preklad je tam vlastne dosť veľká vec. Takže tento nový jazykový model od Google robí veľa vecí. Zaujímalo by ma, nakoľko je tam zdravý rozum zdravý rozum. Ale smerujeme k väčšej AI. V podstate sa nemusíme príliš ponárať do detailov. Opäť ide o akýsi lacný štýl. Je to len Google verzia lacnosti tri, ak tomu správne rozumiem, ktorá robí všetky druhy úloh AI a preklad je jednou z nich. Analyzujú to v konkrétnej kapitole toho 8090-stranového papiera, ktorý publikovali a dávajú nejaké modré skóre a majú niekoľko postrehov. Výsledky boli obzvlášť pôsobivé pri preklade do angličtiny, ale pri preklade z angličtiny prináša nevýraznejšie výsledky. Už sme mali túto diskusiu o týchto väčších modeloch, ktorí robili prekladateľské úlohy a ľudí. Bolo nám povedané, že to asi nikdy nebude také dobré ako oddaný model. Je však zaujímavé, že tieto veľké technologické spoločnosti naďalej vydávajú tieto veľké modely a pravdepodobne si musíme byť vedomí. Takže predtým, ako sa budem ďalej hrabať v celej tejto nevedomosti, mali by sme k niečomu prejsť. Ale stručne aj to, čo považujem za super užitočné. V poslednej dobe sledujem veľa správ, ktoré prichádzajú z Číny, moja čínština naozaj nie je taká plynulá, aby som čítala čínske príspevky a podobné veci. A tak veľa používam Google Lens. Ach áno, áno. Keď sa pozriete aj na to, čo prichádza z Ukrajiny a ruštiny, očividne nič z toho neviem prečítať. V skutočnosti môžete použiť Google Lens, a aj keď je to obrázok, použijete Google Lens na OCR a potom Google Translate na jeho preklad. A je to celkom užitočné na informačné účely. Spomínam si teda, že Google Lens, niečo, čo bolo podľa mňa spustené pred tromi alebo štyrmi rokmi, ale teraz mi to príde celkom vhod, v poriadku, preč od Google AI OCR a veľkých jazykových modelov do sveta manga a animovaného prekladu. Ester, čo sa tam stalo? Katrina dostala veľký škandál.

Ester (07:14)

Áno, vyzerá to ako veľký škandál založený na Scanlation. Skúsil som to trochu pohrať so slovíčkami, ale ako ste povedali, jedna z našich predchádzajúcich hostí Slater Podu, Katrina Leonidakis, sa zdá byť ústredným bodom analýzy tohto a tak trochu o tom tweetovala a bola citovaná v niektorých pokrytie. Zdá sa teda, že problém je v tom, že existuje manga s názvom Ranking of Kings a anglický preklad anglického vydania Ranking of Kings bol dočasne pozastavený z dôvodu preklepov a problémov s prekladom. Tak toto je manga od Susuki Toka. Myslím, že už niekoľko rokov sa vydáva v sérii zväzkov, ale teraz sa publikuje aj v komikse, časopise Beam a vychádza v dvanástich rôznych zväzkoch. Takže anglický preklad sa pripravuje alebo bol hotový a bol publikovaný v siedmich rôznych zväzkoch ako druh oficiálnej verzie a v skutočnosti sa už asi mesiac alebo dva predáva v angličtine. Ale očividne sa všetky tieto problémy našli, čo teraz znamená, že týchto sedem zväzkov musí byť minimálne preložených. Ľudia, ktorí si kúpili týchto sedem dielov Rebríček kráľov, si ho môžu stále prečítať, takže k nemu budú mať stále prístup, ale budú mať aj prístup k aktualizovanému prekladu. Takže keď už bude preložený repreklad, neviem, ako veľkých sedem dielov tejto mangy vyzerá, ale každopádne to znie ako dosť veľa obsahu, ktorý treba prerobiť, nehovoriac o podobných verejných rozpakoch musieť priznať, že niektoré z týchto problémov sú v oficiálnom vydaní anglického prekladu.

Florián (09:22)

V čom je problém?

Ester (09:23)

Áno. Hlavným problémom je teda to, že veľa prekladov bolo v skutočnosti skopírovaných z prekladu vytvoreného fanúšikmi, ktorý je známy ako Scanlation. Takže si myslím, že sa to často stáva pri lokalizácii hier. Stáva sa to v anime. Fanúšikovia manga, ktorí sú v niektorých manga anime niečo ako naozaj hardcore, poskytnú svoje vlastné verzie, sprístupnia ich sebe a komunite. Teraz je však evidentne objednaný oficiálny anglický preklad vydania a zdá sa, že ten, kto pracoval na oficiálnej angličtine, bez rozdielu kopíroval z verzie Scanlan. Článok, na ktorý sme sa pozerali, hovorí, že je to tak trochu legálna sivá oblasť, pretože v skutočnosti fanúšikovské preklady, tieto neobjednané preklady, ak chcete, sú samy osebe formou pirátstva. Tím, ktorý robil pôvodnú nekomisovanú verziu Scanlanu, na oficiálnych prekladoch vôbec nepracoval. Takže asi taký plagiát. Takže Katrina, ktorú sme mali na Slate Spot pred pár mesiacmi. Teraz, kto je odborníkom na lokalizáciu, z japončiny do angličtiny, má hlbokú odbornosť v anime, mange. Tweetovala o tom a povedala, že strávila niekoľko hodín analyzovaním rozdielov medzi oficiálnym vydaním Ranking of Kings a skenovaním. Očividne to bolo prvé. A povedala, že 42 % všetkých dialógov v kapitolách jedna až tri oficiálneho prekladu bolo priamo stiahnutých zo Scanlanu. Takže to bolo jej hodnotenie, ako aj nejaké to kopírovanie plagiátov. Tiež tam boli, myslím, nesprávne použité frázy a vsádzky, podobné veci. Anglický distribútor aj poskytovateľ prekladu sa ospravedlnili za nedostatočnú kvalitu a uviedli, že tieto problémy mohli vážne poškodiť kvalitu pôvodného diela. Zdá sa teda, že zavádzajú veci, aby sa pokúsili napraviť problémy. Ale očividne je to trochu trápne, ak sa to už predalo a zverejnilo a distribuuje sa už pár mesiacov.

Florián (11 : 51)

To sa v mnohých oblastiach, kde máte fanúšikovský preklad, nestáva. Nikto nebude fandiť prekladu finančnej správy.

Ester (11 : 58)

Chcel som povedať výročnú správu, ako len pre všetkých týchto zainteresovaných investorov. Dovoľte mi urobiť vašu láskavosť.

Florián (12:08)

Áno, nikde inde to nebolo. zaujímavé. A páči sa mi, ako je táto komunita na Twitteri taká aktívna. A to je dôvod, prečo sme v prvom rade narazili na Katrinu, pretože je to ako takmer ako verejná konverzácia, ktorá sa odohráva na Twitteri, kde majú niekedy okolo 2300 retweetov na veľmi zdanlivo špecializovanú záležitosť z pohľadu outsidera.

Ester (12 : 29)

Áno, je tam veľa vášne. Myslím, že je za tým veľa vášne a citu.

Florián (12 : 33)

Prial by som si, aby sme dostali 2300 retweetov za každý.

Ester (12 : 35)

Tweetujte, ale my nie.

Florián (12 : 36)

Takže v každom prípade nás teraz sledujte na Twitteri na Slavery News, naši priatelia z Auno, SDI urobili akvizíciu, nie konkrétne v priestore zámku, ale povedzte nám viac. Áno.

Ester (12 : 49)

Takže investície do technológií naozaj v skratke. SDI však uviedla, že získala poskytovateľa technológie s názvom Autonomous Media Groups so sídlom vo Veľkej Británii. Je to druh správy pracovných tokov, hovoria škálovateľná správa pracovných tokov, správa aktív špeciálne pre mediálny obsah. Autona pomáha automatizovať procesy a pracovné toky médií a hovorí sa, že znižuje prevádzkové náklady. Takže áno, získala ho SDI. Cieľom je integrovať autonómnu platformu. Takže majú SaaS a riešenia spravovaných služieb, vrátane, myslím, jedného, možno ich vlajkovej lode s názvom Cubics. Ale to všetko bude integrované s SDI a vytvorí sa end-to-end dodávateľský reťazec pre médiá a služby lokalizácie médií. Ide teda o pomerne malú akvizíciu v zmysle, že sa zdá, že 15 až 20 ľudí na LinkedIn. Predávajú sa po celom svete. Majú predajcov v Austrálii, Európe, na Novom Zélande, v južnej Ázii, Severnej Amerike a Južnej Amerike. Takže sa očividne rozšírili a urobili celkom dobre. Ale pokiaľ ide o subveľkosť, zakladateľ relatívne malej spoločnosti James Gibson, tiež generálny riaditeľ, zostáva na takej autonómnej úrovni, že bude fungovať ako úplne nezávislá dotácia Iana STI. James teda zostane generálnym riaditeľom a stane sa tiež viceprezidentom pre produkt a architektúru pre Iunosdi. Iu hlavný informačný dôstojník Alan Denbri. Takže áno, zaujímavý druh akvizície zameranej na technológie pre SDI.

Florián (14 : 40)

Ak by som bol nemecky hovoriaci účastník priemyslu lokalizácie médií sediaci v Berlíne a chcel by som sa dozvedieť o tejto akvizícii, PR Newswire by ma upozornil, že sa to stalo z tlačovej správy v nemčine, ktorú vydala uni SDI. A čítal som to a čítal som niečo, čo bolo upravené pomocou D Bell. Tak prečo to viem? Pretože keď čítame ten článok, je tam ako možnosť, ako a.

Ester (15 : 17)

Pokles, nie? Na vrchole modlitby?

Florián (15 : 21)

Áno, áno, je tam rozbaľovací zoznam. Išiel som do nemeckej verzie, porovnal som zdroj a následne Google Translate a Dbell so skutočným zverejneným obsahom. A prvá veta je doslova slovo za slovom, Mt. Takže ani štipka úpravy príspevku, potom druhá veľmi dlhá veta, Pane, hovorím len o jednom vybranom odseku, pretože som si zjavne nepozrel celý článok, ale jeden odsek alebo jedna veta jedného odseku bola preložená ako jedna veta aj službou Google Transit. Takmer identicky, mimochodom, pomocou Google Translate. Je zaujímavé, aké identické sú tieto dva MT. Teraz skutočná publikovaná verzia, aj keď je v nej komponent na úpravu príspevkov, pretože podrobná verzia bola jednoducho super dlhá. Akoby to bola veľmi dlhá, sotva čitateľná veta. Teda, gramaticky správne, ale rovnako ako super dlhé. Takže redaktor povedal bodku a potom rozdelil vety na dve. Ale je naozaj zaujímavé, že tlačové správy sú teraz ako super ľahko posteditovaný strojový preklad. Správny? Myslím si, že je to pozoruhodné, pretože ide o tlačovú správu.

Ester (16 : 48)

Ale kto to potom platí, Florian? Myslíš si? Je to nejakým spôsobom integrované s PR Newswire alebo je to klient SDI, kto by za to dostal poplatok? Alebo je to všetko akosi pribalené do ceny zverejnenia PR?

Florián (17 : 02)

Predpokladal by som, že je to zviazané. Pr Newswire bol vlastne môj klient. Je to ako pred desiatimi rokmi. Takže hádam môžem nejakú etapu v tvojom živote. Áno, predchádzajúce LSD, pracoval som za celkom konkurenčné ceny a som si celkom istý, že je súčasťou balíka. A možno si môžete objednať, napríklad, v ktorých jazykoch chcete, aby boli publikované, ale pravdepodobne je to súčasť širšieho balíka tlačových správ, ak ste veľká spoločnosť, ako je SDI, je to zaujímavé len z hľadiska textového typu, že tlačové správy sú teraz súčasťou kategórie, ktorá dostáva superľahkú úpravu po úpravách. Považujem to za pozoruhodné, pretože čítate text a je to správne. Chcem povedať, že Mt je v istom zmysle tiež správne, ale je to tak, že ako nemecky rodený hovorca na vás Angličania kričia pod povrchom nemčiny, akurát tak, ako je to formulované, je super žargón ťažká nemčina, ako napríklad vysoko škálovateľný dodávateľský reťazec s lokalizáciou od konca po koniec. Áno. Môžete to previesť na nemecké slová, ale čo to v skutočnosti znamená?

Ester (18:17)

Myslím si, že je to zaujímavé z pohľadu uvažovania o publikovateľnom obsahu. A čo je publikovateľný obsah, pretože tlačové správy sa zverejňujú online a potom na ne môžete odkazovať prostredníctvom URL v nasledujúcich rokoch. A v skutočnosti by sme niekedy citovali z tlačových správ, keď sa akosi hrabeme v kontexte určitých vecí. Majú teda trvanlivosť. Nezmiznú úplne, ale predpokladám, že sa po takýchto prvých novinkách stanú menej relevantnými.

Florián (18 : 53)

Absolútne. Tiež potom začnete zoškrabovať web pre paralelný obsah a v podstate zoškrabávate veľmi ľahko upravený obsah. Takže je to tento druh stroja. A potom sa z toho AI poučí a dáva to z upraveného obsahu príspevku zo svetlej úpravy príspevku. Úprava príspevku bola taká ľahká, je to doslova ako keby ste rozdelili jednu vetu a potom ju urobili tak, aby bola gramaticky správna aj potom, čo ste túto vetu rozdelili. Správny. To je doslova. To je všetko. Je tam takmer nula. Myslím, že editačná vzdialenosť tu bola super malá.

Ester (19:28)

A predpokladám, že to, čo hovoríte, je, že ak by tlačová správa bola napísaná v nemčine, znela by úplne inak.

Florián (19 : 35)

Áno Myslím si.

Ester (19 : 38)

Je to niečo syntetické v tom zmysle, že ak ho používate na tréningové účely Mt, nechceli by ste, aby to bolo v poriadku. Toto je nemecký zdrojový obsah, pretože v skutočnosti nie je presným odrazom nemeckého písania pre tlačové správy.

Florián (19 : 53)

100 %. Áno. Chcem povedať, že existuje niekoľko týchto dlhých nemeckých slov, ktoré vytvoril Mt, že neexistuje spôsob, ako by ste na to slovo vôbec prišli. Technicky to nie je ako chyba prekladu, ale je to také dlhé slovo, ako keby ste čítali a pochopili ste to, ale povedali ste si, áno, to nie je slovo. To by bol môj aktívny slovník. Správny. V každom prípade, po tomto dobrom postrehu zamierime do Augusty a porozprávame sa o lokalizácii webu.

Ester (20 : 23)

Znie to dobre.

Florián (20 : 31)

A vitajte späť, všetci, v Slaterpote. Sme naozaj radi, že tu máme Augustína Pavla. Pripoj sa k nám. Augustine je spoluzakladateľom a generálnym riaditeľom spoločnosti Weglot, poskytovateľa technológií na lokalizáciu webových stránok bez kódu. A získali pozornosť ľudí tým, že nedávno získali od hrubých investorov skvelých 45 miliónov eur.

Augustín (20:47)

Takže.

Florián (20 : 47)

Ahoj, Augusta. Vitajte, ste radi, že ste na tejto strane.

Augustín (20:50)

Ahoj Felon. Som naozaj veľmi šťastný, že som tam.

Florián (20 : 54)

Úžasné. Skvelé. Odkiaľ sa k nám dnes pridáš? Aké mesto, aká krajina?

Augustín (20:59)

Pridávam sa k vám z Jarrettu vo Francúzsku. Spoločnosť sídli v Paríži, ale žijem v Paríži a tam a späť chodím do Paríža.

Ester (21:07)

To je milé. Časť sveta.

Florián (21 : 11)

Dobré surfovanie tam. Len si spomíname, kým sme tu neboli online, že som tam trávil nejaký čas v lete. Úchvatné miesto. Takže, august, povedz nám niečo viac o svojom pôvode. Ako keby ste boli v investičnej banke. Lazar. Správny. A ako ste teda prešli zo sveta investičného bankovníctva na webovú lokalizáciu? To musel byť poriadny zvrat v zákrute.

Augustín (21:36)

Áno, presne tak. Áno. Keď som bol v banke, nevedel som vlastne nič o prekladoch alebo webe. Strávil som teda tri roky veľkými akvizíciami a veľmi ma to bavilo. Super intenzívne prostredie. Ale v určitom momente som sa začal nudiť a začal som prirodzene chcieť ísť ráno do kancelárie. Tak som si povedal, dobre, musí sa to zmeniť. Preto som chcel nájsť novú výzvu. A myslel som si, že založenie spoločnosti alebo nástup do spoločnosti super skoro by mohla byť pre mňa tá správna cesta. A v tom čase som začal mať v hlave niekoľko nápadov a snažil som sa ich otestovať a tiež som sa stretol s množstvom rôznych ľudí, ktorí mali nápady v tom čase. A vtedy som stretol Remyho Wigglea, spoluzakladateľa a CTO, ktorý mal nápad prvého používateľa a prvého MVP. Takže keď som sa s ním stretol, nevedel som vôbec nič o HTML CSS a tiež nič o prekladoch, ASP alebo čomkoľvek. Ale keď sme mali prvý spoločný rozhovor, vysvetlil mi, ako ho to napadlo, akým výzvam čelil ako vývojár. A tak som sa skutočne dostal do tohto dobrodružstva Wiggle.

Florián (22 : 59)

To je ako kombinácia technického spoluzakladateľa firmy, však?

Augustín (23:05)

Áno, presne tak. Remy má inžinierske vzdelanie. Niekoľko rokov robil poradenstvo v oblasti financií a potom pracoval vo webovej spoločnosti, ako je fakturácia v reálnom čase, ako Critio, ale americký konkurent AppNexus. A potom skončil a založil prvú spoločnosť, ktorá bola akousi klasifikovanou aplikáciou s Google Maps, takže ste vo svojej aplikácii mohli vidieť, čo ľudia vo vašom okolí predávajú alebo kupujú. A robil to rok s priateľom a spoluzakladateľom. A po roku bolo mimoriadne ťažké získať peniaze. Bol to bezplatný prémiový model, super vysoký konkurent vo Francúzsku. Preto sa rozhodli spoločnosť jednoducho zatvoriť. Ale keď zatvoril spoločnosť, premýšľal o rôznych výzvach, ktoré mal, keď skutočne robil svojho prvého podnikateľa, Johnnyho. A zakaždým, keď sa stretol s technickou výzvou, mal k dispozícii super jednoduché riešenie od tretej strany, ktorá robila iba toto. Napríklad, keď chcete pridať platbu do webovej aplikácie, nie je to jednoduché. Spojenie s bankou si spravíte sami, hosting bankového účtu a podobne? Nie, stačí použiť Tripe. Funguje to po vybalení z krabice. Integrácia trvá jeden deň. A to je druh mágie. A našiel to isté pre vyhľadávanie pomocou algoritmu alebo pre textové správy s true a tak ďalej. Takže áno, zakaždým, keď mal a stretol sa s technickou výzvou, mal toto magické riešenie, ale keď musel urobiť preklad, webovú aplikáciu, nenašiel to kúzlo. A v skutočnosti musel urobiť veľa technickej práce, ktorá bola super časovo náročná, čo je prepisovanie kódu, uistenie sa, že funguje, používanie tlačidla, uistenie sa, že určití giganti budú indexovať, vidieť a hodnotiť stránku atď. na. A zabralo mu to naozaj veľa času. A naozaj bolesť prichádzala z technickej časti. Obsahová časť bola celkom jednoduchá, reťazce a vety. Takže nie také ťažké. Strávil pár rokov v USA, takže pravdepodobne vie hovoriť po anglicky lepšie ako ja. Takže áno, vychádzalo to z technickej bolesti. A myslel si, že by malo existovať magické riešenie, ktoré by pomohlo všetkým webovým vývojárom, vlastníkom webových stránok vytvoriť misiu webovej stránky a zlato za pár minút. Takto mi predstavil myšlienku a na čom pracoval. A bol som predaný od prvého dňa. A tak neviem ako kódovať. Ako ti môžem pomôcť? Idem nájsť používateľov a uvidíme, či to funguje a ľuďom sa to páči.

Ester (26 : 13)

Áno. Tak ma táto časť zaujala. Naozaj. Takže ste povedali, že toto je očividne základ Remyho nápadu alebo konceptu za Weglotom. Ale čo to bolo na spôsobe, akým to predstavil, alebo na príležitosti, ktorá vás skutočne oslovila? A potom nám tiež povedzte, aká bola odvtedy vaša cesta, nejaké hlavné kľúčové body alebo niektoré z kľúčových míľnikov, ktorým ste spolu čelili?

Augustín (26:39)

V skutočnosti sme sa neotočili, aby sme boli veľmi transparentní. A vlastne vízia, ktorú mal a predložil mi v tomto čase, je rovnaká aj dnes. Ide skutočne o to, aby sa táto funkcia prekladu vytvorila prostredníctvom tohto riešenia. Takže naším cieľom je, aby sme dostali funkciu prekladu pre webové stránky, preklad. A skutočne tak vidíme veci dnes. A tak sme vtedy videli veci. Ale očividne to nebolo super lineárne a jednoduché. Takže prvou ťažkou vecou bolo nájsť používateľov. Ako teda nájdeme ľudí, ktorí len používajú produkt a rozumejú tomu, čo sa im páči a čo sa im nepáči? A rýchlo sme zistili, že dve veci sú mimoriadne dôležité. Jedným z nich je, že sa musí veľmi ľahko integrovať. Takže v tomto čase neexistovali žiadne lokálne, žiadne trendy v kóde. Bolo to naozaj v poriadku, mám webovú stránku. Nie som technický inžinier ani vývojár. Ako môžem pridať váš produkt na môj web? Takže jedna vec bola super dôležitá a druhá bola v poriadku, funguje to. Ale uvidia vyhľadávače preložené verzie? Takže môžete jednoducho robiť preklady v prehliadači za behu. Inak to vyhľadávače neuvidia. Jasne sa teda ukrojíte z veľkých výhod toho, že to web spracuje. Takže to sú tie dve veci. A to nás priviedlo k tomu, aby sme boli prví a našli trakciu vo vesmíre WordPress, ktorú možno poznáte u vydavateľa obsahu, môžete si vybrať WordPress.

Florián (28 : 24)

Sme na WordPress.

Augustín (28:25)

Dobre, takže ste na WordPress. Takže sme našli našu prvú trakciu vo WordPress a fungovalo to naozaj dobre. Potom sme to urobili aj v inom CMS, ktorým je Shopify. Ide teda skôr o internetové obchody, elektronický obchod. A potom sme konečne našli riešenie, ktoré sme mohli pridať na akúkoľvek webovú stránku bez ohľadu na to, akú technológiu používajú. Takže dnes, ak používate Shopify, Webflow, WordPress alebo akékoľvek iné CFS, môžete to použiť veľmi jednoducho. A ak dokonca používate vlastné riešenie, je to tiež možné.

Florián (28 : 58)

Poďme sa porozprávať o financiách, ktoré ste získali z Fun s názvom Parttech Gross. Myslím, že ako sme písali, bolo to 45 miliónové kolo. Povedz nám o tom teda trochu viac. Aký bol rozhodovací proces za zrýchlením toho, čo ste už robili prostredníctvom získavania financií? A možno ste mali nejaké predchádzajúce kolo, alebo to bolo prinútené ich? Len tomu dáva trochu viac farby.

Augustín (29:21)

Samozrejme. Začali sme s tým v roku 2016 a v roku 2017 sme urobili malý precedens alebo sit okolo €450,000 a odvtedy sme nezvyšovali. A tak sme si povedali, že možno je čas spojiť sa so Zipom s novými chalanmi ako Patek. Gól bol najprv dvoj- až trojnásobný. Jedným z nich je, poďme nájsť ľudí, ktorí vedia, ako podporiť spoločnosti, ako sme my, pri prechode z našej fázy rastu, čo je ako 10 miliónov chýb na ďalších 1000, veľmi technologicky orientovaných globálnych pozícií. A to je to, čo robia. Naozaj to robia ako obchod s malými a strednými podnikmi, s typom spoločností, s našou úrovňou rastu. A ten druhý je, že pre nás bolo dôležité, aby sme teraz mohli viac riskovať, nepremeniť sa na horáka peňazí, pretože si myslím, že nevieme, ako to urobiť, ale možno byť viac súbežní. Máme teda viac zdrojov, aby sme zaujali trh a ešte viac prenikli na rôzne trhy, ktoré už oslovujeme, a oslovujeme nové. A posledný je aj najímanie ľudí. Je to naozaj o tom, že máme silné značky Empire a máme veľký talent na budovanie nového know-how, ktoré chceme rozvíjať.

Florián (31 : 02)

Práve ste tam spomenuli ľudí. Kde sa teda nachádza väčšina zamestnancov? Najviac vo Francúzsku. Si úplne vzdialený alebo ako je nastavený tím?

Augustín (31:11)

Najviac vo Francúzsku? Iba vo Francúzsku. Máme osem národností, ale všetci sme vo Francúzsku so sídlom v Paríži. Niektorí ľudia z tímu majú sídlo v iných mestách ako ja, ale väčšina tímu má sídlo v Paríži.

Florián (31 : 27)

V pohode. Poďme sa teda baviť o segmentoch klientov. Správny. Aký typ klientov ste teda prilákali na začiatku? Kde je teraz vaša základná základňa? A plánujete ísť viac smerom k podnikovej stránke vecí, ktoré sú ako veľmi zložité nasadenia alebo skutočne druh vrstvy SAS, viac žiadna vrstva kódu. Teraz sa trochu porozprávajte o týchto segmentoch klientov.

Augustín (31 : 52)

Samozrejme. Pochádzame z veľmi samoobslužných malých MSP, ktoré milujeme trh a funguje to veľmi dobre. A to sme robili len do začiatku roku 2020. A začiatkom roku 2020 sme začali vidieť viac väčších spoločností, ktoré k nám prichádzali s väčšími potrebami alebo chceli mať niekoho, kto by im pomohol pochopiť hodnotu produktu skôr, ako budú môcť park. A vtedy sme odštartovali segment enterprise. A to je skutočne o poskytovaní rovnakého produktu s väčším využitím alebo väčšími potrebami a väčšími službami. Ale je to ten istý produkt. Naozaj chceme mať túto myšlienku, že ponúkame produkt, nie službu. Nie sme LSP. Sme skutočne riešením, ktoré vám pomôže preložiť váš web. Ale viac spolupracujeme s RSP. Myslím tým, že mnohí naši zákazníci na to využívajú profesionálnych prekladateľov. A cieľom je pokračovať v tom a rásť tieto dva segmenty. Samoobslužná časť pre malé a stredné podniky, ale aj tá podniková, ktorá predtým vstupovala do podniku čoraz viac. Jedna vec, ktorú milujú, je, že čím viac majú technickú hĺbku, tým je pre nás najjednoduchšie použiť, pretože sme druh vrstvy alebo frustrátor, ktorého by ste pripojili k tomu, čo máte, a funguje to. škatule.

Ester (33 : 24)

Tento druh pohybu bez kódu, pre tých, ktorí nie sú naozaj super oboznámení, povedzte nám, kedy to všetko začalo? Čo niektorí z ovládačov chceli mať nejaký vplyv na nízky pohyb bez kódu? A ako to všetko zapadá do vesmíru webovej lokalizácie?

Augustín (33:44)

Áno, je to zaujímavé. Takže keď sme začali s mnohými, ako som povedal, v tomto čase neexistovali žiadne kódy, žiadne kódové slová. Ale to, čo sme mali na mysli, je v skutočnosti o tom, že musíme minimalizovať čas medzi objavením vzťahu a tým, čo ovplyvňujeme, a hodnotou, ktorú vám poskytujeme. Takže musíme byť veľmi dobrí, keď začnete s procesom podpisovania. Musíte vidieť transakčné verzie svojho webu super rýchlo. Takže odstránenie trenia s technickým tam a späť alebo niečo podobné bolo pre nás mimoriadne dôležité a stále je to pre nás mimoriadne dôležité. Takže to je jedna vec a to, čo môžete nazvať žiadny kód, čo je pre nás viac. Staviame zložité veci a berieme zložitosť za nás. Takže pre našich používateľov je to super jednoduché, čo je podľa mňa miestny no kód? A samozrejme je to naozaj zvýraznené a zrýchlené s Covet a samozrejme s digitalizáciou a stále viac a viac netechnických ľudí má na starosti a zodpovedá za webové aplikácie, webové stránky a tak ďalej. A to je tiež ďalší dôvod, prečo sú také nástroje ako my relevantné a čoraz viac používané. A ďalšia vec je, že sme vlastne na križovatke dvoch bodov. Jeden je super technický. Takže zajtra, ak vás požiadam, dajte svoju webovú stránku v španielčine a čínštine. Dobre, takže je tu technická časť, ktorá je zložitá, a tá druhá je pohŕdanie. Dobre, nehovorím španielsky a nehovorím čínsky, takže údržba je obrovská. Takže ak za vami prídeme s riešením, ktoré vám pomôže urobiť 80 % práce za pár minút, má to obrovskú hodnotu. A preto si myslím, že je tiež jedným z dôvodov nášho úspechu, že je veľmi jednoduché mať okamžite hotových 80 % práce. Takže ak chcete, môžete sa zamerať na 20% časti.

Ester (35 : 40)

A čo niektoré druhy zložitosti lokalizácie webových stránok? Ako riešite veci ako SEO, ktoré ste spomínali? Niekedy sa vyskytne problém alebo môže nastať problém s tým, že Google nerozpozná preloženú verziu webovej lokality. Aké sú niektoré z hlavných výziev v tejto súvislosti?

Augustín (35 : 58)

Áno, je to pre nás mimoriadne dôležité a to je jedna z prvých spätných väzieb, ktoré sme vlastne dostali, keď sme s tým začali. Takže sme dobrí študenti. Čítali sme dokumentáciu Google, aby sme pochopili, čo je dôležité. A vlastne, technicky vzaté, máte na mysli tri veci. Jedným z nich sú vaše prechody na strane servera. Takže to znamená, že to vykresľuje server a nie je to len vo vašom bratovi. Napríklad, ak idete ako návštevník webovej stránky a niekedy uvidíte, že vám brat navrhuje zmeniť jazyk a môžete ho prepnúť napríklad z angličtiny do francúzštiny, ale je to len v bratovi, takže to nie je zdrojový kód. Tak to je jedna vec. Druhý má vyhradené adresy URL. Mali by ste teda mať vyhradenú adresu URL, ktorá bude Googlu indikovať, že existujú dve verzie stránky. Môžete napríklad použiť subdomény mywork.com pre angličtinu a Fr myworks.com pre francúzštinu. Môžete tiež použiť domény najvyššej úrovne alebo február. A posledný bod, super technický. Prepáč. Posledným bodom je pomôcť spoločnosti Google vedieť, že ide o rôzne verzie vášho webu. A na to existujú dva spôsoby. Prvým je mať mapu stránok, kde je to v podstate mapa a hovorí, že existujú rôzne verzie webovej stránky. A druhým je pridať edgereflong Tagy. A obe majú rovnaký účel, čo znamená, že Google vie, že existujú alternatívne verzie v iných jazykoch stránky. Klenot v jeho dave.

Florián (37 : 37)

Počúvajte, ľudia.

Ester (37 : 39)

Áno, robím si poznámky, keď ideme, počúvam a učíme sa.

Augustín (37 : 43)

A robíme to pre vás znova. Dobré je, že je to pre vás ľahké. Môžete sa sústrediť len na to, aby ste nakoniec zopakovali svoje kľúčové slová alebo podobné veci. Nie po technickej stránke, od.

Florián (37 : 55)

Technická k jazykovej časti. Takže vy neponúkate služby prekladu, však? Takže ste v partnerstve s LSP alebo by vaši klienti priniesli svojich vlastných nezávislých pracovníkov alebo LSP, je to tak?

Augustín (38:09)

Áno presne. Myslím tým, že naším cieľom je ponúknuť našim používateľom najlepšie zdroje na vykonávanie vlastného pracovného postupu pri preklade. Kvalita v závislosti od ich zdrojov, času, ktorý chcú, atď. Takže to, čo robíme, je, že štandardne ponúkame strojové preklady, takže nezačínajú od nuly, môžu aktivovať displej alebo nie, môžu ho zmeniť alebo nie. Potom to môžu upraviť sami so svojimi miestnymi tímami alebo vlastným ziskovým lokalizačným tímom, alebo môžu pozvať svojich LSP alebo s ktorými spolupracujú, aby vykonali úpravu a kontrolu. Alebo môžu zadať časť všetkých našich prekladov profesionálnym prekladateľom, s ktorými dnes spolupracujeme. Pracujeme s TextMaster. Text Master je teda trhovisko, ktoré vlastní Icloud, ale ak chcete, je tiež možné vytvoriť, exportovať a priniesť svoje vlastné LSP. Naším cieľom je skutočne pomôcť vám poskytnúť zdroje, aby ste mohli robiť to, čo chcete.

Florián (39 : 14)

Prekladatelia môžu pracovať v samotnom Weglote alebo nie.

Augustín (39:19)

Dnes nemáme vo Weglote vybudované trhovisko. Čo však môžete urobiť, môžete napríklad pozvať svojho prekladateľa pre konkrétny jazyk, dokonca mu môžete priradiť preklad a oni prídu do účtu, môžu si ho prezrieť, uvidia ho na webovej stránke kontext, len prechody, a upozorníte na odbočku a už je to na webe.

Florián (39 : 44)

Ako vaši zákazníci vnímajú strojový preklad v roku 2022? Pretože tam je asi široká škála. Ľudia si myslia, že je to v podstate jedno kliknutie a potom je to hotové a iní možno budú mať o niečo jemnejšie pochopenie.

Augustín (39 : 58)

Ale áno, myslím, že je to naozaj rôzne. Závisí to od prípadov použitia. Napríklad, ak ste internetový obchod s elektronickým obchodom a máte stovky tisíc produktov, nebude možné vykonávať manuálne prechody medzi ľuďmi. Myslím, že to jednoducho nie je škálovateľné a nie je to príliš veľký pohon. Všeobecne povedané, elektronický obchod má tendenciu štandardne používať strojové prechody a potom sa iteruje na najziskovejších alebo zobrazených alebo najdôležitejších stránkach. A potom máte napríklad aj ďalší prípad použitia, môže to byť webová stránka Coffee s marketingovou webovou stránkou, ktorá je skutočne o kávovom hlase a smerovaní, a je pre nich mimoriadne dôležité, aby to mali v rôznych jazykoch. A pre nich môže byť prechod stroja zdrojom a nástrojom, ale musia to skutočne overiť a uistiť sa, že sa budú držať ich obmedzenia, čo je dobré. Opäť nič neodporúčame sami. Necháme ich, nech si stavajú, čo chcú. A teraz sa vrátim k vnímaniu strojového prechodu, myslím tým, že keď som používal prekladač Google, keď som bol na vysokej škole, bolo to hrozné. Zlepšilo sa to. Dnes som tak ohromený kvalitou, ktorú ponúka pre niektoré typy obsahu. Je to super pôsobivé. Nikdy to určite nebudú ľudia, ale je to naozaj skvelý nástroj. Absolútne.

Ester (41 : 35)

Myslím tým, keď som premýšľal o tom, ako ste spomenuli, že máte osem rôznych národností, ale všetky momentálne sídlia vo Francúzsku. Ako to bolo za posledných pár rokov snaha najať a udržať si inžinierske talenty. Technický talent na jednej strane, očividne je to momentálne naozaj konkurenčné pre talenty, ale aj s Covertom si myslím, že je život o niečo náročnejší.

Augustín (42:01)

Teda, mení sa. nebudem klamať. Ale áno, celkovo to dopadlo dobre. Myslím si, že aj poslanie a príležitosti sú veľmi zaujímavé. Budujeme niečo, čo používa 60 000 webových stránok po celom svete a máme jedinečnú príležitosť vytvoriť značku, ktorá by mohla byť funkciou pre transakcie na webe, čo je podľa mňa celkom vzrušujúce. Používame najmodernejšie cloudové služby, takže to láka aj inžinierov, aby sa k nám pridali. Tiež sme akosi prieberčiví a nevieme tak dobre predvídať. Snažíme sa zdokonaľovať, ale pred začatím novej pracovnej ponuky máme tendenciu čakať, až budeme veľmi pod vodou. Mení sa to. Bolo nás 30 ľudí, takže to nie je veľký tím. Takže si myslím, že je to menej náročné ako pre iné technologické spoločnosti, ktorých je 400.

Ester (43 : 13)

Ľudia a nábor mimo Francúzska, potenciálne.

Augustín (43 : 17)

Ešte nie. V súčasnosti, keďže sme malý tím, si myslíme, že je mimoriadne dôležité zdieľať kultúru a nie sme od začiatku vzdialení. Takže v skutočnosti nemáme kultúru, ktorá by bola super jednoduchá, myslím si, že sa dá budovať a zlepšovať pomocou vzdialeného prostredia. Zatiaľ sa to teda možno raz zmení. Ale najímame v Paríži vo Francúzsku.

Florián (43 : 46)

Takže to vyzerá, že keď ste začínali, boli to väčšinou technické roly, ako teraz, s integrovanou technológiou a akousi agresívnejšou, predpokladal by som marketingovú a predajnú stratégiu. Zamestnávate viac ľudí v tejto oblasti podnikania a vo všeobecnosti, aký je váš marketingový prístup a kam ho vidíte teraz? Pretože sa zdá, že teraz máte veľký úspech pri získavaní klientov prostredníctvom SEO a iných kanálov. Správny. Ale ako sa to zmení dopredu alebo zdvojnásobí?

Augustín (44 : 15)

Áno, určite zdvojnásobíme.

Florián (44 : 20)

Dobre.

Augustín (44 : 20)

Najprv rôzne veci. Stále prijímame aj na technické pozície. To je pre nás mimoriadne dôležité a tiež pri podpore, ktorá je kombináciou technickej a obchodnej na marketingovej a predajnej časti predaja. Prijímame aj technických ľudí, pretože niekedy je to dôležité. Ale áno, zdvojnásobte to, čo robíme. Vzrušujúce je aj to, že postupom času objavujeme čoraz viac využitia. Získame napríklad interakciu s miestnymi samosprávami alebo vládnymi webovými stránkami, čo znamená, že majú veľké problémy, aby boli dostupné a aby preklady boli v súlade s ich vlastnými politikami. A to je nový prípad použitia. Takže potrebujeme, aby ľudia boli schopní absorbovať dopyt. Takže je to naozaj o absorbovaní dopytu a tiež o budovaní cesty na trh a zdvojnásobení toho, čo funguje. Nová vec, ktorú chceme vybudovať, je pravdepodobne schopnosť vybudovať väčšiu Brennan Wallace v rámci marketingových komunít, v komunitách ľudí s lokalizáciou, v rámci týchto typov komunít, ktoré sú menej technické ako tie, s ktorými sme boli zvyknutí hovoriť v minulosti.

Florián (45 : 41)

Mám to o raste vo všeobecnosti. Takže teraz ste super pevne v tomto druhu webového ekosystému s WordPress, ktorý ste spomenuli. A myslím, že Shopify, plánujete pridať alebo ste pridali iný druh webu, ako napríklad lepšie slovo, iné ekosystémy alebo CMS ako vedľajšie jadro? A potom, čo by mohli byť chyby rastu alebo ste s webom celkovo spokojní?

Augustín (46 : 07)

Dobre, jedného dňa by sme možno mohli vytvoriť natívnu mobilnú aplikáciu, ale zatiaľ je to trochu iná logika. Myslím tým, že spôsob, akým robíme preklady pre webové stránky, je skutočne synchrónny v reálnom čase a mobilné natívne mobilné aplikácie nie sú prirodzene v reálnom čase. Takže je to iná hra. Zatiaľ si teda myslíme, že trh je super veľký. Trh webových aplikácií a webových stránok je veľmi veľký. Takže by sme sa mali sústrediť len na neustále zlepšovanie produktu. Naozaj. Zameriavame sa na riešenie týchto farieb a snažíme sa ponúknuť to najlepšie riešenie. A pokiaľ budeme mať priestor na zvýšenie podielu na trhu a väčšiu prítomnosť, zameriame sa najskôr na to. A potom sa nám to možno jedného dňa podarí.

Ester (46 : 58)

Niečo iné a vy hovoríte, že je to veľký trh. Aké sú vaše vyhliadky z hľadiska rastu a trendov a hnacích síl pre webovú lokalizáciu.

Augustín (47 : 07)

Opäť sme teda pre nás križovatkou prekladov, lokalizácií a webových stránok. Takže je zaregistrovaných viac ako 1 miliarda doménových mien a stále rastie. A myslím si, že webový preklad, online a webové stránky v prekladateľskom priemysle rastú. Po týchto typoch formátov je teda stále väčší dopyt. Takže áno, sme na dvoch super skvelých prúdoch, ale správnym smerom. A áno, nemám konkrétne číslo. Mohol by som povedať, že dobre, je to pravdepodobne trh s 15 miliardami USD, ale myslím si, že je to veľký trh, ktorý rastie, a jeho uzavretie je vzrušujúce.

Florián (48 : 05)

Povedzte nám dve až tri hlavné veci, ktoré sú na vašej cestovnej mape na nasledujúcich 1218 mesiacov, funkcie, doplnky, nové veci, čokoľvek, čo môžete prezradiť alebo to chcete udržať pod pokrievkou.

Augustín (48 : 17)

Chcem povedať, že už môžem diskutovať o veciach, ktoré sú buď v beta verzii alebo sa chystajú spustiť. Prvým je, že máme novú integráciu s Square Space, ktorá pomáha používateľom Squarespace jednoducho nás používať v rámci správcovských produktov Squarespace. Takže sa môžu s nami aktivovať v tom vnútri. Druhým je, že sme práve vydali super vzrušujúcu funkciu pre nás. Neviem, či budete zdieľať toto nadšenie, ale teraz môžeme premenné preložiť dovnútra. Necháme to znamenať, že zákazník X kúpi N produkt. Teraz je to len jeden reťazec a nie je to napríklad N reťazcov. A posledný je, že naozaj chceme byť touto prekladateľskou infraštruktúrou. Preto je pre nás dôležité, aby sme našim používateľom mohli ponúknuť maximálnu flexibilitu. A to znamená, že pokiaľ ide o adresy URL, môžu sa hrať s URL, takže napríklad môžu mať podadresár, ktorý môže byť Fr, ale ak chcú, môžu byť Fr B e pre Belgicko, aby mohli mať lokálne pôvodné verzie svojho jazyka. Chcú, a to je niečo, na čom pracujeme a čo bude snáď pripravené tento rok.

Florián (49 : 37)

Mám štvorcovú vesmírnu stránku, s ktorou sa môžem hrať. Pozriem si to pozriem ked sa tam objaví. V pohode. Dobre. August si toľko, že to robíš. Bolo to naozaj zaujímavé a veľa šťastia pre vás so všetkým tým novým partnerstvom s Partechom a vašimi plánmi. Ďakujem ti veľmi pekne.

Augustín (49 : 53)

Ďakujem veľmi pekne, chlapci. Som rád, že som s tebou.

(49 : 55)

Prepísané cez Gglot.com