वेग्लॉट सीईओ ऑगस्टिन प्रोट - ऑडिओ ट्रान्सक्रिप्टसह स्केलिंग वेबसाइट स्थानिकीकरण
खालील स्लेटर मुलाखतीतून बनवलेला हा स्वयंचलित ऑडिओ उतारा आहे. स्पीकरची नावे आणि कंपनीचे नाव Weglot स्पष्ट करण्यासाठी आम्ही आमचे नवीन वैशिष्ट्य “शब्दसंग्रह” वापरले. हा उतारा मानवाने संपादित केलेला नाही. 100% स्वयंचलित प्रतिलेखन. पुनरावलोकन करा आणि निर्णय घ्या!
ऑगस्टिन (०० : ०३)
आम्ही असे काहीतरी तयार करत आहोत जे जगभरातील 60,000 वेबसाइट्सद्वारे वापरले जाते.
फ्लोरियन (०० : ०९)
प्रेस रीलिझ अत्यंत हलके पोस्ट संपादित मशीन भाषांतर केले जात आहेत.
एस्तेर (०० : १४)
आता, बरेच भाषांतर फॅन केलेल्या भाषांतरातून कॉपी केले गेले आहे जे जुगार म्हणून ओळखले जाते.
फ्लोरियन (०० : ३०)
आणि स्लेटरपॉडमध्ये सर्वांचे स्वागत आहे. नमस्कार, एस्थर.
एस्तेर (०० : ३३)
अहो, फ्लोरियन.
फ्लोरियन (०० : ३४)
आज आम्ही पॅरिस, फ्रान्स येथे स्थित वेब लोकॅलायझेशन तंत्रज्ञान कंपनी, Weglot चे सह-संस्थापक आणि CEO ऑगस्ट पुअर यांच्याशी बोलत आहोत. खूप छान चर्चा. अतिशय रोचक चर्चा. वेब लॉकबद्दल खूप काही शिकलो. त्यामुळे ट्यून राहा. एस्थर, आजचा दिवस आमच्यासाठी रोमांचक आहे. आम्ही आमचा 2022 मार्केट रिपोर्ट लाँच करत आहोत. आम्ही थोडक्यात शेवटच्या वेळी त्याची चाचणी घेतली आणि आजचा दिवस आहे.
एस्तेर (०० : ५८)
होय, रोमांचक.
फ्लोरियन (०० : ५९)
आम्ही गुरुवारी हे रेकॉर्ड करतो. त्यामुळे तुम्ही हे ऐकत आहात तोपर्यंत ते आमच्या वेबसाइटवर असले पाहिजे. यय. पण आपण तिथे जाण्यापूर्वी, काही प्रकारचे AI मशीन भाषांतर बुलेट पॉईंट्स पाहू, आणि नंतर आपण जाऊ आणि ऑगस्टशी बोलू. त्यामुळे Google चे प्रचंड नवीन भाषा मॉडेल प्रश्नांची उत्तरे देते, इतर गोष्टी करते. आणि आम्ही तुम्हाला देण्याचा प्रयत्न करू, मला माहित नाही, तिथले महत्त्वाचे बुलेट पॉइंट्स, जरी तो एक मोठा पेपर आहे आणि तो खूप मोठा लॉन्च आहे. मग आपण घोटाळ्याबद्दल बोलणार आहात.
एस्तेर (०१ : ३२)
होय.
फ्लोरियन (०१ : ३३)
आणि ॲनिमेटेड भाषांतर जगात समस्या.
एस्तेर (०१ : ३६)
मी करीन.
फ्लोरियन (०१ : ३७)
आणि मग आम्ही दुसरी कंपनी खरेदी करणारी युनि बंद करणार आहोत. आणि मग तुमच्या श्रोत्यांसाठी एक आश्चर्यकारक पोस्ट संपादन मशीन भाषांतर प्लॉट ट्विस्ट आहे. ठीक आहे. तर, अहो, या आठवड्यात AI बातम्यांमध्ये आहे की AI काढतो आणि AI लिहितो आणि AI प्रश्नांची उत्तरे देतो आणि स्पष्टपणे भाषांतर आणि त्या सर्वांमध्ये आम्हाला मदत करतो. पण रेखांकन बिंदूवर राहूया. या आठवड्यात नुकत्याच बाहेर आलेल्या काही नवीन मॉडेलची ती सर्व विचित्र AI रेखाचित्रे तुम्ही पाहिली का?
एस्तेर (०२ : ०७)
मी नाही, पण मी नाही. आणि आता माझ्याकडे आहे. ते खूप मनोरंजक आणि रंगीत दिसतात.
फ्लोरियन (०२ : १४)
ते एक प्रकारचे विचित्र भितीदायक आहेत. मी नाव विसरलो. आणि आम्ही त्याबद्दल बोलणार नाही. पण मुळात ते फक्त Twitter वर आहे. गेल्या काही दिवसात AI मधील यशाबद्दल अचानक ते उडून गेले. आणि अर्थातच, त्यापैकी एक भाषा होती आणि आम्ही त्याबद्दल एका सेकंदात बोलणार आहोत. पण दुसरे एक दुसरे मॉडेल होते जे करत आहे जे योग्य किंवा योग्य संज्ञा आहे. तर तुम्ही म्हणू शकता, पेंटसारखे. आज सकाळपासून मला आठवणारी ती अशी होती, ती काय होती? व्हिक्टोरियन टाइम्समधील बेंचवर ससा, वर्तमानपत्र किंवा काहीतरी वाचत आहे. आणि मग मॉडेल बेंचवर ससा वाढला, व्हिक्टोरियन शैली, वर्तमानपत्र वाचत. पण त्यावर या सगळ्या विचित्र गोष्टी होत्या. त्यामुळे ते तपासा.
एस्तेर (०२ : ५६)
मला आश्चर्य वाटते की सर्व शब्द इलस्ट्रेशनिस्ट इलस्ट्रेटर हे घाबरत आहेत की ते मशीनद्वारे बदलले जातील किंवा इलस्ट्रेशन 100% मध्ये काही प्रकारचे पोस्ट संपादन शैली वर्कफ्लो सापडेल का.
फ्लोरियन (०३ : १४)
अतिशय मनोरंजक मुद्दा. Twitter वर जा. भाषेतही नेमकी तीच चर्चा. सर्व चित्रण अगं कामाच्या बाहेर जाणार आहेत असा अंदाज अक्षरशः होता. आणि मग दुसरा माणूस होता, नाही, ते एक साधन आहे. त्यांच्यासाठी ते एक साधन आहे. बरोबर? त्यामुळे नेमकी हीच गतिशीलता होती. आमच्यात हा वाद झाला आहे. आम्ही तिथे आहोत. म्हणूनच मी या प्रेझेंटेशन्समध्ये सांगतो की आम्ही तेच करत आहोत, जेव्हा AI सह एकत्रितपणे काम करण्याचा विचार येतो तेव्हा आम्ही वक्रपेक्षा खूप पुढे आहोत. कारण दृष्टान्त लोकांसाठी, हे सध्या खंडित होत आहे. मस्त. तर, AI प्रश्न लिहिते आणि उत्तरे देते आणि बाजूचे भाषांतर करते. बरं, हे त्या मोठ्या भाषेच्या मॉडेलपैकी आणखी एक आहे. या वेळी त्याला 540,000,000,000 पॅरामीटर्स मिळाले आहेत. असे गुगल ब्लॉग पोस्ट म्हणते. आता, भाषांतरात ती यशस्वी कामगिरी आहे का हे मी मूल्यांकन करू शकतो का? एकदम. मी करू शकत नाही. पण ते खूप काही करते. हे नवीन $540,000,000,000 पॅरामीटर मॉडेल आणि त्यापैकी एक भाषांतर आहे. आणि जर तुम्ही त्यांच्या पेजवर, ब्लॉग पोस्टवर गेलात तर ते वाढणाऱ्या झाडासारखे आहे. पॉडकास्टमध्ये वर्णन करणे कठीण आहे, परंतु हे एक झाड आहे जे वाढते आणि त्याच्या आजूबाजूला हे सर्व वापराचे प्रकरण आहेत. आणि 540,000,000,000 पॅरामीटर्सवर, ते संवाद, पॅटर्न ओळख, सामान्य ज्ञान तर्क, तार्किक हस्तक्षेप साखळी, प्रश्न आणि उत्तरे, सिमेंटिक पार्सिंग, अंकगणित, सह पूर्णता, भाषा समजणे यासारख्या गोष्टी करत आहे. मी पुढे जाऊ शकलो. आणि साहजिकच, भाषांतर भाषांतर ही तिथे खूप मोठी गोष्ट आहे. त्यामुळे Google चे हे नवीन भाषा मॉडेल बरेच काही करते. मला आश्चर्य वाटते की सामान्य ज्ञान तर्क किती सामान्य आहे. पण आम्ही त्या मोठ्या एआयकडे जात आहोत. मुळात, आपल्याला तपशीलात जास्त डुबकी मारण्याची गरज नाही. पुन्हा, ही एक स्वस्त शैली आहे. ही स्वस्तता तीनची फक्त Google आवृत्ती आहे, जर मला ती बरोबर समजली असेल, तर ती सर्व प्रकारची AI कार्ये करते आणि भाषांतर त्यापैकी एक आहे. त्यांनी प्रकाशित केलेल्या 8090 पानांच्या पेपरच्या एका विशिष्ट प्रकरणामध्ये त्यांनी त्याचे विश्लेषण केले आहे आणि काही प्रकारचे ब्लू स्कोअर दिले आहेत आणि काही निरीक्षणे आहेत. जसे की, इंग्रजीमध्ये भाषांतर करताना परिणाम विशेषतः प्रभावी ठरले आहेत, परंतु इंग्रजीतून भाषांतर करताना, ते अधिक उदासीन परिणाम देते. भाषांतराची कामे करणाऱ्या या मोठ्या मॉडेल्स आणि लोकांभोवती आम्ही यापूर्वी ही चर्चा केली आहे. आम्हाला सांगण्यात आले की ते कदाचित समर्पित मॉडेलसारखे कधीही चांगले होणार नाही. परंतु हे मनोरंजक आहे की या मोठ्या टेक कंपन्या ही मोठी मॉडेल्स जारी करत आहेत आणि कदाचित आपल्याला जागृत असणे आवश्यक आहे. म्हणून या संपूर्ण अज्ञानात मी स्वतःला आणखी खोदण्याआधी, आपण एखाद्या गोष्टीकडे वळले पाहिजे. पण थोडक्यात मला खूप उपयुक्त वाटले. अलीकडे, मी चीनमधून येत असलेल्या बऱ्याच बातम्यांचे अनुसरण करीत आहे, माझे चीनी खरोखरच चिनी पोस्ट आणि अशा गोष्टी वाचण्यास पुरेसे अस्खलित नाही. आणि म्हणून मी गुगल लेन्स खूप वापरते. अरे हो, हो. जेव्हा तुम्ही युक्रेन आणि रशियनमधून काय येत आहे त्याबद्दल देखील जाता, तेव्हा मी यापैकी काहीही वाचू शकत नाही. तुम्ही प्रत्यक्षात Google लेन्स वापरू शकता, आणि जरी ती इमेज असली तरीही, तुम्ही Google लेन्सचा वापर OCR आणि नंतर Google Translate ते भाषांतर करण्यासाठी करता. आणि हे माहितीच्या उद्देशांसाठी खूप उपयुक्त आहे. त्यामुळे Google Lens, माझ्या मते, तीन किंवा चार वर्षांपूर्वी लॉन्च केले गेले होते, मला आठवते, पण आता ते अगदी उपयुक्त आहे, ठीक आहे, Google AI OCR आणि मोठ्या भाषा मॉडेल्सपासून दूर मंगा आणि ॲनिमेटेड भाषांतराच्या जगात. एस्थर, तिथे काय झाले? कतरिनाने मोठा घोटाळा केला.
एस्तेर (०७ : १४)
होय, बरं, हे स्कॅनलेशनवर आधारित एक मोठा घोटाळा असल्यासारखे दिसते. मी थोडासा शब्द खेळण्याचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही म्हटल्याप्रमाणे, आमच्या मागील स्लेटर पॉड पाहुण्यांपैकी एक, कॅटरिना लिओनिडाकिस, ती याच्या विश्लेषणासाठी मध्यवर्ती असल्याचे दिसते आणि त्याबद्दल ट्विट करत होते आणि काहींमध्ये ते उद्धृत केले गेले. कव्हरेज त्यामुळे मुद्दा असा आहे की रँकिंग ऑफ किंग्स नावाचा हा मंगा आहे आणि रँकिंग ऑफ किंग्सचे इंग्रजी भाषांतर इंग्रजी भाषांतर टायपिंग आणि भाषांतर समस्यांमुळे तात्पुरते निलंबित केले गेले आहे. तर हा सुसुकी टोकाचा मंगा आहे. मला वाटते की हे अनेक वर्षांपासून खंडांच्या मालिकेत प्रकाशित केले जात आहे, परंतु आता ते कॉमिक, बीम मासिकात देखील क्रमवारी लावले जात आहे आणि बारा वेगवेगळ्या खंडांमध्ये प्रकाशित केले जात आहे. म्हणून इंग्रजी भाषांतर केले जात आहे किंवा केले गेले आहे, आणि ते सात वेगवेगळ्या खंडांमध्ये अधिकृत आवृत्तीच्या प्रकारात प्रकाशित केले गेले होते, आणि आता जवळजवळ एक किंवा दोन महिन्यांपासून ते इंग्रजीमध्ये विकले जात होते. पण वरवर पाहता हे सर्व मुद्दे सापडले आहेत, याचा अर्थ आता या सात खंडांचे, किमान, पुनर्भाषांतर करावे लागणार आहे. ज्या लोकांनी हे विकत घेतले आहेत, रँकिंग ऑफ किंग्सचे सात खंड, ते अजूनही ते वाचू शकतात, त्यामुळे त्यांना अद्याप त्यात प्रवेश आहे, परंतु त्यांना अद्यतनित अनुवादात देखील प्रवेश असेल. त्यामुळे एकदा पुनर्भाषण झाले की, या मंगाचे सात खंड किती मोठे दिसतात हे मला माहीत नाही, पण तरीही ते पुन्हा करावे लागेल, अशा प्रकारचा सार्वजनिक पेच यांसारख्या प्रकारचा उल्लेख न करता, त्यात बरीच सामग्री आहे असे वाटते. अधिकृत प्रकाशन इंग्रजी भाषांतरात यापैकी काही समस्या मान्य करणे आवश्यक आहे.
फ्लोरियन (०९ : २२)
मुद्दा काय आहे?
एस्तेर (०९ : २३)
हं. तर इथे मुख्य मुद्दा असा आहे की बरेचसे भाषांतर फॅन केलेल्या भाषांतरातून कॉपी केले गेले आहे, ज्याला स्कॅनलेशन म्हणतात. म्हणून मला वाटते की हे गेम लोकॅलायझेशनमध्ये बरेचदा घडते. हे ॲनिममध्ये घडते. मंगा चाहते जे काही विशिष्ट मंगा ॲनिममध्ये खरोखर हार्डकोर आहेत ते त्यांच्या स्वतःच्या आवृत्त्या प्रदान करतील, ते स्वतःसाठी आणि समुदायासाठी प्रवेशयोग्य बनवतील. परंतु आता, जाहीरपणे, प्रकाशनाचे अधिकृत इंग्रजी भाषांतर कार्यान्वित केले गेले आहे, आणि असे दिसते की ज्याने अधिकृत इंग्रजीवर काम केले आहे त्यांनी स्कॅनलन आवृत्तीमधून अगदी बिनदिक्कतपणे कॉपी केली आहे. आम्ही पहात असलेला लेख म्हणतो की हे थोडेसे कायदेशीर ग्रे क्षेत्र आहे कारण प्रत्यक्षात फॅन भाषांतरे, हे विनाअनुदानित भाषांतरे, जर तुम्हाला आवडत असतील तर ते स्वतः चाचेगिरीचे एक प्रकार आहेत. मूळ uncommissioned Scanlan आवृत्ती तयार करणाऱ्या टीमने अधिकृत भाषांतरांवर अजिबात काम केले नाही. त्यामुळे साहित्यिक चोरीचा प्रकार, मला वाटते. तर कतरिना, जी काही महिन्यांपूर्वी आमच्याकडे स्लेट स्पॉट होती. आता, स्थानिकीकरण तज्ञ कोण आहे, जपानी ते इंग्रजी, जसे की एनीम, मंगा मध्ये सखोल कौशल्य. तिने याबद्दल ट्विट करून म्हटले आहे की, रँकिंग ऑफ किंग्जचे अधिकृत प्रकाशन आणि स्कॅनेशनमधील फरकांचे विश्लेषण करण्यासाठी तिने काही तास घालवले. अर्थात ते प्रथम आले. आणि ती म्हणाली की अधिकृत भाषांतराच्या एक ते तीन प्रकरणांमधील सर्व संवादांपैकी 42% थेट स्कॅनलनमधून काढून टाकण्यात आले आहेत. तर ते तिचे मूल्यांकन होते, तसेच यातील काही कॉपी साहित्यिक चोरीचे होते. माझ्या मते, चुकीच्या पद्धतीने वापरलेली वाक्ये आणि स्टेक्स, अशा गोष्टी देखील होत्या. इंग्रजी वितरक आणि भाषांतर प्रदात्याने गुणवत्तेच्या कमतरतेबद्दल दिलगिरी व्यक्त केली आहे आणि म्हटले आहे की या समस्यांमुळे मूळ कामाच्या गुणवत्तेचे गंभीर नुकसान झाले असावे. त्यामुळे ते समस्या सोडवण्याचा प्रयत्न करत आहेत. परंतु हे आधीच विकले गेले आहे आणि प्रकाशित झाले आहे, आता काही महिन्यांपासून वितरित केले जात असल्यास, हे स्पष्टपणे थोडे लाजिरवाणे आहे.
फ्लोरियन (११ : ५१)
तुमच्याकडे फॅन ट्रान्सलेशन असलेल्या अनेक भागात असे घडत नाही. आर्थिक अहवालाचे भाषांतर कोणीही करणार नाही.
एस्तेर (११ : ५८)
मी एक वार्षिक अहवाल सांगणार होतो, जसे की या सर्व इच्छुक गुंतवणूकदारांसाठी. मला तुझा उपकार करू दे.
फ्लोरियन (१२ : ०८)
होय, ते इतर कोठेही नव्हते. मनोरंजक. आणि हा समुदाय ट्विटरवर कसा सक्रिय आहे हे मला आवडते. आणि म्हणूनच आम्ही कतरिनाला प्रथम स्थानावर कसे भेटलो, कारण हे जवळजवळ सार्वजनिक संभाषण काळजी घेण्यासारखे आहे, Twitter वर होत आहे, जिथे त्यांनी 2300 रीट्वीट केले आहेत काहीवेळा बाहेरच्या व्यक्तीच्या दृष्टीकोनातून अतिशय विशिष्ट समस्येवर.
एस्तेर (१२ : २९)
होय, खूप उत्कटता आहे. मला वाटतं यामागे खूप उत्कटता आणि भावना आहे.
फ्लोरियन (१२ : ३३)
माझी इच्छा आहे की आम्हाला प्रति 2300 रिट्विट्स मिळतील.
एस्तेर (१२ : ३५)
ट्विट करा, पण आम्ही करत नाही.
फ्लोरियन (१२ : ३६)
तर तरीही, आत्ताच स्लेव्हरी न्यूजवर आम्हाला Twitter वर फॉलो करा, Auno, SDI येथील आमच्या मित्रांनी एक अधिग्रहण केले आहे, विशेषत: लॉक स्पेसमध्ये नाही, परंतु आम्हाला अधिक सांगा. हं.
एस्तेर (१२ : ४९)
त्यामुळे तंत्रज्ञानाची गुंतवणूक खरोखरच थोडक्यात. परंतु SDI ने सांगितले की त्यांनी यूके स्थित स्वायत्त मीडिया ग्रुप्स नावाचा तंत्रज्ञान प्रदाता विकत घेतला आहे. हे एक प्रकारचे वर्कफ्लो मॅनेजमेंट आहे, ते म्हणतात स्केलेबल वर्कफ्लो मॅनेजमेंट, ॲसेट मॅनेजमेंट विशेषत: गोष्टींच्या मीडिया सामग्रीसाठी. ऑटोना प्रक्रिया आणि मीडिया वर्कफ्लो स्वयंचलित करण्यात मदत करते आणि ते म्हणतात ऑपरेशनल खर्च कमी करतात. तर, होय, ते SDI ने विकत घेतले आहे. स्वायत्त व्यासपीठ समाकलित करण्याची कल्पना आहे. त्यामुळे त्यांच्याकडे SaaS आणि व्यवस्थापित सेवा समाधाने आहेत, ज्यात मला असे वाटते की क्युबिक्स नावाचे त्यांचे फ्लॅगशिप आहे. परंतु हे सर्व SDI सोबत एकत्रित केले जाणार आहे जेणेकरून मीडिया आणि मीडिया लोकॅलायझेशन सेवांसाठी शेवटपासून शेवटपर्यंत पुरवठा साखळी तयार होईल. त्यामुळे लिंक्डइनवर 15 ते 20 लोकांसारखे दिसते या अर्थाने हे अगदी लहान संपादन आहे. ते जगभरात विकले जातात. त्यांना ऑस्ट्रेलिया, युरोप, न्यूझीलंड, दक्षिण आशिया, उत्तर अमेरिका आणि दक्षिण अमेरिकेत पुनर्विक्रेते मिळाले आहेत. म्हणून त्यांनी स्पष्टपणे विस्तारित केले आहे आणि बरेच चांगले केले आहे. परंतु सब्साईजच्या बाबतीत, तुलनेने लहान कंपनीचे संस्थापक जेम्स गिब्सन, जे सीईओ देखील आहेत, इयान STI ची संपूर्ण स्वतंत्र सबसिडी म्हणून चालवल्या जाणाऱ्या स्वायत्ततेवर कायम आहेत. त्यामुळे जेम्स हे सीईओ राहणार आहेत आणि ते Iunosdi मध्ये अहवाल देण्यासाठी उत्पादन आणि आर्किटेक्चरचे VP देखील बनतील. Iu मुख्य माहिती अधिकारी ॲलन डेन्ब्री. तर, होय, एसडीआयसाठी तेथे मनोरंजक प्रकारचे तंत्रज्ञान केंद्रित संपादन.
फ्लोरियन (१४ : ४०)
जर मी बर्लिनमध्ये बसलेला जर्मन भाषिक मीडिया लोकॅलायझेशन इंडस्ट्री सहभागी असेल आणि मला या संपादनाबद्दल जाणून घ्यायचे असेल, तर मला PR न्यूजवायर द्वारे सूचित केले जाईल की हे uni SDI द्वारे प्रकाशित जर्मन भाषेतील प्रेस रिलीजमधून घडले आहे. आणि मी ते वाचले आणि मी डी बेल वापरून संपादित केलेली पोस्ट वाचली. मग मला का माहित आहे? कारण जेव्हा आपण तो लेख वाचतो तेव्हा तिथे एक पर्याय असतो, जसे की.
एस्तेर (१५ : १७)
ड्रॉप डाउन, नाही का? प्रार्थना शीर्षस्थानी?
फ्लोरियन (१५ : २१)
होय, होय, एक ड्रॉप डाउन आहे. मी जर्मन आवृत्तीवर गेलो, मी स्त्रोत आणि नंतर Google भाषांतर आणि Dbell यांची वास्तविक प्रकाशित सामग्रीशी तुलना केली. आणि पहिले वाक्य शब्दशः शब्दार्थ आहे, माउंट. त्यामुळे पोस्ट एडिटचा एक शिंतोडाही नाही मग दुसरे खूप मोठे वाक्य, सर, मी फक्त एका निवडक परिच्छेदाबद्दल बोलत आहे कारण स्पष्टपणे मी संपूर्ण भागाकडे पाहिले नाही, पण एक परिच्छेद किंवा एका परिच्छेदाचे एक वाक्य एक वाक्य म्हणून अनुवादित केले तसेच Google Transit द्वारे. जवळजवळ एकसारखेच, तसे, Google भाषांतराद्वारे. दोन एमटी किती समान आहेत हे मनोरंजक आहे. आता वास्तविक प्रकाशित आवृत्ती, जरी त्यात एक पोस्ट संपादन घटक आहे कारण तपशील आवृत्ती फक्त खूप लांब होती. जणू ते फारच लांबलचक, वाचता येणारे वाक्य होते. म्हणजे, व्याकरणदृष्ट्या बरोबर, पण अगदी लाँग प्रमाणे. म्हणून पोस्ट संपादकाने एक कालावधी सांगितला आणि नंतर वाक्यांचे दोन भाग केले. परंतु खरोखरच मनोरंजक आहे की प्रेस प्रकाशन आता सुपर लाइटली पोस्ट संपादित मशीन भाषांतरासारखे आहे. बरोबर? मला वाटते की ते उल्लेखनीय आहे कारण ते एक प्रेस प्रकाशन आहे.
एस्तेर (१६ : ४८)
पण मग त्यासाठी कोण पैसे देत आहे, फ्लोरियन? तुम्हांला वाटते का? हे पीआर न्यूजवायरसह एकात्मिक आहे किंवा ते एसडीआय क्लायंट आहे ज्यांच्याकडून त्यासाठी शुल्क आकारले जाईल? किंवा हे सर्व प्रकारचे पीआर प्रकाशित करण्याच्या किंमतीमध्ये एकत्रित आहे?
फ्लोरियन (१७ : ०२)
मी ते बंडल आहे असे गृहीत धरतो. Pr Newswire खरेतर माझा क्लायंट होता. दहा वर्षांपूर्वीची गोष्ट आहे. त्यामुळे मला वाटते की मी तुमच्या आयुष्यात काही टप्पा गाठू शकेन. होय, मागील एलएसडी, मी जोरदार स्पर्धात्मक दरांसाठी काम करत होतो आणि मला खात्री आहे की तो बंडलचा भाग आहे. आणि कदाचित तुम्ही ऑर्डर करू शकता, जसे की, तुम्हाला ते कोणत्या भाषांमध्ये प्रकाशित करायचे आहे, परंतु कदाचित तुम्ही SDI सारखी मोठी कंपनी असाल तर ते कदाचित एका व्यापक प्रेस रिलीज बंडलचा भाग आहे, जर मजकूर प्रकाराच्या दृष्टिकोनातून प्रेस रीलिझ हे मनोरंजक आहे. आता श्रेणीचा एक भाग आहे ज्याला सुपर लाइट पोस्ट एडिटिंग ट्रीटमेंट मिळते. मला हे उल्लेखनीय वाटते कारण तुम्ही मजकूर वाचत आहात आणि ते बरोबर आहे. मला म्हणायचे आहे की, माउंट देखील एका अर्थाने बरोबर आहे, परंतु हे असे आहे की, एक जर्मन मूळ भाषक म्हणून, इंग्रजी फक्त जर्मनच्या पृष्ठभागाच्या खाली तुमच्याकडे ओरडते जसे की, ते ज्या प्रकारे उच्चारले जाते ते सुपर जर्गन हेवी जर्मन आहे, अत्यंत स्केलेबल एंड टू एंड लोकलायझेशन सप्लाय चेन सारख्या गोष्टी. होय. आपण हे जर्मन शब्दांमध्ये रूपांतरित करू शकता, परंतु याचा अर्थ काय आहे?
एस्तेर (१८ : १७)
मला वाटते की प्रकाशित करण्यायोग्य सामग्रीबद्दल विचार करण्याच्या दृष्टीकोनातून ते मनोरंजक आहे. आणि प्रकाशित करण्यायोग्य सामग्री काय आहे, कारण प्रेस प्रकाशन ऑनलाइन प्रकाशित केले जातात आणि नंतर आपण पुढील वर्षांसाठी URL द्वारे त्यांचा संदर्भ घेऊ शकता. आणि खरं तर, जेव्हा आम्ही काही गोष्टींमागील संदर्भ शोधत असतो तेव्हा काहीवेळा आम्ही प्रेस प्रकाशनांमधून उद्धृत करतो. त्यामुळे त्यांच्याकडे शेल्फ लाइफ आहे. ते पूर्णपणे नाहीसे होत नाहीत, परंतु मला असे वाटते की अशा प्रकारच्या प्रारंभिक बातम्या हिट झाल्यानंतर ते कमी प्रासंगिक होतात.
फ्लोरियन (१८ : ५३)
एकदम. तसेच, नंतर तुम्ही समांतर सामग्रीसाठी वेब स्क्रॅप करणे सुरू कराल आणि तुम्ही मुळात संपादित सामग्री अतिशय हलके पोस्ट करत आहात. तर हे अशा प्रकारचे मशीन आहे. आणि मग AI ते शिकते आणि ते प्रकाश पोस्ट संपादन मधून पोस्ट संपादित सामग्री देत आहे. पोस्ट संपादन खूप हलके होते, ते अक्षरशः एखाद्या वाक्यासारखे आहे जसे की ते फक्त एक वाक्य तोडत आहे आणि नंतर ते बनवत आहे जेणेकरून तुम्ही ते वाक्य तोडल्यानंतर ते व्याकरणदृष्ट्या योग्य आहे. बरोबर. अक्षरशः एवढेच. बस एवढेच. जवळजवळ शून्य आहे. म्हणजे, संपादन अंतर येथे खूपच लहान होते.
एस्तेर (१९ : २८)
आणि मला असे वाटते की तुम्ही जे म्हणत आहात ते जर प्रेस रिलीझ जर्मनमध्ये तयार केले गेले असते तर ते अगदी वेगळ्या पद्धतीने वाचले असते.
फ्लोरियन (१९ : ३५)
होय मला असे वाटते.
एस्तेर (१९ : ३८)
हा एक प्रकारचा सिंथेटिक आहे या अर्थाने जर तुम्ही ते माउंटच्या प्रशिक्षणासाठी वापरत असाल, तर तुम्हाला ते ठीक वाटणार नाही. ही जर्मन स्रोत सामग्री आहे कारण ती खरोखरच प्रेस प्रकाशनांसाठी जर्मन लेखनाचे अचूक प्रतिबिंब नाही.
फ्लोरियन (१९ : ५३)
100%. होय. म्हणजे, यापैकी काही जर्मन लांबलचक शब्द असे आहेत जे माउंटने तयार केले आहेत की आपण प्रथम स्थानावर तो शब्द आणू शकाल असा कोणताही मार्ग नाही. हे तांत्रिकदृष्ट्या भाषांतर त्रुटीसारखे नाही, परंतु हे इतके मोठे शब्द आहे जसे की आपण वाचले आणि आपल्याला ते समजले, परंतु आपण असे आहात, होय, तो शब्द नाही. तो माझा सक्रिय शब्दप्रयोग असेल. बरोबर. असो, त्या चांगल्या निरीक्षणावर, आपण ऑगस्टा वर जाऊ आणि वेब लोकॅलायझेशनबद्दल बोलू.
एस्तेर (२० : २३)
छान वाटतंय.
फ्लोरियन (२० : ३१)
आणि स्लेटरपॉटमध्ये सर्वांचे परत स्वागत आहे. ऑगस्टीन पॉल येथे आल्याने आम्हाला खरोखर आनंद झाला आहे. आमच्यात सामील व्हा. ऑगस्टीन हे Weglot चे सह-संस्थापक आणि CEO आहेत, एक कोड नसलेली वेबसाइट स्थानिकीकरण तंत्रज्ञान प्रदाता. आणि त्यांनी अलीकडेच एकूण गुंतवणूकदारांकडून 45 दशलक्ष युरो जमा करून लोकांचे लक्ष वेधून घेतले.
ऑगस्टिन (२० : ४७)
तर.
फ्लोरियन (२० : ४७)
हाय, ऑगस्टा. तुम्हाला सहभागी करून घेण्यासाठी आनंदात स्वागत आहे.
ऑगस्टिन (२० : ५०)
हाय, फेलॉन. मलाही तिथे आल्याचा खूप आनंद झाला आहे.
फ्लोरियन (२० : ५४)
अप्रतिम. मस्त. आजपासून तुम्ही आमच्यात कुठून सामील झालात? कोणते शहर, कोणता देश?
ऑगस्टिन (२० : ५९)
मी फ्रान्समधील जॅरेटमधून तुमच्यासोबत येत आहे. कंपनी पॅरिसमध्ये आहे, परंतु मी पॅरिसमध्ये राहतो आणि मी पॅरिसला परत जातो.
एस्तेर (२१ : ०७)
छान आहे. जगाचा भाग.
फ्लोरियन (21 : 11)
तेथे काही चांगले सर्फिंग. आम्ही इथे ऑनलाइन येण्यापूर्वी फक्त आठवण करून देतो की मी उन्हाळ्यात तिथे काही वेळ घालवत असे. खूप छान जागा. तर, ऑगस्ट, आम्हाला तुमच्या पार्श्वभूमीबद्दल थोडे अधिक सांगा. जसे तुम्ही गुंतवणूक बँकेत होता. लाजर. बरोबर. आणि मग तुम्ही गुंतवणूक बँकिंग जगातून वेब लोकॅलायझेशनमध्ये कसे बदलले? त्या वळणात बराच ट्विस्ट आला असावा.
ऑगस्टिन (२१ : ३६)
होय, अगदी. होय. जेव्हा मी बँकेत होतो, तेव्हा मला भाषांतर किंवा वेब बद्दल काहीही माहित नव्हते. म्हणून मी तीन वर्षे मोठी अधिग्रहण करण्यात घालवली आणि मला खरोखर आनंद झाला. अति तीव्र वातावरण. पण कधीतरी कंटाळा यायला लागला आणि सकाळी ऑफिसला जावंसं वाटू लागलं. म्हणून मला वाटले, ठीक आहे, हे बदलले पाहिजे. त्यामुळे मला नवीन आव्हान शोधायचे होते. आणि मला वाटले की कंपनी सुरू करणे किंवा कंपनी सुपरमध्ये लवकरच सामील होणे हा माझ्यासाठी योग्य मार्ग असू शकतो. आणि यावेळी, माझ्या डोक्यात दोन कल्पना येऊ लागल्या आणि त्यांची चाचणी घेण्याचा प्रयत्न केला आणि यावेळी कल्पना असलेल्या अनेक लोकांना भेटले. आणि तेव्हाच मी रेमी विगल, सह-संस्थापक आणि CTO यांना भेटलो, ज्यांना प्रथम वापरकर्ता आणि प्रथम MVP ची कल्पना होती. म्हणून जेव्हा मी त्याला भेटलो तेव्हा मला HTML CSS बद्दल काहीही माहित नव्हते आणि भाषांतर, ASP किंवा कशावरही काहीही माहित नव्हते. पण जेव्हा आम्ही एकत्र पहिले संभाषण केले, तेव्हा त्यांनी मला समजावून सांगितले की त्यांची कल्पना कशी होती, विकासक म्हणून त्यांनी कोणत्या आव्हानांना तोंड दिले. आणि अशा प्रकारे मी खरोखरच या Wiggle साहसात प्रवेश केला.
फ्लोरियन (२२ : ५९)
हे व्यवसाय सहसंस्थापक तांत्रिक सहसंस्थापक कॉम्बोसारखे आहे, बरोबर?
ऑगस्टिन (२३ : ०५)
होय, अगदी. रेमीला अभियांत्रिकी पार्श्वभूमी आहे. त्याने काही वर्षे फायनान्ससाठी सल्लामसलत केली आणि नंतर त्याने वेब कंपनीमध्ये काम केले, जसे की रिअल टाइम बिलिंग, क्रिटिओ सारखे, परंतु ॲपनेक्ससचे यूएस स्पर्धक. आणि मग त्याने सोडले आणि त्याने पहिली कंपनी सुरू केली, जी Google नकाशेसह एक क्लासिफाइड ॲप होती, जेणेकरून लोक तुमच्या आसपास काय विकत आहेत किंवा तुमच्या आजूबाजूला काय खरेदी करत आहेत हे तुम्ही तुमच्या ॲपवर पाहू शकता. आणि त्याने ते एका मित्र आणि सहसंस्थापकासह वर्षभर केले. आणि एक वर्षानंतर, पैसे उभे करणे खूप कठीण होते. हे एक विनामूल्य प्रीमियम मॉडेल, फ्रान्समधील सुपर उच्च प्रतिस्पर्धी होते. त्यामुळे त्यांनी कंपनी बंद करण्याचा निर्णय घेतला. पण जेव्हा त्याने कंपनी बंद केली, तेव्हा त्याने प्रत्यक्षात आपला पहिला उद्योजक जॉनी केला तेव्हा त्याच्यासमोर असलेल्या वेगवेगळ्या आव्हानांचा विचार केला. आणि प्रत्येक वेळी जेव्हा तो तांत्रिक आव्हानाचा सामना करत असे, तेव्हा त्याच्याकडे तृतीय पक्षाने दिलेला एक अतिशय सोपा उपाय होता जो फक्त ते करत होता. उदाहरणार्थ, जेव्हा तुम्हाला वेब ऍप्लिकेशनमध्ये पेमेंट जोडायचे असते, तेव्हा ते सोपे नसते. तुम्ही स्वतः बँकेशी कनेक्शन, बँक खाते होस्टिंग वगैरे कराल का? नाही, तुम्ही फक्त Tripe वापरा. हे बॉक्सच्या बाहेर कार्य करते. समाकलित होण्यासाठी एक दिवस लागतो. आणि ही एक प्रकारची जादू आहे. आणि त्याला तीच गोष्ट अल्गोरिदमसह शोधण्यासाठी किंवा मजकूर संदेशांसाठी खऱ्या अर्थाने सापडली. तर, होय, प्रत्येक वेळी जेव्हा त्याच्याकडे तांत्रिक आव्हान होते तेव्हा त्याच्याकडे हे जादुई उपाय होते पण जेव्हा त्याला भाषांतर, वेब ॲप करावे लागले तेव्हा त्याला ती जादू सापडली नाही. आणि प्रत्यक्षात त्याला बरेच तांत्रिक काम करावे लागले, स्वतःहून खूप वेळ घेणारे, जे कोडचे पुनर्लेखन करत आहे, ते काम करत असल्याची खात्री करणे, बटण असणे, निश्चित जायंट्स पृष्ठ अनुक्रमित करतील, पाहतील आणि रँक करतील याची खात्री करून घेईल, इत्यादी. वर आणि त्याला खरोखरच खूप वेळ लागला. आणि खरंच वेदना तांत्रिक भागातून येत होत्या. सामग्रीचा भाग अगदी सोपा, स्ट्रिंग आणि वाक्ये होता. त्यामुळे कठीण नाही. त्याने यूएसमध्ये काही वर्षे घालवली, त्यामुळे त्याला कदाचित माझ्यापेक्षा इंग्रजी कसे चांगले बोलावे ते माहित आहे. तर, होय, ते तांत्रिक वेदना बिंदूवरून येत होते. आणि त्याला वाटले की कोणत्याही वेब डेव्हलपरला, वेबसाइट मालकाला वेबसाइट मिशन आणि काही मिनिटांत सोने करण्यासाठी मदत करण्यासाठी एक जादुई उपाय असावा. अशा प्रकारे त्याने मला कल्पना मांडली आणि तो काय काम करत आहे. आणि मला पहिल्या दिवसापासून विकले गेले. आणि म्हणून मला कोड कसे करावे हे माहित नाही. मी तुम्हाला कशी मदत करू शकते? मी वापरकर्ते शोधणार आहे आणि ते काम करत आहे आणि लोकांना ते आवडते का ते आम्ही पाहणार आहोत.
एस्तेर (२६ : १३)
हं. त्यामुळे मला त्या भागाबद्दल उत्सुकता होती. खरंच. तर तुम्ही म्हणाल की हे स्पष्टपणे रेमीच्या कल्पनेची किंवा Weglot च्या संकल्पनेची पार्श्वकथा आहे. पण त्याने ज्या पद्धतीने ते मांडले किंवा तुम्हाला खरोखर आकर्षित करणारी संधी याबद्दल काय होते? आणि मग आम्हाला हे देखील सांगा की तेव्हापासून तुमचा प्रवास कसा होता, कोणते मोठे पिव्होट्स किंवा काही महत्त्वाचे टप्पे तुम्ही एकत्र सामोरे गेले?
ऑगस्टिन (२६ : ३९)
आम्ही खरोखरच खूप पारदर्शक होण्यासाठी पिव्होट केले नाही. आणि खरंतर त्यांनी जी दृष्टी माझ्यासमोर मांडली होती ती आजही तशीच आहे. या सोल्यूशनद्वारे हे भाषांतर वैशिष्ट्य बनवण्याबद्दल खरोखरच आहे. तर आमचे ध्येय हे आहे की आम्हाला वेबसाइट्ससाठी भाषांतर वैशिष्ट्य मिळाले आहे, भाषांतर. आणि खरंच आज आपण गोष्टी पाहतो. आणि त्यावेळेस आम्ही गोष्टी पाहिल्या. पण स्पष्टपणे ते सुपर रेखीय आणि सोपे नव्हते. त्यामुळे पहिली कठीण गोष्ट म्हणजे वापरकर्ते शोधणे. मग आपण लोकांना फक्त उत्पादन वापरणारे आणि त्यांना काय आवडते, काय आवडत नाही हे समजून कसे शोधायचे? आणि आम्हाला पटकन कळले की दोन गोष्टी अत्यंत महत्त्वाच्या आहेत. एक म्हणजे ते समाकलित करणे खूप सोपे असावे. त्यामुळे यावेळी, कोणतेही लोकल नव्हते, कोणतेही कोड ट्रेंड नव्हते. हे खरोखरच ठीक आहे, माझ्याकडे एक वेबसाइट आहे. मी तांत्रिक अभियंता किंवा विकासक नाही. मी तुमचे उत्पादन माझ्या वेबसाइटवर कसे जोडू शकतो? तर ती एक गोष्ट अत्यंत महत्त्वाची होती आणि दुसरी ठीक होती, ती कार्यरत आहे. पण शोध इंजिने भाषांतरित आवृत्त्या पाहतील का? त्यामुळे तुम्ही फ्लायवर ब्राउझरमध्ये भाषांतरे करू शकता. अन्यथा शोध इंजिनांना ते दिसणार नाही. त्यामुळे वेबसाइटवर प्रक्रिया करण्याच्या मोठ्या फायद्यांपासून तुम्ही स्वत:ला स्पष्टपणे कमी कराल. तर त्या दोन गोष्टी. आणि यामुळे आम्हाला वर्डप्रेस विश्वामध्ये प्रथम स्थान मिळण्यासाठी आणि वर्डप्रेस विश्वामध्ये कर्षण शोधण्यासाठी प्रवृत्त केले जे तुम्हाला कदाचित सामग्री प्रकाशकाकडे माहित असेल, तुम्ही कदाचित वर्डप्रेस निवडू शकता.
फ्लोरियन (२८ : २४)
आम्ही WordPress वर आहोत.
ऑगस्टिन (२८ : २५)
ठीक आहे, तर तुम्ही WordPress वर आहात. म्हणून आम्हाला वर्डप्रेसमध्ये आमचे पहिले कर्षण सापडले आणि ते खरोखर चांगले काम केले. मग आम्ही ते इतर CMS मध्ये देखील केले, जे Shopify आहे. त्यामुळे ते अधिक ऑनलाइन स्टोअर्स, ईकॉमर्स आहे. आणि मग शेवटी आम्हाला एक उपाय सापडला जो आम्ही कोणत्याही वेबसाइटवर जोडू शकलो, ते कोणते तंत्रज्ञान वापरत आहेत याची पर्वा न करता. तर आज, जर तुम्ही Shopify, Webflow, WordPress किंवा इतर कोणतेही CFS वापरत असाल तर तुम्ही ते अगदी सोप्या पद्धतीने वापरू शकता. आणि जर तुम्ही सानुकूल उपाय वापरत असाल तर ते देखील शक्य आहे.
फ्लोरियन (२८ : ५८)
पार्टटेक ग्रॉस नावाच्या फनमधून तुम्ही उभारलेल्या निधीबद्दल बोलूया. मला वाटते की आम्ही लिहिल्याप्रमाणे, ही 45 दशलक्ष फेरी होती. तर त्याबद्दल थोडे अधिक सांगा. निधी उभारणीद्वारे तुम्ही आधीच करत असलेल्या गोष्टींना गती देण्यामागे निर्णय घेण्याची प्रक्रिया काय होती? आणि कदाचित तुमच्याकडे पूर्वीची फेरी होती किंवा ती त्यांना बूटस्ट्रॅप केली गेली होती? त्यावर थोडा अधिक रंग देतो.
ऑगस्टिन (२९ : २१)
नक्की. म्हणून आम्ही 2016 मध्ये त्यापासून सुरुवात केली आणि आम्ही 2017 मध्ये €450,000 च्या आसपास बसलो किंवा 2017 मध्ये एक छोटासा पूर्वक्रम केला आणि तेव्हापासून आम्ही कोणतीही वाढ केली नाही. आणि म्हणून आम्हाला वाटले की कदाचित पाटेक सारख्या Zip नवीन मुलांसोबत भागीदारी करण्याची वेळ आली आहे. गोल प्रथम दोन किंवा तीन पट होते. एक म्हणजे अशा लोकांना शोधूया ज्यांना आमच्या वाढीच्या टप्प्यापासून पुढे जाण्यासाठी 10 दशलक्ष त्रुटींप्रमाणे, अतिशय तंत्रज्ञानाभिमुख जागतिक स्थितीत जाण्यासाठी आमच्यासारख्या कंपन्यांना कसे समर्थन द्यावे हे माहित आहे. आणि तेच करतात. ते खरोखर SMB सह व्यवसाय म्हणून, कंपन्यांच्या प्रकारासह, आमच्या वाढीच्या पातळीसह करतात. आणि दुसरे म्हणजे, आता अधिक जोखीम पत्करणे आपल्यासाठी महत्त्वाचे होते, स्वतःला कॅश बर्नरमध्ये बदलू नये कारण मला वाटते की ते कसे करावे हे आम्हाला माहित नाही, परंतु कदाचित अधिक समवर्ती आहे. त्यामुळे आम्ही आधीच ज्या विविध बाजारपेठांना संबोधित करत आहोत आणि नवीन संबोधित करत आहोत त्या बाजारपेठेला नेण्यासाठी आणि त्याहून अधिक प्रवेश करण्यासाठी आमच्याकडे अधिक संसाधने आहेत. आणि शेवटचा देखील लोकांना कामावर ठेवत आहे. हे खरोखर मजबूत एम्पायर ब्रँड असण्याबद्दल आणि आपल्याला कसे विकसित करायचे आहे हे नवीन जाणून घेण्यासाठी उत्कृष्ट प्रतिभा असणे याबद्दल आहे.
फ्लोरियन (३१ : ०२)
फक्त तुम्ही तिथल्या लोकांचा उल्लेख केलात. तर मोठ्या प्रमाणात कर्मचारी कोठे आहेत? फ्रान्समध्ये सर्वाधिक. तुम्ही पूर्णपणे रिमोट आहात किंवा टीम कशी सेट केली आहे?
ऑगस्टिन (३१ : ११)
फ्रान्समध्ये सर्वाधिक? फक्त फ्रान्समध्ये. आमच्याकडे आठ राष्ट्रीयत्वे आहेत, परंतु आम्ही सर्व पॅरिसमध्ये फ्रान्समध्ये आहोत. संघातील काही लोक माझ्यासारखेच इतर शहरात आहेत, परंतु बहुतेक संघ पॅरिसमध्ये आहे.
फ्लोरियन (३१ : २७)
मस्त. तर क्लायंट विभागांबद्दल बोलूया. बरोबर. तर तुम्ही कोणत्या प्रकारचे क्लायंट लवकर आकर्षित केले आहेत? तुमचा मूळ आधार सध्या कुठे आहे? आणि तुम्ही एंटरप्राइझच्या बाजूकडे जाण्याची योजना आखत आहात जे अतिशय जटिल उपयोजनासारखे आहे किंवा खरोखर SAS लेयरसारखे आहे, अधिक कोड लेयर नाही. आता फक्त त्या क्लायंट विभागांद्वारे थोडे बोला.
ऑगस्टिन (३१ : ५२)
नक्की. आम्ही एका स्वयं सेल्या, छोट्या SMEs मधून आलो आहोत जे आम्हाला मार्केट आवडते आणि ते खूप चांगले काम करते. आणि आम्ही ते फक्त 2020 च्या सुरुवातीपर्यंत करत होतो. आणि 2020 च्या सुरूवातीस आम्हाला आणखी मोठ्या कंपन्या मोठ्या गरजा घेऊन आमच्याकडे येताना दिसायला लागल्या किंवा त्यांना उत्पादनाची किंमत समजून घेण्यासाठी कोणीतरी मदत करावी अशी त्यांची इच्छा होती. पार्क आणि तेव्हाच आम्ही एंटरप्राइझ सेगमेंट सुरू केले. आणि ते खरोखर समान उत्पादन अधिक वापर किंवा अधिक गरजा आणि अधिक सेवा प्रदान करण्याबद्दल आहे. पण ते समान उत्पादन आहे. आम्ही सेवा देत नसून एखादे उत्पादन ऑफर करत असल्याची आम्हाला खरी कल्पना हवी आहे. आम्ही LSP नाही. आम्ही खरोखर एक उपाय आहोत जे तुम्हाला तुमची वेबसाइट भाषांतरित करण्यात मदत करते. पण आम्ही RSPs सह अधिक भागीदारी करत आहोत. मला असे म्हणायचे आहे की आमचे बरेच ग्राहक त्यासह व्यावसायिक अनुवादक वापरत आहेत. आणि ते करत राहणे आणि दोन विभाग वाढवणे हे ध्येय आहे. सेल्फ सर्व्हिस पार्ट SMBs, पण एंटरप्राइझ जो पूर्वी एंटरप्राइझमध्ये अधिकाधिक जात होता. म्हणजे, त्यांना एक गोष्ट आवडते ती म्हणजे त्यांच्याकडे तांत्रिक खोली जितकी जास्त असेल तितकी ती वापरणे आमच्यासाठी सर्वात सोपे आहे कारण आम्ही एक प्रकारचे स्तर किंवा कोणतेही निराशाजनक आहोत जे तुमच्याकडे जे आहे त्यामध्ये तुम्ही प्लग इन कराल आणि ते कार्य करत आहे. बॉक्सचे.
एस्तेर (३३ : २४)
या प्रकारची कमी कोड मुव्हमेंट गोष्ट, जे खरोखर सुपर परिचित नाहीत त्यांच्यासाठी, हे सर्व केव्हा सुरू झाले ते आम्हाला सांगा? काही ड्रायव्हर्सना कमी कोडच्या हालचालीवर कोणत्या प्रकारचा प्रभाव पडला आहे? आणि हे सर्व वेब स्थानिकीकरण विश्वात कसे बसते?
ऑगस्टिन (३३ : ४४)
होय, हे मनोरंजक आहे. म्हणून जेव्हा मी म्हटल्याप्रमाणे आम्ही लॉटसह सुरुवात केली तेव्हा यावेळी कोणतेही कोड नव्हते, कोणतेही कोड शब्द नव्हते. परंतु आमच्या मनात खरोखरच संबंधाचा शोध आणि आम्ही प्रभावित करत असताना आणि आम्ही तुम्हाला प्रदान केलेले मूल्य यामधील वेळ कमी करणे आवश्यक आहे. त्यामुळे तुम्ही तुमची स्वाक्षरी प्रक्रिया सुरू करता तेव्हा आम्हाला खूप चांगले असणे आवश्यक आहे. तुम्हाला तुमच्या वेबसाइटच्या ट्रान्झॅक्शन व्हर्जन्स सुपर फास्ट पाहण्याची आवश्यकता आहे. त्यामुळे पुढे-पुढे तांत्रिक किंवा यासारखे घर्षण दूर करणे हे आमच्यासाठी अत्यंत महत्त्वाचे होते आणि तरीही ते आमच्यासाठी अत्यंत महत्त्वाचे आहे. तर ती एक गोष्ट आहे आणि ती म्हणजे तुम्ही नो कोड म्हणू शकता, जे आमच्यासाठी अधिक आहे. आम्ही जटिल गोष्टी तयार करतो आणि आमच्यासाठी जटिलता घेत आहोत. त्यामुळे आमच्या वापरकर्त्यांसाठी हे अगदी सोपे आहे की मला वाटते की स्थानिक नो कोड म्हणजे काय? आणि अर्थातच कोव्हेट आणि अर्थातच डिजिटलायझेशनसह हे खरोखर हायलाइट केले गेले आहे आणि वेगवान झाले आहे आणि अधिकाधिक नॉन-टेक्निकल लोक वेब ऍप्लिकेशन्स, वेबसाइट्स आणि अशाच गोष्टींसाठी प्रभारी आणि जबाबदार आहेत. आणि आमच्यासारखी साधने प्रासंगिक आणि अधिकाधिक वापरली जाण्याचे हे आणखी एक कारण आहे. आणि दुसरी गोष्ट अशी आहे की आपण प्रत्यक्षात दोन बिंदूंच्या क्रॉसरोडवर आहोत. एक सुपर टेक्निकल आहे. तर उद्या मी तुम्हाला तुमची वेबसाइट स्पॅनिश आणि चायनीजमध्ये ठेवण्यास सांगितल्यास. ठीक आहे, म्हणून एक तांत्रिक भाग आहे जो जटिल आहे आणि दुसरा तिरस्कार आहे. ठीक आहे, मला स्पॅनिश येत नाही आणि मी चीनी बोलत नाही, त्यामुळे देखभाल खूप मोठी आहे. म्हणून जर आम्ही तुमच्याकडे एक उपाय घेऊन आलो जो तुम्हाला काही मिनिटांत 80% काम करण्यास मदत करत असेल तर ते खूप मोलाचे आहे. आणि म्हणूनच मला असे वाटते की आमच्या यशाचे एक कारण आहे की 80% काम त्वरित पूर्ण करणे खूप सोपे आहे. म्हणून आपण इच्छित असल्यास 20% भागांवर लक्ष केंद्रित करू शकता.
एस्तेर (३५ : ४०)
वेबसाइट स्थानिकीकरणाच्या काही प्रकारच्या गुंतागुंतींचे काय? तुम्ही नमूद केलेल्या एसइओसारख्या गोष्टींना तुम्ही कसे सामोरे जाता? काहीवेळा समस्या असते किंवा Google ने वेबसाइटची अनुवादित आवृत्ती ओळखत नसल्याची समस्या असू शकते. त्याभोवती काही मुख्य आव्हाने कोणती आहेत?
ऑगस्टिन (३५ : ५८)
होय, हे आमच्यासाठी अत्यंत महत्त्वाचे आहे आणि आम्ही ते सुरू केले तेव्हा आम्हाला मिळालेल्या पहिल्या फीडबॅकपैकी हा एक आहे. त्यामुळे आम्ही चांगले विद्यार्थी आहोत. काय महत्त्वाचे आहे हे समजून घेण्यासाठी आम्ही Google दस्तऐवज वाचतो. आणि खरं तर, तांत्रिकदृष्ट्या, तीन गोष्टी तुमच्या मनात आहेत. एक म्हणजे सर्व्हरच्या बाजूला तुमची संक्रमणे होत आहेत. तर याचा अर्थ असा आहे की ते सर्व्हरद्वारे प्रस्तुत केले गेले आहे आणि ते केवळ आपल्या भावात नाही. उदाहरणार्थ, जर तुम्ही वेबसाइटला अभ्यागत म्हणून गेलात आणि तुम्हाला दिसले की काहीवेळा भाऊ तुम्हाला भाषा बदलण्याचा प्रस्ताव देत आहे आणि तुम्ही ती इंग्रजीमधून फ्रेंचमध्ये बदलू शकता, उदाहरणार्थ, परंतु ते फक्त एका भावामध्ये आहे, त्यामुळे ते मध्ये नाही मूळ सांकेतिक शब्दकोश. तर ती एक गोष्ट आहे. दुसऱ्यामध्ये समर्पित URL आहेत. त्यामुळे पेजच्या दोन आवृत्त्या आहेत हे Google ला सूचित करण्यासाठी तुमच्याकडे समर्पित URL असावी. उदाहरणार्थ, तुम्ही इंग्रजीसाठी mywork.com आणि फ्रेंचसाठी Fr myworks.com हे सबडोमेन वापरू शकता. तुम्ही उच्च स्तरीय डोमेन किंवा फेब्रुवारी देखील वापरू शकता. आणि शेवटचा मुद्दा, सुपर तांत्रिक. क्षमस्व. शेवटचा मुद्दा म्हणजे Google ला हे जाणून घेण्यास मदत करणे की त्या तुमच्या वेबसाइटच्या वेगवेगळ्या आवृत्त्या आहेत. आणि असे करण्याचे दोन मार्ग आहेत. प्रथम एक साइट नकाशा असणे आवश्यक आहे जेथे तो मुळात एक नकाशा आहे आणि ते म्हणते की वेबसाइटच्या भिन्न आवृत्त्या आहेत. आणि दुसरे म्हणजे एजरेफ्लॉन्ग टॅग जोडणे. आणि या दोन्हींचा उद्देश एकच आहे, ज्यामुळे Google ला कळू द्या की पेजच्या इतर भाषांमध्ये पर्यायी आवृत्त्या आहेत. त्याच्या गर्दीत दागिना.
फ्लोरियन (३७ : ३७)
लोकांनो, ऐका.
एस्तेर (३७ : ३९)
होय, जसे आपण जातो, ऐकतो आणि शिकतो तेव्हा मी नोट्स बनवत आहे.
ऑगस्टिन (३७ : ४३)
आणि आम्ही ते तुमच्यासाठी पुन्हा बॉक्सच्या बाहेर करत आहोत. चांगले आहे की ते तुमच्यासाठी सोपे आहे. तुम्ही तुमच्या कीवर्ड्सवर किंवा यासारख्या गोष्टींवर शेवटी वर्क इटरेट करण्यावर लक्ष केंद्रित करू शकता. तांत्रिक भागावर नाही, पासून.
फ्लोरियन (३७ : ५५)
भाषेच्या भागासाठी तांत्रिक. तर तुम्ही लोक भाषांतराची सेवा देत नाही, बरोबर? त्यामुळे तुम्ही LSPs सोबत भागीदारी करत आहात किंवा तुमचे क्लायंट जे काही फ्रीलांसर किंवा LSP आणतील आणि ते आणतील, ते बरोबर आहे का?
ऑगस्टिन (३८ : ०९)
अगदी बरोबर. म्हणजे, आमचे ध्येय आमच्या वापरकर्त्यांना त्यांचे स्वतःचे भाषांतर कार्यप्रवाह करण्यासाठी सर्वोत्तम संसाधने प्रदान करणे आहे. गुणवत्ता, त्यांच्या संसाधनांवर, त्यांना हवा असलेला वेळ इत्यादींवर अवलंबून असते. मग आम्ही काय करतो ते म्हणजे आम्ही डीफॉल्टनुसार मशीन भाषांतर देऊ करतो जेणेकरून ते सुरवातीपासून सुरू होत नाहीत, ते प्रदर्शन कार्यान्वित करू शकतात किंवा करू शकत नाहीत, ते बदलू शकतात किंवा नाही. मग ते त्यांच्या स्थानिक संघ किंवा स्वतःच्या फायदेशीर स्थानिकीकरण संघासह ते स्वतः संपादित करू शकतात किंवा ते त्यांच्या LSP ला आमंत्रित करू शकतात किंवा ते संपादन आणि पुनरावलोकन करण्यासाठी काम करत आहेत. किंवा ते आमचे सर्व भाषांतर आउटसोर्स करू शकतात ज्या व्यावसायिक अनुवादकांसोबत आम्ही आज काम करत आहोत. आम्ही TextMaster सह काम करत आहोत. त्यामुळे Text Master हे Icloud च्या मालकीचे मार्केटप्लेस आहे, परंतु तुम्हाला हवे असल्यास ते करणे, निर्यात करणे आणि तुमचा स्वतःचा LSP आणणे देखील शक्य आहे. तुम्हाला संसाधने देण्यात मदत करणे हे आमचे ध्येय आहे जेणेकरून तुम्ही तुम्हाला हवे ते करू शकता.
फ्लोरियन (३९ : १४)
अनुवादक स्वतः Weglot मध्ये काम करू शकतात किंवा ते करणार नाहीत.
ऑगस्टिन (३९ : १९)
आज आमच्याकडे Weglot मध्ये बांधलेले मार्केटप्लेस नाही. परंतु तुम्ही काय करू शकता, उदाहरणार्थ, तुम्ही तुमच्या अनुवादकाला एका विशिष्ट भाषेसाठी आमंत्रित करू शकता, तुम्ही त्यांना भाषांतर देखील नियुक्त करू शकता आणि ते खात्यात येतात, ते त्याचे पुनरावलोकन करू शकतात, ते वेब पृष्ठावर पाहू शकतात. संदर्भ, फक्त संक्रमणे, आणि तुम्ही वळणावर सूचित कराल आणि ते आधीच वेबसाइटवर लाइव्ह आहे.
फ्लोरियन (३९ : ४४)
2022 मध्ये मशीन भाषांतराबद्दल तुमच्या ग्राहकांची धारणा कशी आहे? कारण तेथे बहुधा विस्तृत विविधता आहे. लोकांना वाटते, बरं, हे मुळात एक क्लिक आहे आणि नंतर ते पूर्ण झाले आहे आणि इतरांना कदाचित थोडी अधिक सूक्ष्म समज आहे.
ऑगस्टिन (३९ : ५८)
पण होय, मला वाटते की ते खरोखर बदलते. हे वापराच्या प्रकरणांवर अवलंबून असते. उदाहरणार्थ, जर तुम्ही ऑनलाइन ईकॉमर्स स्टोअर असाल आणि तुमच्याकडे शेकडो हजारो उत्पादने असतील, तर मॅन्युअल मानवी संक्रमणे करणे शक्य होणार नाही. म्हणजे, ते फक्त स्केलेबल नाही आणि ते फार मोठे चाललेले नाही. त्यामुळे सर्वसाधारणपणे बोलायचे झाल्यास, ईकॉमर्समध्ये डीफॉल्टनुसार मशीन संक्रमणे वापरण्याची प्रवृत्ती असते आणि नंतर सर्वात फायदेशीर किंवा पाहिलेल्या किंवा सर्वात महत्त्वाच्या पृष्ठांवर पुनरावृत्ती होते. आणि मग तुम्हाला सुद्धा आवडेल, उदाहरणार्थ, आणखी एक वापर प्रकरण, ही एक मार्केटिंग वेबसाइट असलेली कॉफी वेबसाइट असू शकते जी खरोखरच कॉफीच्या आवाज आणि वळणाबद्दल आहे आणि त्यांच्यासाठी ते वेगवेगळ्या भाषांमध्ये असणे खूप महत्वाचे आहे. आणि त्यांच्यासाठी, मशीन संक्रमण एक संसाधन आणि साधन असू शकते, परंतु त्यांना खरोखर प्रमाणित करणे आवश्यक आहे आणि ते त्यांच्या मर्यादांना चिकटून राहतील याची खात्री करणे आवश्यक आहे, जे चांगले आहे. पुन्हा, आम्ही स्वतः कशाचीही शिफारस करत नाही. आम्ही फक्त त्यांना हवे ते तयार करू देत आहोत. आणि आता मशीन ट्रांझिशनच्या समजाकडे परत जाताना, म्हणजे, मी कॉलेजमध्ये असताना जेव्हा मी Google भाषांतर वापरत असे, तेव्हा ते खूप भयानक होते. त्यात सुधारणा झाली. काही प्रकारच्या सामग्रीसाठी ते ऑफर करत असलेल्या गुणवत्तेने मी आज खूप प्रभावित झालो आहे. हे सुपर प्रभावी आहे. हे निश्चितपणे मानव कधीच होणार नाही, परंतु हे खरोखर एक उत्तम साधन आहे. एकदम.
एस्तेर (४१ : ३५)
म्हणजे, तुम्ही नमूद केलेल्या प्रकाराबद्दल विचार करता तुम्हाला आठ भिन्न राष्ट्रीयत्वे मिळाली आहेत, परंतु या क्षणी सर्व फ्रान्समध्ये आहेत. अभियांत्रिकी प्रतिभा भाड्याने आणि टिकवून ठेवण्याचा प्रयत्न गेल्या काही वर्षांत कसा झाला आहे. एकीकडे टेक टॅलेंट, साहजिकच या क्षणी प्रतिभेसाठी खरोखरच स्पर्धात्मक आहे, परंतु कव्हर्टसह, मला वाटते की जीवन थोडे अधिक आव्हानात्मक देखील बनते.
ऑगस्टिन (४२ : ०१)
म्हणजे, ते बदलत आहे. मी खोटे बोलणार नाही. पण हो, एकूणच ते चांगले चालले. मला वाटते की मिशन आणि संधी देखील खूप मनोरंजक आहेत. आम्ही असे काहीतरी तयार करत आहोत जे जगभरातील 60,000 वेबसाइट्सद्वारे वापरले जाते आणि आमच्याकडे एक ब्रँड तयार करण्याची अनोखी संधी आहे जी वेबसाठी व्यवहारांसाठी वैशिष्ट्य असू शकते, जे मला खूप रोमांचक वाटते. आम्ही अत्याधुनिक क्लाउड सेवा वापरत आहोत, त्यामुळे ते आमच्यात सामील होण्यासाठी अभियंत्यांना देखील आकर्षित करत आहे. तसेच, आम्ही एक प्रकारचे निवडक आहोत आणि आम्ही अपेक्षा करण्यात इतके चांगले नाही. आम्ही स्वत:ला सुधारण्याचा प्रयत्न करतो, परंतु नवीन जॉब ऑफर सुरू करण्यापूर्वी आम्ही पाण्याखाली जाईपर्यंत थांबण्याचा कल असतो. ते बदलत आहे. आम्ही 30 लोक होतो, त्यामुळे ती मोठी टीम नाही. म्हणून मला वाटते की 400 असलेल्या इतर टेक कंपन्यांपेक्षा ते कमी आव्हानात्मक आहे.
एस्तेर (४३ : १३)
लोक आणि फ्रान्सच्या बाहेर कामावर घेणे, संभाव्यतः.
ऑगस्टिन (४३ : १७)
नाही, अजून नाही. आत्तासाठी, आम्ही एक लहान संघ असल्याने, आम्हाला वाटते की संस्कृती सामायिक करणे खूप महत्वाचे आहे आणि आम्ही डीफॉल्टनुसार आणि अगदी सुरुवातीपासून दूर नाही आहोत. त्यामुळे आमच्याकडे खरोखरच खूप सोपी संस्कृती नाही, मला वाटते की केवळ रिमोट वातावरणासह तयार करणे आणि सुधारणे. त्यामुळे आतासाठी, कदाचित एक दिवस बदलेल. पण आम्ही पॅरिसमध्ये, फ्रान्समध्ये भाड्याने घेतो.
फ्लोरियन (४३ : ४६)
त्यामुळे असे दिसते की जेव्हा तुम्ही सुरुवात केली तेव्हा ती मुख्यतः तांत्रिक भूमिका होती जसे की आता पार्ट टेक ऑनबोर्ड आणि प्रकारची अधिक आक्रमक, मी मार्केटिंग आणि विक्री धोरण गृहीत धरेन. तुम्ही व्यवसायाच्या त्या बाजूने अधिक कामावर घेत आहात आणि साधारणपणे तुमचा विपणन दृष्टीकोन काय आहे आणि आता ते कुठे चालले आहे असे तुम्हाला दिसते? कारण तुम्ही आता एसइओ आणि इतर चॅनेलद्वारे क्लायंट ऑनबोर्डिंगमध्ये चांगले यश मिळवले आहे. बरोबर. पण ते पुढे किंवा दुप्पट खाली कसे बदलणार आहे?
ऑगस्टिन (४४ : १५)
होय, आम्ही निश्चितपणे दुप्पट खाली जाणार आहोत.
फ्लोरियन (४४ : २०)
ठीक आहे.
ऑगस्टिन (४४ : २०)
प्रथम भिन्न गोष्टी. आम्ही अजूनही तांत्रिक पदांवर नियुक्ती करत आहोत. ते आमच्यासाठी आणि समर्थनासाठी खूप महत्वाचे आहे, जे विक्रीमधील विपणन आणि विक्री भागावरील तांत्रिक आणि व्यवसायाचे मिश्रण आहे. आम्ही तांत्रिक लोकांना देखील कामावर घेत आहोत कारण कधीकधी ते महत्वाचे असते. पण होय, आम्ही जे करत आहोत ते दुप्पट करा. तसेच रोमांचक गोष्ट ही आहे की आम्ही कालांतराने अधिकाधिक वापर शोधत आहोत. उदाहरणार्थ, आम्हाला स्थानिक सरकारे किंवा सरकारी वेबसाइट्सशी परस्परसंवाद मिळतो, ज्याचा अर्थ असा आहे की त्यांच्याकडे प्रवेश करण्यायोग्य असणे आणि भाषांतर त्यांच्या स्वत: च्या धोरणांचे पालन करणे ही मोठी आव्हाने आहेत. आणि म्हणून ते एक नवीन वापर केस आहे. त्यामुळे आम्हाला फक्त मागणी आत्मसात करण्यास सक्षम असण्यासाठी लोकांची गरज आहे. त्यामुळे मागणी शोषून घेणे आणि बाजारपेठेचा रस्ता तयार करणे आणि जे कार्य करत आहे त्यापेक्षा दुप्पट करणे हे खरोखरच आहे. आम्हाला जी नवीन गोष्ट बनवायची आहे ती कदाचित मार्केटिंग समुदायांमध्ये, स्थानिकीकरण लोकांच्या समुदायांमध्ये, या प्रकारच्या समुदायांमध्ये ग्रेनन वॉलेस तयार करण्यास सक्षम आहे जे आम्ही पूर्वी ज्यांच्याशी बोलत होतो त्यापेक्षा कमी तांत्रिक आहेत.
फ्लोरियन (४५ : ४१)
सर्वसाधारणपणे वाढीबद्दल समजले. त्यामुळे आता तुम्ही उल्लेख केलेल्या वर्डप्रेससह या प्रकारच्या वेब इकोसिस्टममध्ये तुम्ही खूप ठाम आहात. आणि मला वाटतं Shopify, तुम्ही आणखी चांगल्या शब्दासाठी, इतर इकोसिस्टम्स किंवा साइड कोर सारख्या CMS सारख्या इतर प्रकारचे वेब जोडण्याचा विचार करत आहात किंवा जोडले आहे का? आणि मग त्यापलीकडे, वाढीच्या त्रुटी काय असू शकतात किंवा आपण सामान्यतः वेबवर आनंदी आहात?
ऑगस्टिन (४६ : ०७)
ठीक आहे, म्हणून एक दिवस कदाचित आम्ही मूळ मोबाइल ॲप करू शकू, परंतु सध्या, हे एक तर्कशास्त्र आहे जे थोडे वेगळे आहे. म्हणजे, आम्ही ज्या प्रकारे वेबसाइट्ससाठी भाषांतर करत आहोत, ते खरोखरच रिअल टाइम सिंक्रोनस आहे आणि मोबाइल नेटिव्ह मोबाइल ॲप्स स्वभावानुसार रिअल टाइममध्ये नाहीत. तर हे दुसरे नाटक आहे. त्यामुळे आत्तासाठी, आम्हाला वाटते की बाजार खूप मोठा आहे. वेब ऍप्लिकेशन आणि वेबसाइट मार्केट खूप मोठे आहे. म्हणून आपण फक्त उत्पादन सुधारण्यावर लक्ष केंद्रित केले पाहिजे. खरंच. आम्ही या पेंट्स सोडवण्यावर लक्ष केंद्रित करत आहोत आणि त्यासाठी सर्वोत्तम उपाय देण्याचा प्रयत्न करत आहोत. आणि जोपर्यंत आमच्याकडे आमचा बाजारातील हिस्सा वाढवायला आणि अधिक उपस्थित राहण्यासाठी जागा आहे, आम्ही प्रथम त्यावर लक्ष केंद्रित करू. आणि मग कदाचित एक दिवस आपण करू.
एस्तेर (४६ : ५८)
आणखी काही आणि तुम्ही म्हणता की हे एक मोठे मार्केट आहे. वेब स्थानिकीकरणासाठी वाढ आणि ट्रेंड आणि ड्रायव्हर्सच्या बाबतीत तुमचा दृष्टीकोन काय आहे.
ऑगस्टिन (४७ : ०७)
तर आमच्यासाठी पुन्हा, आम्ही भाषांतरे, स्थानिकीकरण आणि वेबसाइट्सचा क्रॉसरोड आहोत. त्यामुळे 1 अब्जाहून अधिक डोमेन नेम नोंदणीकृत आहेत आणि ते वाढत आहे. आणि मला वाटते की अनुवाद उद्योगातील वेब भाषांतर, ऑनलाइन आणि वेब पृष्ठे वाढत आहेत. त्यामुळे या प्रकारच्या फॉरमॅटला अधिकाधिक मागणी आहे. तर होय, आम्ही दोन सुपर ग्रेट प्रवाहावर आहोत, परंतु योग्य दिशेने. आणि हो, माझ्याकडे विशिष्ट क्रमांक नाही. मी असे म्हणू शकतो, ठीक आहे, हे कदाचित 15 अब्ज डॉलर्सचे बाजार आहे, परंतु मला वाटते की ही एक मोठी बाजारपेठ आहे जी वाढत आहे, जी बंद करणे रोमांचक आहे.
फ्लोरियन (४८ : ०५)
पुढील 1218 महिन्यांसाठी तुमच्या रोडमॅपवर असलेल्या शीर्ष दोन ते तीन गोष्टी आम्हाला सांगा, वैशिष्ट्ये, जोडणी, नवीन गोष्टी, तुम्ही उघड करू शकता किंवा त्या लपवून ठेवू इच्छिता.
ऑगस्टिन (४८ : १७)
म्हणजे, बीटामध्ये असलेल्या किंवा लॉन्च होणार असलेल्या गोष्टींवर मी आधीच चर्चा करू शकतो. प्रथम आम्ही स्क्वेअर स्पेससह एक नवीन एकत्रीकरण करत आहोत जे स्क्वेअरस्पेस वापरकर्त्यांना स्क्वेअरस्पेसच्या प्रशासक उत्पादनांमध्ये आम्हाला सहजपणे वापरण्यास मदत करते. त्यामुळे ते त्या आतच आमच्यासोबत सक्रिय होऊ शकतात. दुसरे म्हणजे आम्ही आमच्यासाठी नुकतेच एक अतिशय रोमांचक वैशिष्ट्य जारी केले आहे. मला माहीत नाही की तुम्ही हा उत्साह सामायिक कराल की नाही, परंतु आम्ही आता आतील व्हेरिएबल्सचे भाषांतर करू शकतो. आम्ही याचा अर्थ ग्राहक X N उत्पादन खरेदी करतो असा करू. आता ती फक्त एक स्ट्रिंग आहे आणि ती N स्ट्रिंग नाही, उदाहरणार्थ. आणि शेवटची गोष्ट म्हणजे आम्हाला हे भाषांतर इन्फ्रास्ट्रक्चर बनवायचे आहे. त्यामुळे आमच्या वापरकर्त्यांना जास्तीत जास्त लवचिकता प्रदान करण्यात सक्षम असणे आमच्यासाठी महत्त्वाचे आहे. आणि याचा अर्थ URL च्या संदर्भात, ते URL सह खेळू शकतात, उदाहरणार्थ, त्यांच्याकडे उपनिर्देशिका असू शकते जी Fr असू शकते परंतु त्यांना हवे असल्यास ते बेल्जियमसाठी Fr B e असू शकतात जेणेकरून त्यांच्या भाषेच्या स्थानिक मूळ आवृत्त्या असतील. त्यांना हवे आहे आणि आम्ही त्यावर काम करत आहोत आणि ते या वर्षी तयार होईल अशी आशा आहे.
फ्लोरियन (४९ : ३७)
मला एक चौरस स्पेस साइट मिळाली आहे ज्यावर मी खेळू शकतो. मी ते तपासेन जेव्हा ते तेथे दिसेल तेव्हा मी ते तपासेन. मस्त. ठीक आहे. ऑगस्ट आपण हे करण्यासाठी खूप. हे खरोखरच मनोरंजक होते आणि Partech सोबतची नवीन भागीदारी आणि तुमच्या योजनांसाठी तुम्हाला शुभेच्छा. खूप खूप धन्यवाद.
ऑगस्टिन (४९ : ५३)
खूप खूप धन्यवाद मित्रांनो. तुमच्यासोबत राहून आनंद झाला.
(49 : 55)
Gglot.com द्वारे लिप्यंतरित