WeglotCEOのAugustinProtによるWebサイトのローカリゼーションのスケーリング–オーディオトランスクリプト
これは、次のスレーターのインタビューから作成された自動音声トランスクリプトです。新機能「Vocabulary」を使用して、スピーカー名と会社名Weglotを詳しく説明しました。このトランスクリプトは人間が編集したものではありません。 100%自動転写。確認して決定してください!
オーガスティン(00:03)
私たちは、世界中の60,000のWebサイトで使用されるものを構築しています。
フロリアン(00:09)
プレスリリースは、編集された機械翻訳を非常に軽く投稿しています。
エスター(00:14)
現在、多くの翻訳は、ギャンブルとして知られているファンが作成した翻訳から実際にコピーされています。
フロリアン(00:30)
そして、皆さん、Slaterpodへようこそ。こんにちは、エスター。
エスター(00:33)
ねえ、フロリアン。
フロリアン(00:34)
今日は、フランスのパリに拠点を置く急成長中のWebローカリゼーションテクノロジー企業であるWeglotの共同創設者兼CEOであるAugustPoorと話をします。とても良い議論です。非常に興味深い議論。 Webロックについて多くを学びました。引き続きご期待ください。エスター、今日は私たちにとってエキサイティングな日です。 2022年の市場レポートを発表します。前回、そして今日は簡単にテストします。
エスター(00:58)
はい、エキサイティングです。
フロリアン(00:59)
これは木曜日に記録します。それで、あなたがこれを聞いている時までに、それは私たちのウェブサイトにあるはずです。わーい。しかし、そこに行く前に、いくつかの種類のAI機械翻訳の箇条書きを見てから、8月に話を聞いてみましょう。したがって、Googleの巨大な新しい言語モデルは質問に答え、他のことをします。それは巨大な論文であり、巨大な発表ですが、私たちはあなたに、私にはわかりませんが、そこに重要な箇条書きを与えるように努めます。次に、スキャンダレーションについて話します。
エスター(01:32)
はい。
フロリアン(01:33)
そして、アニメーション翻訳の世界での問題。
エスター(01:36)
私はそうします。
フロリアン(01:37)
そして、別の会社を買収する大学を閉鎖します。そして、あなたのリスナーのために驚くべきポストエディット機械翻訳プロットツイストがあります。わかった。つまり、今週のAIニュースでは、AIが描画し、AIが書き込み、AIが質問に回答し、翻訳などすべてを支援してくれることは明らかです。しかし、描画ポイントについて詳しく見ていきましょう。今週発売されたばかりの新しいモデルによる奇妙なAIの絵を見ましたか?
エスター(02:07)
私はしませんでしたが、しませんでした。そして今、私は持っています。彼らは非常に面白くてカラフルに見えます。
フロリアン(02:14)
彼らはちょっと奇妙な怖いです。名前を忘れてしまいました。そして、それについて話すつもりはありません。しかし、それは基本的にツイッター上にあります。突然、AIの突破口についての過去数日間のように、爆発しました。そしてもちろん、そのうちの1つは言語でしたが、これについては後で説明します。しかし、もう1つは、適切な用語が何であれ、正しく描画する別のモデルでした。だから、ペンキのように言うことができます。今朝から覚えているのは、何だったの?ビクトリア朝時代のベンチで、新聞などを読んでいるウサギ。そして、モデルは新聞を読んで、ビクトリア朝様式のベンチでそのウサギを育てました。しかし、それにはこれらすべての奇妙なことがありました。だからそれをチェックしてください。
エスター(02:56)
イラストレーターという言葉は、機械に取って代わられるのではないかと不安になっているのではないでしょうか。
フロリアン(03:14)
超おもしろいポイント。 Twitterにアクセスしてください。言語とまったく同じ議論。それは文字通り、すべてのイラストの男たちが仕事をやめようとしているという予測可能なものがあったということでした。そして、他の人がいた、いや、それは道具だ。それは彼らのためのツールです。右?したがって、これとまったく同じダイナミクスがありました。私たちはこの議論をしました。があった。だからこそ、私はこれらのプレゼンテーションで基本的にそれを行っていると言い続けています。AIと一緒に働く人間に関しては、私たちは時代を先取りしています。イラストの人にとって、これは今壊れています。涼しい。など、AIは質問を書き込んで回答し、側面を翻訳します。まあ、それはそれらの大きな言語モデルのもう一つです。今回は、画期的なパフォーマンスのために540,000,000,000個のパラメーターがあります。それはグーグルのブログ投稿が言っていることです。さて、それが翻訳における画期的なパフォーマンスであるかどうかを評価できますか?絶対。私はできません。しかし、それは多くのことを行います。この新しい$540,000,000,000のパラメータモデルは、翻訳です。そして、あなたが彼らのページ、ブログ投稿に行くと、それは成長する木のようです。ポッドキャストで説明するのは難しいですが、それは成長する木であり、その周りにこれらすべてのユースケースがあります。また、540,000,000,000のパラメーターで、対話、パターン認識、常識的な推論、論理干渉チェーン、質問応答、意味解析、算術、共同補完、言語理解などを実行しています。私は続けることができました。そしてもちろん、翻訳翻訳は実際にはかなり大きなものです。したがって、Googleによるこの新しい言語モデルは多くのことを行います。常識はどのようにあるのだろうか。しかし、私たちはそのより大きなAIに向かっています。基本的に、あまり詳細に掘り下げる必要はありません。繰り返しますが、それは一種の安いスタイルです。正確に理解すれば、これはGoogle版の安価な3であり、あらゆる種類のAIタスクを実行し、翻訳もその1つです。彼らはそれを彼らが発行した8090ページの論文の特定の章で解析し、いくつかのブルースコアを与え、いくつかの観察を持っています。同様に、結果は英語への翻訳で特に印象的でしたが、英語から翻訳している間、それはよりつやのない結果をもたらします。私たちは、翻訳タスクと人々を行うこれらのより大きなモデルの周りで以前にこの議論をしました。専用モデルほど良くはないだろうと言われました。しかし、これらの大手テクノロジー企業がこれらの大手モデルをリリースし続けていることは興味深いことであり、おそらく私たちが知っておく必要のあることです。ですから、私がこの無知の全体をさらに掘り下げる前に、私たちは何かに移るべきです。しかし、簡単に言えば、私は非常に便利だと思います。最近、私は中国から出てくる多くのニュースをフォローしています。私の中国語は、中国の投稿などを読むのに十分な流暢ではありません。だから私はGoogleレンズをよく使います。そうそう、そうだ。あなたがウクライナとロシアから出てくるものにも行くとき、明らかに私はこれのどれも読むことができません。実際にはGoogleレンズを使用できます。画像の場合でも、Googleレンズを使用してOCRを実行し、次にGoogle翻訳を使用して翻訳します。そして、それは一種の情報提供の目的のために非常に役に立ちます。つまり、Googleレンズは、3、4年前のように発売されたと思いますが、今では、Google AI OCRや大きな言語モデルから、マンガやアニメーション翻訳の世界に至るまで、非常に便利になっています。エスター、そこで何が起こったの?カトリーナによってすくい上げられた大きなスキャンダル。
エスター(07:14)
ええ、まあ、それはスキャンレーションに基づく大きなスキャンダルのようです。私は少し言葉遊びを試しましたが、あなたが言ったように、以前のスレーターポッドのゲストの1人であるカトリーナレオニダキスは、これの分析の中心にあるようで、それについてツイートしていて、カバレッジ。ですから、王様ランキングという漫画があり、タイプミスや翻訳の問題で、英語訳の王様ランキングの英語版が一時的に停止されていることが問題のようです。スズキとかさんの漫画です。数年前から連載されていたと思いますが、今ではコミックやビーム誌にも連載され、12巻で出版されています。ですから、英語訳が行われている、または行われている、公式版の一種として7巻で出版されており、実際には約1、2ヶ月前から英語で販売されていました。しかし、明らかにこれらの問題はすべて発見されています。つまり、少なくともこれらの7つのボリュームを再翻訳する必要があります。王様ランキングの7巻であるこれらを購入した人は、それを読むことができるので、引き続きアクセスできますが、更新された翻訳にもアクセスできます。ですから、再翻訳が終わったら、この漫画の7巻がどれほど大きいかはわかりませんが、とにかくやり直さなければならないコンテンツはかなり多いようです。これらの問題のいくつかが公式リリースの英語翻訳にあることを認めなければなりません。
フロリアン(09:22)
何が問題なのですか?
エスター(09:23)
うん。したがって、ここでの主な問題は、翻訳の多くが実際にはスキャンレーションとして知られているファンが作成した翻訳からコピーされているということです。ですから、ゲームのローカリゼーションでよく起こると思います。それはアニメで起こります。特定のマンガアニメに本当にハードコアのようなものであるマンガファンは、独自のバージョンを提供し、それを自分自身とコミュニティにアクセスできるようにします。しかし今、明らかに、リリースの公式英語翻訳が委託されており、公式英語に取り組んだ人は誰でも、Scanlanバージョンからまったく無差別にコピーしたようです。私たちが見ていた記事は、実際にはファンの翻訳、これらの委託されていない翻訳は、あなたが望むなら、それ自体が著作権侵害の一形態であるため、それは少し合法的な灰色の領域であると述べています。委託されていない元のScanlanバージョンを作成したチームは、公式の翻訳にはまったく取り組みませんでした。盗作のようなものだと思います。それで、数ヶ月前にスレートスポットにいたカトリーナ。今、アニメ、マンガの深い専門知識のように、日本語から英語へのローカリゼーションの専門家です。彼女はこれについてツイートし、王様ランキングの公式リリースとスキャンナレーションの違いを分析するのに数時間を費やしたと述べました。明らかにそれが最初に来ました。そして彼女は、公式翻訳の第1章から第3章のすべての対話の42%がScanlanから直接解除されたと述べました。それが彼女の評価であり、このコピー盗作の一部でもありました。また、間違って使われているフレーズやステークなどもあったと思います。英語のディストリビューターと翻訳プロバイダーはどちらも品質の欠如について謝罪し、これらの問題が元の作品の品質に深刻なダメージを与えた可能性があると述べました。したがって、彼らは問題を修正するために物事を整えているようです。しかし、それがすでに販売され、公開されており、現在2、3か月間配布されている場合は、明らかに少し恥ずかしいことです。
フロリアン(11:51)
それはあなたがファン翻訳をしている多くの分野では起こりません。財務報告をファンが翻訳する人は誰もいません。
エスター(11:58)
私は、これらの関心のあるすべての投資家のように、年次報告書を言うつもりでした。お願いします。
フロリアン(12:08)
ええ、それは他のどこにもありませんでした。面白い。そして、このコミュニティがTwitterで非常に活発に活動しているのが大好きです。そもそもカトリーナに出会ったのはそのためです。これは、Twitterで行われる公開会話のようなもので、部外者の視点から見ると、非常にニッチな問題について2300回のリツイートが行われることがあります。
エスター(12:29)
ええ、たくさんの情熱があります。その背後にはたくさんの情熱と気持ちがあると思います。
フロリアン(12:33)
1回あたり2300件のリツイートがあればいいのにと思います。
エスター(12:35)
ツイートしますが、しません。
フロリアン(12:36)
とにかく、TwitterのSlavery Newsでフォローしてください。Aunoの友人であるSDIは、特にロックスペースではなく、買収を行いましたが、詳細を教えてください。うん。
エスター(12:49)
つまり、技術投資は一言で言えば。しかし、SDIは、英国に拠点を置くAutonomousMediaGroupsと呼ばれるテクノロジープロバイダーを買収したと述べました。それは一種のワークフロー管理であり、スケーラブルなワークフロー管理、特にメディアコンテンツ側の資産管理と言われています。 Autonaは、プロセスとメディアワークフローの自動化を支援し、運用コストを削減すると述べています。そうです、それはSDIによって取得されました。自律型プラットフォームを統合するというアイデア。つまり、彼らはSaaSとマネージドサービスソリューションを持っています。これには、おそらく彼らの主力製品であるCubicsが含まれていると思います。しかし、これらすべてがSDIと統合され、メディアおよびメディアローカリゼーションサービスのエンドツーエンドのサプライチェーンが形成されます。つまり、LinkedInでは15〜20人のように見えるという意味で、かなり小規模な買収です。彼らは一種の世界中で売っています。彼らはオーストラリア、ヨーロッパ、ニュージーランド、南アジア、北アメリカ、南アメリカに再販業者を持っています。したがって、それらは明らかに拡張され、非常にうまく機能しています。しかし、サブサイズに関しては、比較的小さな会社の創設者であり、CEOでもあるJames Gibsonは、Ian STIの完全に独立した補助金として運営されるため、非常に自律的であり続けています。そのため、ジェームズはCEOのままであり、Iunosdiが報告する製品およびアーキテクチャのVPにもなります。 Iu最高情報責任者AlanDenbri。だから、ええ、SDIのための興味深い種類の技術に焦点を当てた買収があります。
フロリアン(14:40)
私がベルリンに座っているドイツ語を話すメディアローカリゼーション業界の参加者であり、この買収について知りたいと思った場合、これはuniSDIによって発行されたドイツ語のプレスリリースから発生したことをPRNewswireから警告されます。そして、私はそれを読み、Dベルを使用してポストエディットされたものを読みました。では、なぜ私は知っているのですか?その記事を読んだとき、そこにはオプションのようなものがあるからです。
エステル記(15:17)
ドロップダウンしませんか?祈りの一番上に?
フロリアン(15:21)
ええ、ええ、ドロップダウンがあります。私はドイツ語版に行き、ソースを比較し、次にGoogle翻訳とDbellを実際に公開されたコンテンツと比較しました。そして、最初の文は文字通り一言一句です、山。それで、投稿編集の散水さえもしません、そして、2番目の非常に長い文、サー、私は明らかに全体を見ていなかったので、1つの選択された段落について話しているだけです、しかし、1段落または1段落の1文は、GoogleTransitによっても1文として翻訳されました。ちなみに、Google翻訳でもほぼ同じです。 2つのMTがどれほど同一であるかは興味深いです。詳細バージョンが非常に長いため、投稿編集コンポーネントがありますが、実際に公開されたバージョンになりました。非常に長く、ほとんど読めない文章だったように。つまり、文法的には正しいのですが、非常に長いのと同じです。そのため、投稿編集者はピリオドを言ってから、文を2つに分割しました。しかし、プレスリリースが今では非常に軽く編集された機械翻訳のようになっているのは本当に興味深いことです。右?プレスリリースなので注目に値すると思います。
エスター(16:48)
しかし、それでは誰がお金を払っているのですか、フロリアン?あなたは思いますか?それはPRNewswireと統合されているのでしょうか、それともその料金を請求されるのはクライアントSDIですか?それとも、PRを発行する価格にすべての種類がバンドルされていますか?
フロリアン(17:02)
バンドルされていると思います。 PrNewswireは実際には私のクライアントでした。 10年前のようです。だから私はあなたの人生のある段階ができると思います。ええ、以前のLSDは、かなり競争力のある料金で働いていましたが、それはバンドルの一部であると確信しています。また、公開したい言語などを注文することもできますが、SDIのような大企業の場合は、プレスリリースがテキストタイプの観点から興味深いのであれば、おそらくそれはより広範なプレスリリースバンドルの一部です。現在、超軽量のポストエディット処理を受けるカテゴリの一部です。あなたがテキストを読んでいて、それが正しいので、私はこれが注目に値することを見つけます。つまり、山もある意味で正しいのですが、ドイツ語のネイティブスピーカーとして、英語がドイツ語の表面の下であなたに向かって叫ぶようなものです。言い回しは、非常に専門用語が多いドイツ語です。高度にスケーラブルなエンドツーエンドのローカリゼーションサプライチェーンのようなものです。はい。これをドイツ語に変換できますが、実際にはどういう意味ですか?
エスター(18:17)
公開可能なコンテンツを考えるという観点からは面白いと思います。プレスリリースはオンラインで公開されており、今後数年間はURLを介して参照できるため、公開可能なコンテンツとは何ですか。実際、特定の事柄の背後にあるコンテキストを掘り下げているときに、プレスリリースから引用することがあります。したがって、それらには貯蔵寿命があります。それらは完全に消えるわけではありませんが、そのような最初のニュースがヒットした後は、関連性が低くなると思います。
フロリアン(18:53)
絶対。また、次に、並列コンテンツのWebをスクレイピングし始め、基本的に、編集されたコンテンツを非常に軽くスクレイピングします。つまり、この種のマシンです。そして、AIはそれを学習し、軽い投稿編集から投稿編集されたコンテンツから与えます。ポストエディットはとても軽く、文字通り、1つの文を分割してから作成するようなものなので、その文を分割した後も文法的に正しいものになります。右。文字通りそれだけです。それでおしまい。ほとんどゼロです。つまり、ここでの編集距離は非常に小さかったのです。
エスター(19:28)
そして、あなたが言っていることは、プレスリリースがドイツ語で起草されていたとしたら、それはまったく異なって読まれるだろうということだと思います。
フロリアン(19:35)
はい、そう思います。
エスター(19:38)
それは、山の目的を訓練するためにそれを使用しているという意味で一種の合成です、あなたはそれが大丈夫であることを望まないでしょう。これはドイツ語のソースコンテンツです。これは、プレスリリースに対するドイツ語の記述を正確に反映したものではないためです。
フロリアン(19:53)
100%。はい。つまり、山が作成したこれらのドイツ語の長い単語のいくつかは、そもそもその単語を思い付く方法さえないということです。技術的には翻訳エラーのようなものではありませんが、読んで理解するような長い単語のようですが、そうです、単語ではありません。それが私のアクティブな語彙になります。右。とにかく、その良い観察で、私たちはオーガスタに向かい、ウェブローカリゼーションについて話します。
エスター(20:23)
いいですね。
フロリアン(20:31)
そして、皆さん、Slaterpotへようこそ。オーガスティーン・ポールがここにいることを本当にうれしく思います。参加しませんか。 Augustineは、ノーコードWebサイトローカリゼーション技術プロバイダーであるWeglotの共同創設者兼CEOです。そして彼らは最近、総投資家から4500万ユーロのクールな資金を調達することで人々の注目を集めました。
オーガスティン(20:47)
そう。
フロリアン(20:47)
こんにちは、オーガスタ。どうぞよろしくお願いいたします。
オーガスティン(20:50)
こんにちは、重罪。私もそこにいて本当に嬉しいです。
フロリアン(20:54)
素晴らしい。偉大な。今日からどこに参加しますか?どの都市、どの国?
オーガスティン(20:59)
フランスのジャレットから参加します。会社はパリを拠点としていますが、私はパリに住んでいて、パリを行ったり来たりしています。
エスター(21:07)
それはすばらしい。世界の一部。
フロリアン(21:11)
そこにいくつかの良いサーフィン。ここでオンラインになる前に、私は夏にそこでしばらく過ごしていたことを思い出します。素晴らしい場所。それで、8月、あなたの経歴についてもう少し教えてください。あなたが投資銀行にいたように。ラザール。右。では、どのようにして投資銀行の世界からWebローカリゼーションに移行したのでしょうか。それはターンでかなりひねりを加えたに違いありません。
オーガスティン(21:36)
ええ、その通りです。はい。私が銀行にいたとき、私は実際には翻訳やウェブについて何も知りませんでした。それで、私は3年間大規模な買収を行い、それを本当に楽しんだ。超強烈な環境。しかし、ある時点で私は退屈し始め、自然に朝にオフィスに行きたくなりました。だから私は、大丈夫、それは変えなければならないと思いました。だから私は新しい挑戦を見つけたかったのです。そして、会社を始めたり、すぐに会社に参加したりすることが、私にとって正しい道だと思いました。そしてこの時、私は頭の中にいくつかのアイデアを持ち始め、それらをテストしようとしました。また、この時点でアイデアを持っていた多くの異なる人々に会いました。そしてその時、私は最初のユーザーと最初のMVPのアイデアを持っていた共同創設者兼CTOのRemyWiggleに会いました。それで、彼に会ったとき、私はHTML CSSについて何も知りませんでしたし、翻訳やASPなどについても何も知りませんでした。しかし、私たちが最初の会話をしたとき、彼は私に、彼がどのようにアイデアを持っているか、開発者として直面した課題について説明しました。そして、それが私がこのWiggleの冒険に実際に参加した方法です。
フロリアン(22:59)
それは、ビジネスの共同創設者、技術の共同創設者のコンボのようなものですよね?
オーガスティン(23:05)
ええ、その通りです。レミーにはエンジニアリングのバックグラウンドがあります。彼は数年間財務のコンサルティングを行った後、Critioのようなリアルタイム請求のようにWeb会社で働いていましたが、AppNexusの米国の競争相手です。それから彼は辞めて、最初の会社を始めました。これは、Googleマップで分類されたアプリのようなものでした。そのため、アプリで、人々があなたの周りで何を売っているのか、あなたの周りで何を買っているのかを見ることができました。そして彼は友人と共同創設者と一緒に1年間それをしました。そして一年後、資金を集めるのはとても大変でした。それは無料のプレミアムモデルであり、フランスの超高競争相手でした。そこで彼らは会社を閉鎖することにしました。しかし、彼が会社を閉鎖したとき、彼は実際に彼の最初の起業家であるジョニーをしたときに彼が持っていたさまざまな課題について考えました。そして、技術的な課題に直面するたびに、それを実行しているだけのサードパーティによって提供される非常に簡単なソリューションがありました。たとえば、Webアプリケーションに支払いを追加する場合、それは簡単ではありません。銀行口座をホストするなど、自分で銀行との接続を行いますか?いいえ、Tripeを使用するだけです。それは箱から出して動作します。統合には1日ほどかかります。そして、それは一種の魔法です。そして彼は、アルゴリズムを使った検索や、本当になどを使ったテキストメッセージでも同じことを見つけました。それで、ええ、彼が持っていて、技術的な挑戦に遭遇するたびに、彼はこの魔法の解決策を持っていました、しかし彼が翻訳、ウェブアプリをしなければならなかったとき、彼はその魔法を見つけませんでした。そして、彼は実際に多くの技術的な作業をしなければならず、コードを書き直し、それが機能していることを確認し、ボタンを持って、特定のジャイアンツがページをインデックスに登録し、表示し、ランク付けすることを確認するなど、非常に時間がかかりました。の上。そして、それは本当に彼に多くの時間を要しました。そして、本当に苦痛は技術的な部分から来ていました。コンテンツの部分は非常にシンプルで、文字列と文章でした。それほど難しくはありません。彼はアメリカで数年間過ごしたので、おそらく私よりも英語を上手に話す方法を知っています。だから、ええ、それは技術的な問題点から来ていました。そして彼は、ウェブ開発者、ウェブサイトの所有者が数分でウェブサイトの使命と金を稼ぐのを助けるためだけに魔法の解決策があるべきだと考えました。それが彼が私にアイデアと彼が取り組んでいたことを提示した方法です。そして、私は初日から売られました。だから私はコーディングの仕方がわかりません。どんな御用でしょうか?私はユーザーを見つけて、それが機能していて、人々がそれを気に入っているかどうかを確認します。
エスター(26:13)
うん。だから私はその部分に興味がありました。本当。だから、それは明らかにウェグロットの背後にあるレミーのアイデアやコンセプトの裏話だとあなたは言いました。しかし、彼がそれを売り込んだ方法や、あなたにとって本当に魅力的な機会についてはどうでしたか?それ以来、あなたの旅はどのようなものでしたか、主要な要点や、一緒に直面した重要なマイルストーンのいくつかについても教えてください。
オーガスティン(26:39)
透明性を高めるために、私たちは実際にはピボットしませんでした。そして実際、彼がこの時に持っていて私に提示したビジョンは今日も同じです。それは本当にこのソリューションを通してこの翻訳機能を作ることについてです。したがって、私たちの目標は、Webサイトの翻訳機能である翻訳を取得することです。そして、それが今日の私たちの見方です。そして、それは私たちが当時物事を見た方法です。しかし、明らかにそれは超直線的で簡単ではありませんでした。したがって、最初に難しいのはユーザーを見つけることでした。では、製品を使用しているだけで、好きなものと嫌いなものを理解している人々をどのように見つけるのでしょうか。そして、2つのことが非常に重要であることがすぐにわかりました。 1つは、統合が非常に簡単でなければならないということです。そのため、現時点では、ローカルなコードトレンドはありませんでした。それは本当に大丈夫でした、私はウェブサイトを持っています。私は技術エンジニアでも開発者でもありません。どうすればあなたの製品を私のウェブサイトに追加できますか?ですから、それは非常に重要なことであり、もう1つは大丈夫でした、それは機能しています。しかし、検索エンジンは翻訳されたバージョンを見ますか?そのため、ブラウザでその場で翻訳を行うことができます。そうでなければ、検索エンジンはそれを見ることができません。したがって、Webサイトで処理することの大きなメリットから明らかに自分自身を切り離すことができます。それが2つのことです。そして、それは私たちを最初に、コンテンツ発行者で知っているかもしれないWordPressの世界の中で牽引力を見つけるように駆り立てました、あなたはWordPressを選ぶかもしれません。
フロリアン(28:24)
私たちはWordPressを使用しています。
オーガスティン(28:25)
さて、あなたはWordPressを使用しています。だから私たちはWordPressで最初の牽引力を見つけました、そしてそれは本当にうまくいきました。次に、Shopifyである他のCMSでもそれを行いました。つまり、より多くのオンラインストア、eコマースです。そしてついに、使用しているテクノロジーに関係なく、どのWebサイトにも追加できるソリューションを見つけました。そのため、今日、Shopify、Webflow、WordPress、またはその他のCFSを使用している場合は、非常に簡単に使用できます。また、カスタムソリューションを使用している場合でも、それは可能です。
フロリアン(28:58)
あなたがFunから調達したParttechGrossという資金について話しましょう。私たちが書いたように、それは4500万ラウンドだったと思います。それについてもう少し教えてください。資金調達を通じてすでに行ってきたことを加速する背後にある意思決定プロセスは何でしたか?そして、多分あなたが持っていた前のラウンドがありましたか、それとも彼らにブートストラップされましたか?その上にもう少し色を付けます。
オーガスティン(29:21)
もちろん。それで、2016年にそれから始めて、2017年に45万ユーロの小さな先行または座りをしました、そしてそれ以来、私たちは何の調達もしませんでした。それで、パテックのようなZipの新しい人たちとパートナーを組む時が来たのではないかと思いました。目標は最初から2、3倍でした。 1つは、私たちのような企業をサポートする方法を知っている人を見つけましょう。これは、1,000万エラーのような成長段階から、次の1000の、非常に技術指向のグローバルポジショニングまでの段階です。そしてそれが彼らがしていることです。彼らは本当にこれをSMBとのビジネスとして、企業のタイプと、私たちの成長レベルで行っています。もう1つは、リスクを冒すことが重要であり、自分自身をキャッシュバーナーに変えるのではなく、その方法がわからないと思うのですが、より同時性である可能性があります。そのため、市場に参入し、すでに取り組んでいるさまざまな市場に浸透し、新しい市場に取り組むためのリソースが増えています。そして最後は人を雇うことでもあります。それは本当に強力なエンパイアブランドを持ち、私たちがどのように開発したいのかを新しい知識を構築するための素晴らしい才能を持っていることです。
フロリアン(31:02)
ちょうどあなたはそこの人々に言及しました。では、スタッフの大部分はどこにいますか?ほとんどがフランスです。あなたは完全に離れていますか、それともチームはどのように設定されていますか?
オーガスティン(31:11)
ほとんどフランスで?フランスのみ。私たちには8つの国籍がありますが、私たちはすべてパリを拠点とするフランスにいます。チームの何人かの人々は私のような他の都市に拠点を置いていますが、チームのほとんどはパリに拠点を置いています。
フロリアン(31:27)
涼しい。それでは、クライアントセグメントについて話しましょう。右。では、早い段階でどのようなタイプのクライアントを惹きつけてきましたか?今、あなたのコアベースはどこにありますか?また、非常に複雑な展開や、実際には一種のSASレイヤーであり、コードレイヤーではないようなもののエンタープライズ側にさらに進むことを計画していますか。次に、これらのクライアントセグメントについて少し説明します。
オーガスティン(31:52)
もちろん。私たちは非常にセルフサービスで、市場が大好きな中小企業から来ており、非常にうまく機能しています。そして、私たちは2020年の初めまでそれを行っていました。そして2020年の初めに、より大きなニーズを持つより多くの大企業が私たちにやってくるのを見始めました。公園。そして、それが私たちがエンタープライズセグメントを始めたときです。そして、それは実際には、同じ製品に、より多くの使用法またはより多くのニーズとより多くのサービスを提供することです。しかし、それは同じ製品です。私たちは、サービスではなく製品を提供しているというこの考えを本当に望んでいます。私たちはLSPではありません。私たちは本当にあなたがあなたのウェブサイトを翻訳するのを助ける解決策です。しかし、私たちはRSPとより多くの提携関係にあります。私たちの顧客の多くはそれでプロの翻訳者を使用していることを意味します。そして目標はそれを継続し、2つのセグメントを成長させることです。セルフサービスはSMBの一部ですが、以前はますます企業に参入していた企業の一部でもあります。つまり、彼らが気に入っていることの1つは、技術的な深みがあるほど、私たちが使いやすいということです。なぜなら、私たちは、あなたが持っているものの上にプラグインする一種のレイヤーまたはフラストレーションであり、それが機能しているからです。ボックスの。
エスター(33:24)
この種のノーコード開発プラットフォームは、あまり詳しくない人のために、いつすべてが始まったのか教えてください。ノーコード開発プラットフォームの動きに何らかの影響を与えたと切望しているドライバーは何ですか?そして、それはすべてWebローカリゼーションの世界にどのように適合しますか?
オーガスティン(33:44)
ええ、それは面白いです。ですから、私が言ったようにたくさんのことから始めたとき、現時点ではコードもコードワードもありませんでした。しかし、私たちが念頭に置いていたのは、関連性の発見から影響を与えるまでの時間と、私たちが提供する価値を最小限に抑える必要があるということです。したがって、署名プロセスを開始するときは、非常に上手である必要があります。あなたはあなたのウェブサイトのトランザクションバージョンを超高速で見る必要があります。ですから、技術的なやりとりなどとの摩擦を取り除くことは私たちにとって非常に重要であり、それでも私たちにとって非常に重要です。これが1つのことであり、それがノーコードと呼べるものです。これは私たちにとってより重要なことです。私たちは複雑なものを構築し、私たちのために複雑さを取り入れています。ですから、ユーザーにとっては非常に簡単です。ローカルのノーコードとは何だと思いますか?そして明らかに、それはCovetともちろんデジタル化によって本当に強調され加速されており、ますます多くの非技術者がWebアプリケーションやWebサイトなどを担当し責任を負っています。そして、それは私たちのようなツールが関連し、ますます使用されるもう一つの理由でもあります。そしてもう1つは、実際には2つのピンポイントの岐路に立っているということです。 1つは超技術的です。だから明日、あなたのウェブサイトをスペイン語と中国語で書いてほしいとお願いしたら。さて、複雑な技術的な部分があり、もう一方は軽蔑されています。さて、私はスペイン語も中国語も話せないので、維持費は莫大です。したがって、作業の80%を数分で実行するのに役立つソリューションを提供する場合、それは大きな価値があります。だからこそ、私たちの成功の理由の1つは、仕事の80%をすぐに終わらせることが非常に簡単であるということでもあると思います。したがって、必要に応じて20%のパーツに集中できます。
エスター(35:40)
ウェブサイトのローカリゼーションの複雑さについてはどうでしょうか。あなたが言及したSEOのようなものにどのように対処しますか? Googleが翻訳版のウェブサイトを認識しないという問題が発生したり、問題が発生したりすることがあります。その周りの主な課題のいくつかは何ですか?
オーガスティン(35:58)
はい、それは私たちにとって非常に重要であり、それは私たちがそれを始めたときに実際に得た最初のフィードバックの1つです。ですから私たちは良い学生です。 Googleのドキュメントを読んで、何が重要かを理解しました。実際、技術的に言えば、3つのことを念頭に置いておく必要があります。 1つは、サーバー側でトランジションを実行することです。つまり、それはサーバーによってレンダリングされ、あなたの兄弟だけではないということです。たとえば、ウェブサイトの訪問者として、兄弟が言語の切り替えを提案しているのを目にした場合、たとえば、英語からフランス語に切り替えることができますが、それは兄弟だけであるため、ソースコード。だからそれは一つのことです。もう1つは、専用のURLを使用することです。したがって、ページに2つのバージョンがあることをGoogleに示すための専用URLが必要です。たとえば、英語の場合はサブドメインmywork.comを使用し、フランス語の場合はFrmyworks.comを使用できます。トップレベルドメインまたは2月を使用することもできます。そして最後のポイントは、超技術的です。ごめん。最後のポイントは、それらがあなたのウェブサイトの異なるバージョンであることをグーグルが知るのを助けることです。そして、それを行うには2つの方法があります。 1つは、基本的にマップであり、Webサイトのさまざまなバージョンがあることを示すサイトマップを作成することです。もう1つは、edgereflongタグを追加することです。そして、それらは両方とも同じ目的であり、それはページの他の言語で代替バージョンがあることをグーグルに知らせます。彼の群衆の中の宝石。
フロリアン(37:37)
聞いて、人々。
エスター(37:39)
ええ、私は私たちが行き、聞いて、学ぶときにメモを取っています。
オーガスティン(37:43)
そして、私たちはあなたのためにそれを箱から出して再びやっています。良い点は、それがあなたにとって簡単なことです。最終的には、キーワードやこのようなものを繰り返し処理することに集中できます。技術的な部分ではなく、から。
フロリアン(37:55)
言語の部分に技術的です。ですから、皆さんは翻訳サービスを提供していませんよね?それで、あなたはLSPと提携しているのですか、それともあなたのクライアントはフリーランサーやLSPを持ってきて、彼ら自身を乗せてくれるでしょう、それは正しいですか?
オーガスティン(38:09)
はい、正確に。つまり、私たちの目標は、ユーザーが独自の翻訳ワークフローを実行するための最良のリソースを提供することです。品質、リソース、必要な時間などに応じて、デフォルトで機械翻訳を提供しているため、最初から開始したり、表示を操作したり、変更したりすることはできません。次に、ローカルチームまたは独自の収益性の高いローカリゼーションチームでそれを編集するか、LSPを招待するか、編集とレビューを行うために協力することができます。または、翻訳の一部を、現在協力しているプロの翻訳者にアウトソーシングすることもできます。私たちはTextMasterと協力しています。つまり、Text MasterはIcloudが所有するマーケットプレイスですが、必要に応じて、独自のLSPを実行、エクスポート、および取り込むこともできます。私たちの目標は、あなたがあなたが望むことをすることができるようにあなたがあなたにリソースを与えるのを本当に助けることができることです。
フロリアン(39:14)
翻訳者はWeglot自体で作業できますが、そうでない場合もあります。
オーガスティン(39:19)
現在、Weglot内にマーケットプレイスは構築されていません。しかし、あなたができることは、たとえば、特定の言語の翻訳者に招待したり、翻訳を割り当てたり、アカウントにアクセスしたり、レビューしたり、のWebページで表示したりすることもできます。コンテキスト、移行するだけで、順番に通知すると、すでにWebサイトに公開されています。
フロリアン(39:44)
2022年の機械翻訳に対する顧客の認識はどうですか?たぶん多種多様なものがあるからです。人々は、まあ、それは基本的にクリックであり、それからそれが行われ、他の人はおそらくもう少し微妙な理解を持っていると思います。
オーガスティン(39:58)
しかし、ええ、それは本当に変化すると思います。ユースケースによって異なります。たとえば、オンラインのeコマースストアで数十万の商品がある場合、手動で人間による移行を行うことはできません。つまり、スケーラブルではなく、それほど大きな推進力ではありません。したがって、一般的に言えば、eコマースはデフォルトでマシントランジションを使用する傾向があり、次に最も収益性の高い、見られた、または最も重要なページを繰り返します。そして、たとえば、別のユースケースもあります。それは、コーヒーの声とターンに関するマーケティングWebサイトを備えたCoffee Webサイトである可能性があり、さまざまな言語でそれを使用することが非常に重要です。そして彼らにとって、マシンの移行はリソースとツールになる可能性がありますが、実際に検証し、制約に準拠していることを確認する必要があります。これは良いことです。繰り返しますが、私たちは自分たちで何もお勧めしていません。私たちは彼らに彼らが望むものを構築させているだけです。そして今、機械の移行の認識に戻ります。つまり、私が大学にいたときにGoogleを使用したときの翻訳は、ひどいものでした。改善しました。今日、私はそれがいくつかのタイプのコンテンツに提供する品質にとても感銘を受けました。とても印象的です。それは確かに人間になることはありませんが、それは本当に素晴らしいツールです。絶対。
エスター(41:35)
つまり、ある種のことを考えると、8つの異なる国籍がありますが、現時点ではすべてフランスに拠点を置いています。エンジニアリングの才能を採用して維持しようとするのは、過去2年間でどうでしたか。技術者の才能は、明らかに現時点では才能に対して非常に競争力がありますが、Covertを使用すると、人生も少し難しくなると思います。
オーガスティン(42:01)
つまり、変化しています。私は嘘をつきません。しかし、ええ、全体的にはうまくいきました。使命と機会もとても面白いと思います。世界中の60,000のWebサイトで使用されるものを構築しており、Webのトランザクションの機能となる可能性のあるブランドを作成するまたとない機会があり、非常にエキサイティングだと思います。最先端のクラウドサービスを利用しているので、エンジニアも参加しています。また、私たちはちょっとうるさいので、予想するのはあまり得意ではありません。私たちは自分自身を改善しようとしますが、新しい求人を開始する前に、私たちは非常に水面下になるまで待つ傾向があります。変化しています。私たちは30人だったので、それは巨大なチームではありません。ですから、400のテクノロジー企業よりも難しいことではないと思います。
エスター(43:13)
潜在的に、フランス国外の人々と雇用。
オーガスティン(43:17)
いいえ、まだです。今のところ、私たちは小さなチームなので、文化を共有することは非常に重要であると考えています。デフォルトでは、最初から離れていません。ですから、私たちには本当に簡単な文化はありません。リモートのみの環境で構築し、改善することを考えています。だから今のところ、多分それはいつか変わるでしょう。しかし、私たちはフランスのパリで雇っています。
フロリアン(43:46)
ですから、あなたが始めたとき、それは主に現在のように技術的な役割であり、一部の技術が搭載されていて、より積極的であるように見えます。私はマーケティングと販売戦略を想定します。あなたはビジネスのその側でより多くを雇っていますか、そして一般的にあなたのマーケティングアプローチは何でしたか、そしてあなたはそれが今どこに向かっていると思いますか?あなたは今SEOや他のチャネルを通じてクライアントをオンボーディングすることに大きな成功を収めているように見えるからです。右。しかし、それは今後どのように変化するのでしょうか、それとも倍増するのでしょうか。
オーガスティン(44:15)
ええ、私たちは確かに倍増するつもりです。
フロリアン(44:20)
わかった。
オーガスティン(44:20)
最初に別のもの。また、まだ技術職を採用しています。これは私たちにとってもサポートにとっても非常に重要です。サポートは、販売におけるマーケティングと販売の部分で技術とビジネスを組み合わせたものです。重要なこともあるので、技術者も採用しています。しかし、ええ、私たちがしていることを2倍にします。また、エキサイティングなことは、時間の経過とともにますます多くの使用法を発見していることです。たとえば、地方自治体や政府のWebサイトなどとやり取りします。つまり、アクセスしやすく、独自のポリシーに準拠した翻訳を行うには、大きな課題があります。そして、それは新しいユースケースです。ですから、需要を吸収できる人が必要です。つまり、それは本当に需要を吸収し、市場への道を築き、機能しているものを倍増させることです。私たちが構築したい新しいものは、おそらく、マーケティングコミュニティ内、ローカリゼーションの人々のコミュニティ内、過去に話していたものよりも技術的ではないこれらのタイプのコミュニティ内に、より大きなブレナンウォレスを構築できることです。
フロリアン(45:41)
一般的な成長について理解しました。だから今、あなたはあなたが言及したワードプレスでこの種のウェブエコシステムに非常にしっかりと入っています。そして、Shopifyは、より良い言葉、他のエコシステム、サイドコアのようなCMSなど、他の種類のWebを追加する予定ですか、それとも追加しましたか?そしてそれを超えて、成長エラーは何である可能性がありますか、またはあなたは一般的にウェブに満足していますか?
オーガスティン(46:07)
さて、いつかネイティブモバイルアプリを実行できるかもしれませんが、今のところ、それは少し異なるロジックです。つまり、私たちがWebサイトの翻訳を行っている方法では、それは実際にはリアルタイムの同期であり、モバイルネイティブモバイルアプリは本質的にリアルタイムではありません。だから、それは別の遊びです。ですから今のところ、市場は非常に大きいと思います。 WebアプリケーションとWebサイトの市場は非常に大きいです。したがって、製品の改善を続けることに集中する必要があります。本当。私たちはこれらの塗料を解決することに焦点を当てており、そのための最良の解決策を提供しようとしています。そして、市場シェアを拡大し、存在感を高める余地がある限り、まずはそれに焦点を当てます。そして多分いつか私達はするでしょう。
エスター(46:58)
他の何かとあなたはそれが大きな市場だと言います。成長とトレンド、およびWebローカリゼーションの推進力に関するあなたの見通しはどうですか。
オーガスティン(47:07)
ですから、私たちにとっても、私たちは翻訳、ローカリゼーション、ウェブサイトの交差点です。そのため、10億を超えるドメイン名が登録されており、その数は増え続けています。そして、翻訳業界のウェブ翻訳、オンライン、ウェブページは成長していると思います。したがって、これらのタイプのフォーマットに対する需要はますます高まっています。そうですね、私たちは2つの非常に大きな流れに乗っていますが、正しい方向に向かっています。そして、ええ、私は特定の番号を持っていません。おそらく150億米ドルの市場だと言えますが、成長している大きな市場であり、閉鎖するのはエキサイティングです。
フロリアン(48:05)
今後1218か月のロードマップにある上位2〜3つ、機能、追加、新しいもの、開示できるもの、または覆い隠したいものを教えてください。
オーガスティン(48:17)
つまり、ベータ版であるか、リリースされようとしていることについては、すでに話し合うことができます。 1つは、Square Spaceとの新しい統合により、SquarespaceユーザーがSquarespaceの管理製品内で簡単に使用できるようになることです。だから彼らはその中で私たちと一緒に活性化することができます。もう1つは、非常にエキサイティングな機能をリリースしたところです。この興奮を共有するかどうかはわかりませんが、内部の変数を変換できるようになりました。これは、顧客XがN個の製品を購入することを意味します。たとえば、これは1つの文字列であり、N個の文字列ではありません。そして最後の1つは、私たちは本当にこの翻訳インフラストラクチャになりたいということです。したがって、ユーザーに最大限の柔軟性を提供できることが重要です。つまり、URLに関しては、URLで遊ぶことができるので、たとえば、Frのサブディレクトリを作成できますが、必要に応じて、ベルギーのFr B eを使用して、言語のローカルの元のバージョンを作成できます。彼らは望んでおり、それは私たちが取り組んでいることであり、今年はうまくいけば準備ができているでしょう。
フロリアン(49:37)
遊べる四角いスペースサイトを手に入れました。確認しますそこに表示されたら確認します。涼しい。わかった。 8月あなたはこれをするためにそんなに。これは本当に興味深く、Partechとの新しいパートナーシップとあなたの計画のすべてであなたにとって幸運でした。どうもありがとう。
オーガスティン(49:53)
どうもありがとうございました。よろしくお願いします。
(49 : 55)
Gglot.com による転記