Κλιμάκωση τοπικής προσαρμογής ιστότοπου με τον Διευθύνοντα Σύμβουλο της Weglot, Augustin Prot – Ηχητική μεταγραφή

Αυτή είναι μια αυτόματη ηχητική μεταγραφή που έγινε από την ακόλουθη συνέντευξη του Slator. Χρησιμοποιήσαμε τη νέα μας δυνατότητα "Λεξιλόγιο" για να γράψουμε τα ονόματα των ομιλητών και το όνομα της εταιρείας Weglot. Αυτή η μεταγραφή δεν έχει υποβληθεί σε επεξεργασία από άνθρωπο. 100% αυτόματη μεταγραφή. Αναθεωρήστε και πάρτε μια απόφαση!

Augustin (00 : 03)

Κατασκευάζουμε κάτι που χρησιμοποιείται από 60.000 ιστότοπους σε όλο τον κόσμο.

Florian (00 : 09)

Τα δελτία τύπου γίνονται εξαιρετικά ελαφρά μετά την επεξεργασία της αυτόματης μετάφρασης.

Esther (00 : 14)

Τώρα, μεγάλο μέρος της μετάφρασης έχει πραγματικά αντιγραφεί από μια μετάφραση που έγινε από θαυμαστές, η οποία είναι γνωστή ως τζόγος.

Florian (00 : 30)

Και καλώς ορίσατε όλοι στο Slaterpod. Γεια σου, Esther.

Esther (00 : 33)

Γεια σου, Φλόριαν.

Florian (00 : 34)

Σήμερα μιλάμε με τον August Poor, συνιδρυτή και διευθύνοντα σύμβουλο της Weglot, μιας ταχέως αναπτυσσόμενης εταιρείας τεχνολογίας εντοπισμού ιστού με έδρα το Παρίσι της Γαλλίας. Πολύ καλή συζήτηση. Πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση. Έμαθε πολλά για τις κλειδαριές ιστού. Μείνετε συντονισμένοι λοιπόν. Esther, σήμερα είναι μια συναρπαστική μέρα για εμάς. Παρουσιάζουμε την αναφορά Αγοράς για το 2022. Το δοκιμάσαμε εν συντομία την τελευταία φορά, και σήμερα είναι η μέρα.

Esther (00 : 58)

Ναι, συναρπαστικό.

Florian (00 : 59)

Το ηχογραφούμε την Πέμπτη. Έτσι, μέχρι να το ακούτε, θα πρέπει να βρίσκεται στον ιστότοπό μας. Ναι. Αλλά πριν πάμε εκεί, ας περάσουμε από μερικά είδη κουκκίδων μηχανικής μετάφρασης AI, και μετά πηγαίνουμε και μιλάμε με τον August. Έτσι, το τεράστιο νέο μοντέλο γλώσσας της Google απαντά σε ερωτήσεις, κάνει άλλα πράγματα. Και θα προσπαθήσουμε να σας δώσουμε, δεν ξέρω, τα βασικά σημεία εκεί, αν και είναι ένα τεράστιο χαρτί και είναι μια τεράστια εκτόξευση. Μετά θα μιλήσεις για σκάνδαλο.

Esther (01 : 32)

Ναί.

Florian (01 : 33)

Και ζητήματα στον κόσμο της μετάφρασης κινουμένων σχεδίων.

Esther (01 : 36)

Θα.

Florian (01: 37)

Και μετά θα κλείσουμε ένα πανεπιστήμιο που θα αγοράζει άλλη εταιρεία. Και μετά, υπάρχει μια εκπληκτική ανατροπή της πλοκής της αυτόματης μετάφρασης επεξεργασίας αναρτήσεων για εσάς τους ακροατές. Εντάξει. Λοιπόν, φευ, αυτή την εβδομάδα στις ειδήσεις της τεχνητής νοημοσύνης είναι ότι το AI σχεδιάζει και το AI γράφει και το AI απαντά σε ερωτήσεις και προφανώς μας βοηθά με μεταφράσεις και όλα αυτά. Αλλά ας μείνουμε στο σημείο σχεδίασης. Είδατε όλα αυτά τα περίεργα σχέδια AI από κάποιο νέο μοντέλο που μόλις κυκλοφόρησε αυτή την εβδομάδα;

Esther (02 : 07)

Δεν το έκανα, αλλά δεν το είχα κάνει. Και τώρα έχω. Φαίνονται πολύ ενδιαφέροντα και πολύχρωμα.

Florian (02: 14)

Είναι κάπως περίεργα τρομακτικά. Ξέχασα το όνομα. Και δεν πρόκειται να μιλήσουμε για αυτό. Αλλά είναι βασικά στο Twitter. Ξαφνικά ανατινάχτηκε, όπως τις τελευταίες μέρες σχετικά με τις ανακαλύψεις στην τεχνητή νοημοσύνη. Και φυσικά, ένα από αυτά ήταν η γλώσσα, και θα μιλήσουμε για αυτό σε ένα δευτερόλεπτο. Αλλά το άλλο ήταν ένα άλλο μοντέλο που το κάνει που τραβάει σωστά ή οποιοσδήποτε άλλος είναι ο κατάλληλος όρος. Έτσι μπορείς να πεις, σαν μπογιά. Αυτός που θυμάμαι από σήμερα το πρωί ήταν, πώς ήταν; Κουνέλι σε ένα παγκάκι στους Victorian Times, διαβάζοντας μια εφημερίδα ή κάτι τέτοιο. Και μετά το μοντέλο μεγάλωσε αυτό το κουνέλι στον πάγκο, βικτωριανού στυλ, διαβάζοντας μια εφημερίδα. Αλλά υπήρχαν όλα αυτά τα περίεργα πράγματα πάνω του. Ελέγξτε το λοιπόν.

Esther (02 : 56)

Αναρωτιέμαι αν όλοι οι εικονογράφοι της λέξης εικονογράφοι είναι νευρικοί που πρόκειται να αντικατασταθούν από μηχανές ή αν υπάρχει κάποιο είδος ροής εργασιών στυλ επεξεργασίας ανάρτησης στο Illustration 100%.

Florian (03: 14)

Super interesting point. Go on Twitter. The exact same discussion as in language. It was literally there was the predictable all the illustration guys are going to be out of work. And then there was the other guy was like, no, it’s a tool. It’s a tool for them. Right? So there was this exact same dynamics. We’ve had this debate. We’re there. That’s why I keep saying at these presentations we’re doing that basically, we’re very much ahead of the curve when it comes to humans working together with AI. Because for the illustration people, this is breaking right now. Cool. So on, the AI writes and answers questions and translate side. Well, it’s another one of those big language models. This time it’s got 540,000,000,000 parameters for breakthrough performance. That’s what the Google blog post says. Now, can I assess if it’s breakthrough performance in translation? Absolutely. I cannot. But it does do a lot of things. This new $540,000,000,000 parameter models, and one of them is translation. And if you go to their page, to the blog post, it’s like a tree that grows. It’s hard to describe in a podcast, but it’s a tree that grows and it has all these use cases around it. And at 540,000,000,000 parameters, it’s doing things like dialogue, pattern recognition, common sense reasoning, logical interference chains, question and answering, semantic parsing, arithmetic, co completion, language understanding. I could go on. And of course, translation translation is actually quite a sizable thing there. So this new language model by Google does a lot of stuff. I wonder how common sense the common sense reasoning is there. But we’re heading towards that bigger AI. We don’t have to dive too much into detail, basically. Again, it’s kind of a cheap style. It’s just a Google version of cheapity three, if I understand it correctly, that does all kinds of AI tasks and translation is one of them. They parse it in a particular chapter of that 8090 page paper they published and kind of give some Blue scores and have a few observations. Like, the results have been particularly impressive in translating into English, but while translating out of English, it yields more lackluster results. We’ve had this discussion before around these bigger models doing translation tasks and people. We were told that it would probably never be as good as a dedicated model. But it’s interesting that these big tech companies continue to release these big models and probably something we need to be aware of. So before I dig myself further into this whole of ignorance, we should move on to something. But also briefly that I find super useful. Recently, I’m following a lot of the news that’s coming out of China, my Chinese is really not fluent enough to read Chinese posts and things like that. And so I use Google Lens a lot. Oh yeah, yeah. When you go also for what’s coming out of Ukraine and Russian, obviously I can’t read any of this. You can actually use Google Lens, and even if it’s an image, you use Google Lens to kind of OCR and then Google Translate to translate it. And it’s quite useful for kind of informational purposes. So Google Lens, something that was I think, launched like three or four years ago, I remember, but now it’s coming in quite handy, all right, away from Google AI OCR and big language models to the world of manga and animated translation. Esther, what happened there? Big scandal scooped up by Katrina.

Esther (07 : 14)

Ναι, καλά, φαίνεται σαν ένα μεγάλο σκάνδαλο που βασίζεται στο Scanlation. Δοκίμασα λίγο να το παίξω με λέξεις, αλλά όπως είπατε, μια από τις προηγούμενες καλεσμένες μας στο Slater Pod, η Κατρίνα Λεωνιδάκη, φαίνεται να είναι κάπως κεντρική στην ανάλυση αυτού του θέματος και κάπως ανέβαζε στο Twitter γι' αυτό και αναφέρθηκε σε μερικά από την κάλυψη. Έτσι, το θέμα φαίνεται να είναι ότι υπάρχει αυτό το manga που ονομάζεται Ranking of Kings και η αγγλική μετάφραση στα αγγλικά κυκλοφορία του Ranking of Kings έχει προσωρινά ανασταλεί λόγω τυπογραφικών σφαλμάτων και προβλημάτων μετάφρασης. Αυτό λοιπόν είναι ένα manga της Susuki Toka. Νομίζω ότι εκδίδεται σε σειρές τόμων εδώ και αρκετά χρόνια, αλλά τώρα κυκλοφορεί επίσης σε ένα κόμικ, το περιοδικό Beam και δημοσιεύεται σε δώδεκα διαφορετικούς τόμους. Έτσι, η αγγλική μετάφραση γίνεται ή έχει γίνει, και είχε εκδοθεί σε επτά διαφορετικούς τόμους ως το είδος της επίσημης έκδοσης, και στην πραγματικότητα πωλούνταν στα αγγλικά εδώ και περίπου έναν ή δύο μήνες τώρα. Αλλά προφανώς όλα αυτά τα τεύχη έχουν βρεθεί, πράγμα που σημαίνει τώρα ότι αυτοί οι επτά τόμοι, τουλάχιστον, πρέπει να επαναμεταφραστούν. Όσοι αγόρασαν αυτούς, τους επτά τόμους του Ranking of Kings, μπορούν ακόμα να το διαβάσουν, ώστε να έχουν πρόσβαση σε αυτό, αλλά θα έχουν επίσης πρόσβαση στην ενημερωμένη μετάφραση. Έτσι, μόλις γίνει η επαναμετάφραση, δεν ξέρω πόσο μεγάλοι μοιάζουν οι επτά τόμοι αυτού του manga, αλλά ακούγεται πολύ μεγάλο περιεχόμενο ούτως ή άλλως που πρέπει να το ξανακάνουμε, για να μην αναφέρουμε το είδος της δημόσιας αμηχανίας. πρέπει να παραδεχτώ ότι ορισμένα από αυτά τα ζητήματα βρίσκονται σε επίσημη αγγλική μετάφραση.

Florian (09: 22)

Ποιο είναι το θέμα;

Esther (09 : 23)

Ναι. Επομένως, το κύριο ζήτημα εδώ είναι ότι μεγάλο μέρος της μετάφρασης έχει αντιγραφεί από μια μετάφραση που έγινε από θαυμαστές, η οποία είναι γνωστή ως Scanlation. Οπότε νομίζω ότι συμβαίνει συχνά στον εντοπισμό του παιχνιδιού. Συμβαίνει στα anime. Οι θαυμαστές Manga που είναι κάπως σαν πραγματικά σκληροπυρηνικοί σε συγκεκριμένα manga anime θα παρέχουν τις δικές τους εκδόσεις, θα τις κάνουν προσβάσιμες στους ίδιους και στην κοινότητα. Αλλά τώρα, προφανώς, έχει ανατεθεί η επίσημη αγγλική μετάφραση της κυκλοφορίας και φαίνεται ότι όποιος εργάστηκε στα επίσημα αγγλικά έχει αντιγράψει εντελώς αδιακρίτως από την έκδοση Scanlan. Το άρθρο που κοιτάζαμε λέει ότι είναι κάπως νόμιμη γκρίζα περιοχή, επειδή στην πραγματικότητα οι οπαδικές μεταφράσεις, αυτές οι μεταφράσεις χωρίς παραγγελία, αν θέλετε, είναι οι ίδιες μια μορφή πειρατείας. Η ομάδα που έκανε την αρχική έκδοση Scanlan χωρίς παραγγελία δεν εργάστηκε καθόλου στις επίσημες μεταφράσεις. Τόσο είδους λογοκλοπή, υποθέτω. Η Κατρίνα λοιπόν, που είχαμε στο Slate Spot πριν λίγους μήνες. Τώρα, ποιος είναι ειδικός εντοπισμού, από Ιαπωνικά στα Αγγλικά, όπως η βαθιά εξειδίκευση στα anime, τα manga. Η ίδια έγραψε στο Twitter σχετικά, λέγοντας ότι πέρασε μερικές ώρες αναλύοντας τις διαφορές μεταξύ της επίσημης κυκλοφορίας του Ranking of Kings και του scannalation. Προφανώς αυτό ήρθε πρώτο. Και είπε ότι το 42% όλων των διαλόγων στα κεφάλαια ένα έως τρία της επίσημης μετάφρασης έχει αφαιρεθεί απευθείας από το Scanlan. Αυτή ήταν λοιπόν η εκτίμησή της, καθώς και κάποιες από αυτές τις αντιγραφικές λογοκλοπές. Υπήρχαν επίσης, νομίζω, λανθασμένα χρησιμοποιούμενες φράσεις και πονταρίσματα, τέτοια πράγματα. Ο Άγγλος διανομέας και ο πάροχος μετάφρασης ζήτησαν συγγνώμη για την έλλειψη ποιότητας και είπαν ότι αυτά τα ζητήματα ενδέχεται να προκάλεσαν σοβαρή ζημιά στην ποιότητα του πρωτότυπου έργου. Έτσι, φαίνεται να βάζουν τα πράγματα στη θέση τους για να προσπαθήσουν να διορθώσουν τα ζητήματα. Αλλά προφανώς είναι λίγο ντροπιαστικό αν έχει ήδη πωληθεί και δημοσιευτεί και διανέμεται εδώ και μερικούς μήνες.

Florian (11 : 51)

Αυτό δεν συμβαίνει σε πολλές περιοχές όπου έχετε μετάφραση θαυμαστών. Κανείς δεν πρόκειται να μεταφράσει μια οικονομική έκθεση.

Esther (11 : 58)

Θα έλεγα μια ετήσια έκθεση, όπως ακριβώς για όλους αυτούς τους ενδιαφερόμενους επενδυτές. Άσε με να σου κάνω τη χάρη.

Florian (12 : 08)

Ναι, αυτό δεν ήταν πουθενά αλλού. Ενδιαφέρων. Και μου αρέσει το πώς αυτή η κοινότητα είναι τόσο ενεργή στο Twitter. Και αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο συναντήσαμε την Katrina εξαρχής, γιατί αυτό μοιάζει σχεδόν με τις δημόσιες συνομιλίες που λαμβάνουν χώρα στο Twitter, όπου έχουν περίπου 2300 retweets μερικές φορές για ένα πολύ είδος φαινομενικά εξειδικευμένου ζητήματος από την οπτική γωνία ενός ξένου.

Esther (12: 29)

Ναι, υπάρχει πολύ πάθος. Νομίζω ότι υπάρχει πολύ πάθος και συναίσθημα πίσω από αυτό.

Florian (12 : 33)

Μακάρι να είχαμε 2300 retweets ανά.

Esther (12: 35)

Tweet, αλλά δεν το κάνουμε.

Florian (12 : 36)

Οπότε, ούτως ή άλλως, ακολουθήστε μας στο Twitter στο Slavery News τώρα, οι φίλοι μας στο Auno, η SDI έκαναν μια εξαγορά, όχι συγκεκριμένα στον χώρο κλειδώματος, αλλά πείτε μας περισσότερα. Ναι.

Esther (12 : 49)

Άρα επένδυση τεχνολογίας με λίγα λόγια. Ωστόσο, η SDI είπε ότι είχε αποκτήσει έναν πάροχο τεχνολογίας που ονομάζεται Autonomous Media Groups με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο. Είναι ένα είδος διαχείρισης ροής εργασιών, λένε κλιμακούμενη διαχείριση ροής εργασιών, διαχείριση περιουσιακών στοιχείων ειδικά για την πλευρά του περιεχομένου των μέσων. Το Autona βοηθά στην αυτοματοποίηση των διαδικασιών και των ροών εργασίας μέσων και, λένε, μειώνει το λειτουργικό κόστος. Άρα, ναι, έχει εξαγοραστεί από την SDI. Η ιδέα είναι να ενσωματωθεί αυτόνομη πλατφόρμα. Έτσι, έχουν λύσεις SaaS και διαχείρισης υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης νομίζω μιας πιθανώς της ναυαρχίδας τους που ονομάζεται Cubics. Αλλά όλα αυτά πρόκειται να ενσωματωθούν με την SDI για να σχηματίσουν μια από άκρη σε άκρη αλυσίδα εφοδιασμού για μέσα ενημέρωσης και υπηρεσίες τοπικής προσαρμογής μέσων. Επομένως, είναι μια πολύ μικρή απόκτηση με την έννοια που φαίνεται σαν 15 έως 20 άτομα στο LinkedIn. Κάτι πουλάει σε όλο τον κόσμο. Έχουν μεταπωλητές στην Αυστραλία, την Ευρώπη, τη Νέα Ζηλανδία, τη Νότια Ασία, τη Βόρεια Αμερική και τη Νότια Αμερική. Οπότε προφανώς έχουν επεκταθεί και έχουν κάνει αρκετά καλά. Ωστόσο, όσον αφορά το μέγεθος, ο ιδρυτής της σχετικά μικρής εταιρείας James Gibson, επίσης Διευθύνων Σύμβουλος, παραμένει τόσο αυτόνομος που θα λειτουργεί ως εντελώς ανεξάρτητη επιδότηση του Ian STI. Έτσι, ο James πρόκειται να παραμείνει Διευθύνων Σύμβουλος και θα γίνει επίσης Αντιπρόεδρος Προϊόντος και Αρχιτεκτονικής για το Iunosdi. Iu Chief Information Officer Alan Denbri. Λοιπόν, ναι, ενδιαφέρουσα εξαγορά εστιασμένη στην τεχνολογία εκεί για SDI.

Florian (14 : 40)

Εάν ήμουν γερμανόφωνος συμμετέχων στη βιομηχανία τοπικής προσαρμογής μέσων που καθόμουν στο Βερολίνο και ήθελα να μάθω για αυτήν την εξαγορά, θα με ειδοποιούσε το PR Newswire ότι αυτό συνέβη από ένα δελτίο Τύπου στα γερμανικά που δημοσιεύτηκε από ένα uni SDI. Και το είχα διαβάσει και είχα διαβάσει κάτι που είχε υποβληθεί σε επεξεργασία χρησιμοποιώντας το D Bell. Γιατί λοιπόν ξέρω; Επειδή όταν διαβάζουμε αυτό το άρθρο, υπάρχει σαν μια επιλογή εκεί, όπως α.

Esther (15 : 17)

Πέτα κάτω, έτσι δεν είναι; Στην κορυφή της προσευχής;

Florian (15 : 21)

Ναι, ναι, υπάρχει ένα drop down. Πήγα στη γερμανική έκδοση, συνέκρινα την πηγή και μετά το Google Translate και το Dbell με το πραγματικό δημοσιευμένο περιεχόμενο. Και η πρώτη πρόταση είναι κυριολεκτικά λέξη προς λέξη, Mt. Οπότε ούτε μια δόση επεξεργασίας ανάρτησης, τότε η δεύτερη πολύ μεγάλη πρόταση, κύριε, μιλάω μόνο για μια επιλεγμένη παράγραφο γιατί προφανώς δεν κοίταξα ολόκληρο το κομμάτι, αλλά μία παράγραφος ή μία πρόταση μίας παραγράφου μεταφράστηκε επίσης ως μία πρόταση από το Google Transit. Σχεδόν πανομοιότυπα, παρεμπιπτόντως, από το Google Translate. Είναι ενδιαφέρον πόσο πανομοιότυπα είναι τα δύο MT. Τώρα η πραγματική δημοσιευμένη έκδοση, αν και υπάρχει ένα στοιχείο επεξεργασίας ανάρτησης επειδή η λεπτομερής έκδοση ήταν πολύ μεγάλη. Σαν να ήταν μια πολύ μεγάλη, δυσανάγνωστη πρόταση. Εννοώ, γραμματικά σωστό, αλλά σαν πολύ μεγάλο. Έτσι ο συντάκτης της ανάρτησης είπε μια τελεία και μετά έσπασε τις προτάσεις στα δύο. Αλλά είναι πραγματικά ενδιαφέρον ότι τα δελτία τύπου είναι σαν να δημοσιεύουν πολύ ελαφρά επεξεργασμένη αυτόματη μετάφραση τώρα. Σωστά? Νομίζω ότι είναι αξιοσημείωτο γιατί είναι Δελτίο Τύπου.

Esther (16 : 48)

Αλλά ποιος το πληρώνει τότε, Φλοριάν; Νομιζεις? Είναι κάπως ενσωματωμένο στο PR Newswire ή είναι ο πελάτης SDI που θα χρεωνόταν γι' αυτό; Ή μήπως όλα αυτά συνδυάζονται με την τιμή της δημοσίευσης ενός PR;

Florian (17 : 02)

Θα υποθέσω ότι είναι πακέτο. Ο Pr Newswire ήταν στην πραγματικότητα πελάτης μου. Είναι σαν πριν από δέκα χρόνια. Οπότε υποθέτω ότι μπορώ να κάνω κάποια φάση στη ζωή σου. Ναι, το προηγούμενο LSD, δούλευα με αρκετά ανταγωνιστικές τιμές και είμαι σχεδόν σίγουρος ότι είναι μέρος του πακέτου. Και ίσως μπορείτε να παραγγείλετε, π.χ., ποιες γλώσσες θέλετε να δημοσιευθεί, αλλά είναι πιθανώς μέρος μιας ευρύτερης δέσμης δελτίων τύπου, εάν είστε μια μεγάλη εταιρεία όπως η SDI είναι απλώς ενδιαφέρουσα από την άποψη του τύπου κειμένου που τα δελτία τύπου είναι τώρα μέρος μιας κατηγορίας που λαμβάνει την εξαιρετικά ελαφριά επεξεργασία μετά την επεξεργασία. Το βρίσκω αξιοσημείωτο γιατί διαβάζετε το κείμενο και είναι σωστό. Θέλω να πω, ότι το Mt είναι επίσης, κατά μία έννοια, σωστό, αλλά είναι ακριβώς όπως, ως μητρικός ομιλητής της Γερμανίας, οι Άγγλοι απλώς σας ουρλιάζουν κάτω από την επιφάνεια του γερμανικού τύπου, ακριβώς όπως διατυπώνεται είναι εξαιρετικά βαριά γερμανική ορολογία, όπως πράγματα όπως η εξαιρετικά επεκτάσιμη αλυσίδα εφοδιασμού εντοπισμού από άκρο σε άκρο. Ναί. Μπορείτε να το μετατρέψετε σε γερμανικές λέξεις, αλλά τι σημαίνει πραγματικά;

Esther (18: 17)

Νομίζω ότι είναι ενδιαφέρον από την άποψη της σκέψης για το περιεχόμενο που μπορεί να δημοσιευτεί. Και τι είναι δημοσιεύσιμο περιεχόμενο, επειδή τα δελτία τύπου δημοσιεύονται στο διαδίκτυο και στη συνέχεια μπορείτε να τα αναφέρετε μέσω URL για τα επόμενα χρόνια. Και στην πραγματικότητα, μερικές φορές παραθέτουμε αποσπάσματα από δελτία τύπου όταν σκάβουμε κάπως στο πλαίσιο που κρύβεται πίσω από ορισμένα πράγματα. Άρα έχουν διάρκεια ζωής. Δεν εξαφανίζονται εντελώς, αλλά υποθέτω ότι γίνονται λιγότερο σχετικές μετά από αυτού του είδους τις αρχικές επιτυχίες ειδήσεων.

Florian (18 : 53)

Απολύτως. Επίσης, τότε ξεκινάτε να ξύνετε τον ιστό για παράλληλο περιεχόμενο και ουσιαστικά ξύνετε εξαιρετικά ελαφρά επεξεργασμένο περιεχόμενο αναρτήσεων. Είναι λοιπόν αυτό το είδος μηχανής. Και τότε η τεχνητή νοημοσύνη μαθαίνει από αυτό και δίνει από την ανάρτηση επεξεργασμένο περιεχόμενο από την ελαφριά επεξεργασία της ανάρτησης. Η επεξεργασία της ανάρτησης ήταν τόσο ελαφριά, είναι κυριολεκτικά σαν να σπάει μια πρόταση και μετά να την κάνει έτσι ώστε να είναι γραμματικά σωστή μετά τη διάλυση αυτής της πρότασης. Σωστά. Αυτό είναι κυριολεκτικά. Αυτό είναι. Είναι σχεδόν μηδέν. Θέλω να πω, η απόσταση επεξεργασίας ήταν εξαιρετικά μικρή εδώ.

Esther (19: 28)

Και υποθέτω ότι αυτό που λέτε είναι ότι εάν το δελτίο τύπου είχε συνταχθεί στα γερμανικά, θα διάβαζε τελείως διαφορετικά.

Florian (19 : 35)

Ναι, ετσι νομιζω.

Esther (19 : 38)

Είναι κάπως συνθετικό με την έννοια ότι αν το χρησιμοποιείτε για προπόνηση Mt, δεν θα θέλατε να είναι εντάξει. Αυτό είναι περιεχόμενο γερμανικής πηγής επειδή δεν είναι πραγματικά μια ακριβής αντανάκλαση της γερμανικής γραφής για δελτία τύπου.

Florian (19 : 53)

100%. Ναί. Θέλω να πω, υπάρχουν μερικές από αυτές τις μακροσκελείς γερμανικές λέξεις που έχει δημιουργήσει το Mt και δεν υπάρχει περίπτωση να καταλήξετε σε αυτήν τη λέξη από την αρχή. Δεν είναι τεχνικά σαν ένα μεταφραστικό λάθος, αλλά είναι ακριβώς σαν να είναι μια τόσο μεγάλη λέξη, σαν να διαβάζεις και να το καταλαβαίνεις, αλλά ναι, δεν είναι λέξη. Αυτό θα ήταν το ενεργό μου λεξικό. Σωστά. Εν πάση περιπτώσει, μετά από αυτή την καλή παρατήρηση, θα πάμε στην Augusta και θα μιλήσουμε για την τοπική προσαρμογή ιστού.

Esther (20 : 23)

Ακούγεται καλό.

Florian (20 : 31)

Και καλωσορίσατε πίσω, όλοι, στο Slaterpot. Είμαστε πολύ χαρούμενοι που έχουμε τον Augustine Paul εδώ. Ελα μαζί μας. Ο Augustine είναι ο συνιδρυτής και Διευθύνων Σύμβουλος της Weglot, ενός παρόχου τεχνολογίας εντοπισμού ιστοτόπων χωρίς κώδικα. Και τράβηξαν την προσοχή του κόσμου συγκεντρώνοντας πρόσφατα 45 εκατομμύρια ευρώ από ακαθάριστους επενδυτές.

Augustin (20 : 47)

Ετσι.

Florian (20 : 47)

Γεια, Augusta. Καλώς ήρθατε στην ευτυχία που σας έχουμε με το μέρος.

Augustin (20 : 50)

Γεια σου, Φελόν. Είμαι επίσης πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι εκεί.

Florian (20 : 54)

Φοβερός. Εξαιρετική. Από πού θα είστε μαζί μας σήμερα; Ποια πόλη, ποια χώρα;

Augustin (20 : 59)

Έρχομαι μαζί σας από τον Jarrett στη Γαλλία. Η εταιρεία εδρεύει στο Παρίσι, αλλά μένω στο Παρίσι και πηγαινοέρχομαι στο Παρίσι.

Esther (21 : 07)

Αυτό είναι ωραίο. Μέρος του κόσμου.

Florian (21 : 11)

Κάποιο καλό σερφ εκεί. Απλώς αναπολούμε πριν συνδεθούμε εδώ ότι περνούσα λίγο χρόνο εκεί το καλοκαίρι. Καταπληκτικό μέρος. Λοιπόν, Αύγουστο, πες μας λίγα περισσότερα για το παρελθόν σου. Σαν να ήσουν σε μια επενδυτική τράπεζα. Λάζαρ. Σωστά. Και πώς λοιπόν περάσατε από τον κόσμο της επενδυτικής τραπεζικής στην τοπική προσαρμογή στον ιστό; Αυτό πρέπει να ήταν μια μεγάλη ανατροπή στη σειρά.

Augustin (21 : 36)

Ναι ακριβώς. Ναί. Όταν ήμουν στην Τράπεζα, στην πραγματικότητα δεν ήξερα τίποτα για μεταφράσεις ή web. Έτσι, πέρασα τρία χρόνια κάνοντας σημαντικές εξαγορές και το απόλαυσα πολύ. Σούπερ έντονο περιβάλλον. Αλλά κάποια στιγμή, άρχισα να βαριέμαι και άρχισα να θέλω φυσικά να πάω στο γραφείο το πρωί. Οπότε σκέφτηκα, εντάξει, πρέπει να αλλάξει. Ήθελα λοιπόν να βρω μια νέα πρόκληση. Και σκέφτηκα ότι το να ξεκινήσω μια εταιρεία ή να ενταχθώ σε μια εταιρεία πολύ σύντομα θα μπορούσε να είναι ο σωστός δρόμος για μένα. Και αυτή τη στιγμή, άρχισα να έχω μερικές ιδέες στο μυαλό μου και να προσπαθώ να τις δοκιμάσω και επίσης να συναντώ πολλούς διαφορετικούς ανθρώπους που είχαν ιδέες αυτή τη στιγμή. Και τότε ήταν που γνώρισα τον Remy Wiggle, συνιδρυτή και CTO, ο οποίος είχε την ιδέα του πρώτου χρήστη και του πρώτου MVP. Έτσι, όταν τον συνάντησα, δεν ήξερα τίποτα για το HTML CSS, και ούτε για μεταφράσεις, ASP ή οτιδήποτε άλλο. Αλλά όταν είχαμε την πρώτη συζήτηση μαζί, μου εξήγησε πώς είχε την ιδέα, τις προκλήσεις που αντιμετώπισε ως προγραμματιστής. Και έτσι μπήκα πραγματικά σε αυτήν την περιπέτεια του Wiggle.

Florian (22 : 59)

Αυτό είναι σαν ένας συνδυασμός τεχνικών συνιδρυτών επιχειρήσεων, σωστά;

Augustin (23: 05)

Ναι ακριβώς. Ο Remy έχει ένα υπόβαθρο μηχανικής. Έκανε συμβουλευτικές υπηρεσίες για χρηματοοικονομικά για μερικά χρόνια και μετά εργάστηκε σε εταιρείες ιστού, όπως η χρέωση σε πραγματικό χρόνο, όπως η Critio, αλλά ο ανταγωνιστής της AppNexus στις ΗΠΑ. Και μετά τα παράτησε και ξεκίνησε την πρώτη εταιρεία, η οποία ήταν κατά κάποιο τρόπο μια ταξινομημένη εφαρμογή με τους Χάρτες Google, ώστε να μπορείτε να βλέπετε στην εφαρμογή σας τι πουλούσαν ή τι αγόραζαν οι άνθρωποι γύρω σας. Και το έκανε αυτό για ένα χρόνο με έναν φίλο και συνιδρυτή. Και μετά από ένα χρόνο, ήταν εξαιρετικά δύσκολο να μαζέψεις χρήματα. Ήταν ένα δωρεάν premium μοντέλο, εξαιρετικά υψηλός ανταγωνιστής στη Γαλλία. Έτσι αποφάσισαν να κλείσουν την εταιρεία. Αλλά όταν έκλεισε την εταιρεία, σκέφτηκε τις διαφορετικές προκλήσεις που είχε όταν έκανε τον πρώτο του επιχειρηματία, τον Johnny. Και κάθε φορά που αντιμετώπιζε μια τεχνική πρόκληση, είχε μια εξαιρετικά εύκολη λύση που παρείχε ένας τρίτος που το έκανε μόνο αυτό. Για παράδειγμα, όταν θέλετε να προσθέσετε πληρωμή σε μια εφαρμογή web, δεν είναι εύκολο. Θα κάνετε μόνοι σας τη σύνδεση με την τράπεζα, φιλοξενώντας τον τραπεζικό λογαριασμό και ούτω καθεξής; Όχι, απλά χρησιμοποιείς το Tripe. Λειτουργεί εκτός συσκευασίας. Χρειάζεται μια μέρα για να ενσωματωθείς. Και αυτό είναι ένα είδος μαγείας. Και βρήκε το ίδιο πράγμα για αναζήτηση με αλγόριθμο ή για μηνύματα κειμένου με true και ούτω καθεξής. Λοιπόν, ναι, κάθε φορά που είχε και αντιμετώπιζε μια τεχνική πρόκληση, είχε αυτή τη μαγική λύση, αλλά όταν έπρεπε να κάνει τη μετάφραση, την εφαρμογή Ιστού, δεν έβρισκε αυτή τη μαγεία. Και στην πραγματικότητα έπρεπε να κάνει πολλή τεχνική εργασία, εξαιρετικά χρονοβόρα μόνος του, η οποία είναι να ξαναγράψει τον κώδικα, να βεβαιωθεί ότι λειτουργεί, να έχει το κουμπί, να βεβαιωθεί ότι ορισμένοι γίγαντες θα ευρετηριάσουν, θα δουν και θα κατατάξουν τη σελίδα και ούτω καθεξής επί. Και πραγματικά του πήρε πολύ χρόνο. Και πραγματικά ο πόνος προερχόταν από το τεχνικό κομμάτι. Το μέρος του περιεχομένου ήταν αρκετά απλό, συμβολοσειρές και προτάσεις. Οπότε όχι τόσο δύσκολο. Πέρασε μερικά χρόνια στις ΗΠΑ, επομένως ξέρει πώς να μιλάει αγγλικά καλύτερα από εμένα, πιθανώς. Λοιπόν, ναι, προερχόταν από ένα σημείο τεχνικού πόνου. Και σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να υπάρχει μια μαγική λύση για να βοηθήσει οποιονδήποτε προγραμματιστή ιστού, ιδιοκτήτη ιστότοπου να κάνει μια αποστολή και χρυσό ιστότοπο μέσα σε λίγα λεπτά. Έτσι μου παρουσίασε την ιδέα και αυτό που δούλευε. Και με πούλησα&

Esther (26: 13)

Ναι. Οπότε με ενδιέφερε αυτό το κομμάτι. Πραγματικά. Λοιπόν είπατε ότι αυτό είναι προφανώς το παρασκήνιο της ιδέας ή της ιδέας του Remy πίσω από το Weglot. Αλλά τι ήταν αυτό με τον τρόπο που το παρουσίασε ή την ευκαιρία που πραγματικά σας άρεσε; Και μετά πείτε μας επίσης από τότε πώς ήταν το ταξίδι σας, κάποια σημαντικά σημεία ή μερικά από τα βασικά ορόσημα που αντιμετωπίσατε μαζί;

Augustin (26: 39)

Δεν περιορίσαμε πραγματικά να είμαστε πολύ διαφανείς. Και στην πραγματικότητα το όραμα που είχε και μου παρουσίασε αυτή τη στιγμή είναι το ίδιο σήμερα. Πρόκειται πραγματικά για τη δημιουργία αυτής της δυνατότητας μετάφρασης μέσω αυτής της λύσης. Ο στόχος μας λοιπόν είναι ότι έχουμε τη δυνατότητα μετάφρασης για ιστοσελίδες, μετάφραση. Και πραγματικά έτσι βλέπουμε τα πράγματα σήμερα. Και κάπως έτσι βλέπαμε τα πράγματα τότε. Αλλά προφανώς δεν ήταν εξαιρετικά γραμμικό και εύκολο. Έτσι το πρώτο δύσκολο πράγμα ήταν να βρω χρήστες. Πώς λοιπόν βρίσκουμε τους ανθρώπους να χρησιμοποιούν απλώς το προϊόν και να κατανοούν τι τους αρέσει και τι δεν τους αρέσει; Και γρήγορα ανακαλύψαμε ότι δύο πράγματα ήταν εξαιρετικά σημαντικά. Το ένα είναι ότι πρέπει να είναι εξαιρετικά εύκολο να ενσωματωθεί. Έτσι αυτή τη στιγμή, δεν υπήρχαν τοπικές, ούτε τάσεις κώδικα. Ήταν πραγματικά εντάξει, έχω έναν ιστότοπο. Δεν είμαι τεχνικός μηχανικός ή προγραμματιστής. Πώς μπορώ να προσθέσω το προϊόν σας στον ιστότοπό μου; Αυτό λοιπόν ήταν το ένα πράγμα πολύ σημαντικό και το άλλο ήταν εντάξει, λειτουργεί. Θα δουν όμως οι μηχανές αναζήτησης τις μεταφρασμένες εκδόσεις; Έτσι, μπορείτε απλώς να κάνετε μεταφράσεις στο πρόγραμμα περιήγησης εν κινήσει. Διαφορετικά οι μηχανές αναζήτησης δεν θα το δουν. Έτσι, ξεκάθαρα θα αποκόψετε τον εαυτό σας από τα μεγάλα οφέλη του να το επεξεργάζεται ένας ιστότοπος. Αυτά λοιπόν είναι τα δύο πράγματα. Και μας οδήγησε στο να είμαστε πρώτοι και να βρίσκουμε έλξη μέσα στο σύμπαν του WordPress που ίσως γνωρίζετε στον εκδότη περιεχομένου, μπορείτε να επιλέξετε το WordPress.

Florian (28 : 24)

Είμαστε στο WordPress.

Augustin (28: 25)

Εντάξει, άρα είστε στο WordPress. Βρήκαμε λοιπόν την πρώτη μας έλξη στο WordPress και λειτούργησε πολύ καλά. Στη συνέχεια, το κάναμε και σε άλλα CMS, που είναι το Shopify. Άρα είναι περισσότερα ηλεκτρονικά καταστήματα, ηλεκτρονικό εμπόριο. Και τελικά ανακαλύψαμε μια λύση που μπορέσαμε να προσθέσουμε σε οποιονδήποτε ιστότοπο, ανεξάρτητα από την τεχνολογία που χρησιμοποιούν. Έτσι, σήμερα, εάν χρησιμοποιείτε Shopify, Webflow, WordPress ή οποιοδήποτε άλλο CFS, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε με αυτό το εξαιρετικά εύκολο. Και αν χρησιμοποιείτε ακόμη και μια προσαρμοσμένη λύση, είναι επίσης δυνατό.

Florian (28 : 58)

Ας μιλήσουμε για τη χρηματοδότηση που συγκεντρώσατε από τη Fun που ονομάζεται Parttech Gross. Νομίζω ότι όπως γράψαμε, ήταν ένας γύρος 45 εκατομμυρίων. Πες μας λοιπόν λίγα περισσότερα για αυτό. Ποια ήταν η διαδικασία λήψης αποφάσεων πίσω από την επιτάχυνση αυτού που ήδη κάνατε μέσω της συγκέντρωσης κεφαλαίων; Και μήπως υπήρχε κάποιος προηγούμενος γύρος που είχατε ή ήταν συνδεδεμένος σε αυτούς; Απλώς δίνει λίγο περισσότερο χρώμα σε αυτό.

Augustin (29: 21)

Σίγουρος. Ξεκινήσαμε λοιπόν με αυτό το 2016 και κάναμε μια μικρή πρόκριση ή καθίσαμε γύρω στα €450.000 το 2017 και από τότε δεν κάναμε καμία αύξηση. Και έτσι σκεφτήκαμε ότι ίσως ήρθε η ώρα να συνεργαστούμε με νέα παιδιά της Zip όπως ο Patek. Ο στόχος ήταν πρώτος προς δύο ή τρεις φορές. Το ένα είναι ας βρούμε ανθρώπους που ξέρουν πώς να υποστηρίξουν εταιρείες σαν εμάς, πηγαίνοντας από το στάδιο ανάπτυξής μας, που είναι σαν 10 εκατομμύρια σφάλματα στα επόμενα 1000, πολύ τεχνολογικά προσανατολισμένη παγκόσμια τοποθέτηση. Και αυτό κάνουν. Το κάνουν πραγματικά ως συναλλαγές με τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, με τον τύπο των εταιρειών, με το επίπεδο ανάπτυξής μας. Και το άλλο είναι ότι ήταν σημαντικό για εμάς να μπορέσουμε να πάρουμε περισσότερο ρίσκο τώρα, να μην μεταμορφωθούμε σε ταμειακό καυστήρα γιατί νομίζω ότι δεν ξέρουμε πώς να το κάνουμε αυτό, αλλά ίσως να είμαστε περισσότερο ταυτόχρονα. Έτσι, έχουμε περισσότερους πόρους για να κατακτήσουμε την αγορά και να διεισδύσουμε ακόμη περισσότερο στις διάφορες αγορές που ήδη απευθυνόμαστε και απευθυνόμαστε σε νέες. Και ο τελευταίος προσλαμβάνει επίσης ανθρώπους. Το θέμα είναι να έχουμε ισχυρές επωνυμίες Empire και να έχουμε μεγάλο ταλέντο για να χτίσουμε νέα γνώση για το πώς θέλουμε να εξελιχθούμε.

Florian (31 : 02)

Απλώς ανέφερες ανθρώπους εκεί. Πού βρίσκεται λοιπόν το μεγαλύτερο μέρος του προσωπικού; Τα περισσότερα στη Γαλλία. Είσαι τελείως απομακρυσμένος ή πώς είναι στημένη η ομάδα;

Augustin (31: 11)

Τα περισσότερα στη Γαλλία; Μόνο στη Γαλλία. Έχουμε οκτώ εθνικότητες, αλλά είμαστε όλοι στη Γαλλία με έδρα το Παρίσι. Μερικοί άνθρωποι της ομάδας έχουν έδρα σε άλλες πόλεις όπως εγώ, αλλά το μεγαλύτερο μέρος της ομάδας έχει έδρα στο Παρίσι.

Florian (31 : 27)

Δροσερός. Ας μιλήσουμε λοιπόν για τα τμήματα πελατών. Σωστά. Τι είδους πελάτες έχετε προσελκύσει από νωρίς; Πού είναι η βασική σας βάση αυτή τη στιγμή; Και σκοπεύετε να πάτε περισσότερο προς την επιχειρηματική πλευρά των πραγμάτων που είναι όπως πολύ περίπλοκες αναπτύξεις ή πραγματικά είδος του επιπέδου SAS, περισσότερο χωρίς επίπεδο κώδικα. Τώρα απλώς μιλήστε λίγο για αυτά τα τμήματα πελατών.

Augustin (31 : 52)

Σίγουρος. Προερχόμαστε από μια πολύ αυτοεξυπηρέτηση, μικρές ΜΜΕ που αγαπάμε την αγορά και λειτουργεί πολύ καλά. Και το κάναμε μόνο μέχρι τις αρχές του 2020. Και στις αρχές του 2020 αρχίσαμε να βλέπουμε περισσότερες μεγαλύτερες εταιρείες να έρχονται σε εμάς με μεγαλύτερες ανάγκες ή ήθελαν να έχουν κάποιον να τους βοηθήσει να κατανοήσουν την αξία του προϊόντος προτού μπορέσουν τελικά να κάνουν μια πάρκο. Και τότε ήταν που ξεκινήσαμε το τμήμα των επιχειρήσεων. Και αυτό είναι στην πραγματικότητα για την παροχή του ίδιου προϊόντος με περισσότερη χρήση ή περισσότερες ανάγκες και περισσότερες υπηρεσίες. Αλλά είναι το ίδιο προϊόν. Θέλουμε πραγματικά να έχουμε αυτή την ιδέα ότι προσφέρουμε ένα προϊόν, όχι μια υπηρεσία. Δεν είμαστε LSP. Είμαστε πραγματικά μια λύση που σας βοηθά να κάνετε τον ιστότοπό σας μεταφρασμένο. Αλλά συνεργαζόμαστε περισσότερο με RSP. Εννοώ ότι πολλοί από τους πελάτες μας χρησιμοποιούν επαγγελματίες μεταφραστές με αυτό. Και ο στόχος είναι να συνεχίσουμε να κάνουμε αυτό και να αυξήσουμε τα δύο τμήματα. Το τμήμα αυτοεξυπηρέτησης των SMBs, αλλά και το εταιρικό που προηγουμένως πηγαίνει όλο και περισσότερο στην επιχείρηση. Θέλω να πω, ένα πράγμα που τους αρέσει είναι ότι όσο περισσότερο έχουν τεχνικό βάθος, τόσο πιο εύκολο είναι για εμάς να χρησιμοποιούμε επειδή είμαστε ένα είδος ή οποιοσδήποτε απογοητευτικός που θα συνδέατε πάνω από αυτό που έχετε και λειτουργεί του κουτιού.

Esther (33 : 24)

Αυτό το είδος χαμηλής κίνησης χωρίς κώδικα, για όσους δεν είναι πολύ εξοικειωμένοι, πείτε μας πότε ξεκίνησαν όλα; Ποια είναι μερικοί από τους οδηγούς που πολυπόθησαν ότι είχαν κάποιο αντίκτυπο στη χαμηλή κίνηση χωρίς κώδικα; Και πώς ταιριάζουν όλα στο σύμπαν της τοπικής προσαρμογής ιστού;

Augustin (33 : 44)

Ναι, είναι ενδιαφέρον. Έτσι, όταν ξεκινήσαμε με πολλά όπως είπα, δεν υπήρχαν κώδικας, ούτε κωδικές λέξεις αυτή τη στιγμή. Αλλά αυτό που είχαμε κατά νου είναι πραγματικά ότι πρέπει να ελαχιστοποιήσουμε το χρόνο μεταξύ της ανακάλυψης του relat και του χρόνου που επηρεάζουμε και της αξίας που σας παρέχουμε. Επομένως, πρέπει να είμαστε πολύ καλοί όταν ξεκινάτε τη διαδικασία υπογραφής. Πρέπει να δείτε τις εκδόσεις συναλλαγών του ιστότοπού σας εξαιρετικά γρήγορα. Έτσι, η άρση της τριβής με τεχνικά μπρος-πίσω ή οτιδήποτε παρόμοιο ήταν πολύ σημαντικό για εμάς και εξακολουθεί να είναι εξαιρετικά σημαντικό για εμάς. Αυτό είναι λοιπόν ένα πράγμα και αυτό είναι που μπορείτε να ονομάσετε χωρίς κωδικό, που είναι περισσότερο για εμάς. Χτίζουμε σύνθετα πράγματα και παίρνουμε την πολυπλοκότητα για εμάς. Επομένως, είναι πολύ απλό για τους χρήστες μας, νομίζω ποιος είναι ο τοπικός κωδικός no; Και προφανώς, έχει πραγματικά τονιστεί και επιταχυνθεί με το Covet και με την Digitalization φυσικά, και όλο και περισσότεροι μη τεχνικοί άνθρωποι είναι υπεύθυνοι και υπεύθυνοι για διαδικτυακές εφαρμογές, ιστότοπους και ούτω καθεξής. Και αυτός είναι επίσης ένας άλλος λόγος για τον οποίο τέτοια εργαλεία όπως εμείς είναι σχετικά και χρησιμοποιούνται όλο και περισσότερο. Και το άλλο είναι ότι βρισκόμαστε στην πραγματικότητα στο σταυροδρόμι δύο σημείων. Το ένα είναι σούπερ τεχνικό. Οπότε αύριο αν σας ρωτήσω, βάλτε την ιστοσελίδα σας στα Ισπανικά και τα Κινέζικα. Εντάξει, υπάρχει ένα τεχνικό μέρος που είναι περίπλοκο και το άλλο είναι περιφρόνηση. Εντάξει, δεν μιλάω ισπανικά και δεν μιλάω κινέζικα, οπότε η συντήρηση είναι τεράστια. Επομένως, αν σας δώσουμε μια λύση που σας βοηθά να κάνετε το 80% της εργασίας σε λίγα λεπτά, έχει τεράστια αξία. Και γι' αυτό πιστεύω ότι είναι επίσης ένας από τους λόγους της επιτυχίας μας ότι είναι πολύ εύκολο να ολοκληρώσουμε αμέσως το 80% της δουλειάς. Έτσι, μπορείτε να εστιάσετε στα εξαρτήματα του 20%, αν θέλετε.

Esther (35 : 40)

Τι γίνεται με ορισμένες από τις πολυπλοκότητες της τοπικής προσαρμογής του ιστότοπου; Πώς αντιμετωπίζετε πράγματα όπως το SEO που αναφέρατε; Μερικές φορές υπάρχει πρόβλημα με ή μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με το ότι η Google δεν αναγνωρίζει τη μεταφρασμένη έκδοση του ιστότοπου. Ποιες είναι μερικές από τις κύριες προκλήσεις γύρω από αυτό;

Augustin (35 : 58)

Ναι, είναι πολύ σημαντικό για εμάς και αυτό είναι ένα από τα πρώτα σχόλια που πήραμε όταν ξεκινήσαμε με αυτό. Άρα είμαστε καλοί μαθητές. Διαβάσαμε την τεκμηρίωση της Google για να καταλάβουμε τι ήταν σημαντικό. Και στην πραγματικότητα, τεχνικά μιλώντας, υπάρχουν τρία πράγματα που έχετε στο μυαλό σας. Το ένα είναι να έχετε τις μεταβάσεις σας στην πλευρά του διακομιστή. Άρα σημαίνει ότι αποδίδεται από τον διακομιστή και δεν είναι μόνο στον αδερφό σου. Για παράδειγμα, αν πάτε ως επισκέπτης σε έναν ιστότοπο και δείτε μερικές φορές ο αδερφός σας προτείνει να αλλάξετε τη γλώσσα και μπορείτε να την αλλάξετε από τα αγγλικά στα γαλλικά, για παράδειγμα, αλλά είναι μόνο σε έναν αδερφό, επομένως δεν είναι στο πηγαίος κώδικας. Αυτό λοιπόν είναι ένα πράγμα. Το άλλο έχει αποκλειστικές διευθύνσεις URL. Επομένως, θα πρέπει να έχετε μια αποκλειστική διεύθυνση URL για να υποδείξετε στην Google ότι υπάρχουν δύο εκδόσεις της σελίδας. Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους υποτομείς mywork.com για Αγγλικά και Fr myworks.com για Γαλλικά. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τομείς ανώτατου επιπέδου ή τον Φεβρουάριο. Και το τελευταίο σημείο, σούπερ τεχνικό. Συγνώμη. Το τελευταίο σημείο είναι να βοηθήσετε την Google να καταλάβει ότι είναι διαφορετικές εκδόσεις του ιστότοπού σας. Και υπάρχουν δύο τρόποι για να γίνει αυτό. Το πρώτο είναι να έχετε έναν χάρτη τοποθεσίας όπου είναι βασικά ένας χάρτης και λέει ότι υπάρχουν διαφορετικές εκδόσεις του ιστότοπου. Και το άλλο είναι να προσθέσετε ετικέτες edgereflong. Και οι δύο έχουν τον ίδιο σκοπό, ο οποίος ενημερώνει την Google ότι υπάρχουν εναλλακτικές εκδόσεις σε άλλες γλώσσες της σελίδας. Κόσμημα στο πλήθος του.

Florian (37 : 37)

Ακούστε, άνθρωποι.

Esther (37 : 39)

Ναι, κρατάω σημειώσεις καθώς πάμε, ακούω και μαθαίνω.

Augustin (37 : 43)

Και το κάνουμε αυτό για εσάς από το κουτί ξανά. Το καλό είναι ότι είναι εύκολο για σένα. Μπορείτε απλώς να εστιάσετε στο να εργαστείτε επανειλημμένα με τις λέξεις-κλειδιά σας ή πράγματα όπως αυτό. Όχι στο τεχνικό κομμάτι, από το.

Florian (37 : 55)

Τεχνικό στο γλωσσικό μέρος. Δεν προσφέρετε λοιπόν την υπηρεσία της μετάφρασης, σωστά; Επομένως, συνεργάζεστε με LSP ή οι πελάτες σας θα έφερναν τους δικούς τους ελεύθερους επαγγελματίες ή LSP, είναι σωστό;

Augustin (38 : 09)

Ναι ακριβώς. Θέλω να πω, στόχος μας είναι να προσφέρουμε στους χρήστες μας τους καλύτερους πόρους για να κάνουν τη δική τους ροή εργασιών μετάφρασης. Ποιότητα, ανάλογα με τους πόρους τους, τον χρόνο που θέλουν κ.λπ. Αυτό που κάνουμε λοιπόν είναι ότι από προεπιλογή προσφέρουμε μηχανικές μεταφράσεις για να μην ξεκινούν από το μηδέν, μπορούν να ενεργοποιήσουν την οθόνη ή όχι, να την αλλάξουν ή όχι. Στη συνέχεια, μπορούν να το επεξεργαστούν οι ίδιοι με τις τοπικές τους ομάδες ή τη δική τους κερδοφόρα ομάδα τοπικής προσαρμογής ή μπορούν να προσκαλέσουν τους LSP τους ή συνεργάζονται για να κάνουν την επεξεργασία και την αναθεώρηση. Ή μπορούν να αναθέσουν μέρος όλων των μεταφράσεων μας σε επαγγελματίες μεταφραστές με τους οποίους συνεργαζόμαστε σήμερα. Συνεργαζόμαστε με το TextMaster. Έτσι, το Text Master είναι μια αγορά που ανήκει στο Icloud, αλλά είναι επίσης δυνατό να κάνετε, να εξάγετε και να φέρετε το δικό σας LSP εάν θέλετε. Ο στόχος για εμάς είναι πραγματικά να μπορούμε να σας βοηθήσουμε να σας παρέχουμε τους πόρους ώστε να μπορείτε να κάνετε αυτό που θέλετε.

Florian (39: 14)

Οι μεταφραστές μπορούν να εργαστούν στο ίδιο το Weglot ή όχι.

Augustin (39 : 19)

Σήμερα δεν έχουμε μια αγορά χτισμένη στο Weglot. Αλλά τι μπορείτε να κάνετε, για παράδειγμα, μπορείτε να προσκαλέσετε στον μεταφραστή σας για μια συγκεκριμένη γλώσσα, μπορείτε ακόμη και να του αναθέσετε μετάφραση και μπαίνουν στον λογαριασμό, μπορούν να τον ελέγξουν, μπορούν να το δουν στην ιστοσελίδα του πλαίσιο, απλώς μεταβαίνει, και ειδοποιείς κατά τη στροφή και είναι ήδη ζωντανά στον ιστότοπο.

Florian (39 : 44)

Πώς αντιλαμβάνονται οι πελάτες σας για την αυτόματη μετάφραση το 2022; Γιατί μάλλον υπάρχει μεγάλη ποικιλία. Οι άνθρωποι σκέφτονται, λοιπόν, είναι βασικά ένα κλικ και μετά έχει γίνει και άλλοι ίσως έχουν λίγο περισσότερη κατανόηση.

Augustin (39: 58)

Αλλά ναι, νομίζω ότι διαφέρει πραγματικά. Εξαρτάται από περιπτώσεις χρήσης. Για παράδειγμα, εάν είστε ηλεκτρονικό κατάστημα ηλεκτρονικού εμπορίου και έχετε εκατοντάδες χιλιάδες προϊόντα, δεν θα είναι δυνατό να κάνετε μη αυτόματες ανθρώπινες μεταβάσεις. Θέλω να πω, απλά δεν είναι επεκτάσιμο και δεν είναι πολύ μεγάλο. Σε γενικές γραμμές, λοιπόν, το ηλεκτρονικό εμπόριο τείνει να χρησιμοποιεί μεταβάσεις μηχανών από προεπιλογή και στη συνέχεια επαναλαμβάνεται στις πιο κερδοφόρες ή εμφανείς ή πιο σημαντικές σελίδες. Και στη συνέχεια, έχετε επίσης, για παράδειγμα, μια άλλη περίπτωση χρήσης, θα μπορούσε να είναι ο ιστότοπος Coffee με έναν ιστότοπο μάρκετινγκ που αφορά πραγματικά τη φωνή και τη στροφή του καφέ, και είναι πολύ σημαντικό για αυτούς να το έχουν στις διάφορες γλώσσες. Και γι' αυτούς, η μηχανική μετάβαση μπορεί να είναι ένας πόρος και ένα εργαλείο, αλλά πρέπει να επικυρώσουν πραγματικά και να βεβαιωθούν ότι τηρεί τους περιορισμούς τους, κάτι που είναι καλό. Και πάλι, δεν προτείνουμε τίποτα οι ίδιοι. Απλώς τους αφήνουμε να φτιάξουν αυτό που θέλουν. Και τώρα επιστρέφοντας στην αντίληψη της μηχανικής μετάβασης, εννοώ, η δική μου όταν χρησιμοποιούσα το Google Translates όταν ήμουν στο Κολλέγιο, ήταν φρικτό. Βελτιώθηκε. Είμαι τόσο εντυπωσιασμένος σήμερα με την ποιότητα που προσφέρει για ορισμένους τύπους περιεχομένου. Είναι σούπερ εντυπωσιακό. Δεν θα είναι ποτέ άνθρωποι σίγουρα, αλλά είναι πραγματικά ένα εξαιρετικό εργαλείο. Απολύτως.

Esther (41 : 35)

Θέλω να πω, σκέφτομαι κάτι που ανέφερες ότι έχεις οκτώ διαφορετικές εθνικότητες, αλλά όλες έχουν τη βάση τους στη Γαλλία αυτή τη στιγμή. Πώς ήταν τα τελευταία δύο χρόνια η προσπάθεια πρόσληψης και διατήρησης ταλέντου μηχανικού. Το ταλέντο τεχνολογίας από τη μια πλευρά, προφανώς είναι πραγματικά ανταγωνιστικό για ταλέντο αυτή τη στιγμή, αλλά και με το Covert, νομίζω ότι κάνει τη ζωή λίγο πιο δύσκολη.

Augustin (42 : 01)

Θέλω να πω, αλλάζει. Δεν θα πω ψέματα. Αλλά ναι, συνολικά πήγε καλά. Νομίζω ότι επίσης η αποστολή και οι ευκαιρίες είναι πολύ ενδιαφέρουσες. Δημιουργούμε κάτι που χρησιμοποιείται από 60.000 ιστότοπους σε όλο τον κόσμο και έχουμε μια μοναδική ευκαιρία να δημιουργήσουμε μια επωνυμία που θα μπορούσε να είναι το χαρακτηριστικό για συναλλαγές για τον ιστό, κάτι που νομίζω είναι αρκετά συναρπαστικό. Χρησιμοποιούμε υπερσύγχρονες υπηρεσίες cloud, επομένως προσελκύει και μηχανικούς να συμμετάσχουν μαζί μας. Επίσης, είμαστε κάπως επιλεκτικοί και δεν είμαστε τόσο καλοί στο να προβλέψουμε. Προσπαθούμε να βελτιωθούμε, αλλά τείνουμε να περιμένουμε μέχρι να βρεθούμε πολύ κάτω από το νερό πριν ξεκινήσουμε μια νέα προσφορά εργασίας. Αλλάζει. Ήμασταν 30 άτομα, οπότε δεν είναι μεγάλη ομάδα. Επομένως, νομίζω ότι είναι λιγότερο δύσκολο από ό,τι για άλλες εταιρείες τεχνολογίας που είναι 400.

Esther (43 : 13)

Άνθρωποι και προσλήψεις εκτός Γαλλίας, ενδεχομένως.

Augustin (43 : 17)

Οχι όχι ακόμα. Προς το παρόν, καθώς είμαστε μια μικρή ομάδα, πιστεύουμε ότι είναι εξαιρετικά σημαντικό να μοιραζόμαστε την κουλτούρα και δεν είμαστε απομακρυσμένοι από προεπιλογή και από την αρχή. Επομένως, δεν έχουμε πραγματικά μια κουλτούρα που να είναι εξαιρετικά εύκολη, νομίζω ότι μπορεί να χτιστεί και να βελτιωθεί με το μόνο απομακρυσμένο περιβάλλον. Προς το παρόν, ίσως αλλάξει μια μέρα. Αλλά προσλαμβάνουμε στο Παρίσι, στη Γαλλία.

Florian (43 : 46)

Έτσι, φαίνεται ότι όταν ξεκινήσατε ήταν κυρίως τεχνικοί ρόλοι όπως τώρα με ενσωματωμένη τεχνολογία και κάπως πιο επιθετική, θα υπέθετα στρατηγική μάρκετινγκ και πωλήσεων. Προσλαμβάνετε περισσότερους από αυτήν την πλευρά της επιχείρησης και γενικά ποια ήταν η προσέγγισή σας στο μάρκετινγκ και πού βλέπετε να πηγαίνει τώρα; Επειδή φαίνεται να έχετε μεγάλη επιτυχία στην ενσωμάτωση πελατών τώρα μέσω SEO και μόνο άλλων καναλιών. Σωστά. Αλλά πώς πρόκειται να αλλάξει αυτό στο μέλλον ή πώς θα διπλασιαστεί;

Augustin (44 : 15)

Ναι, σίγουρα θα διπλασιάσουμε.

Florian (44 : 20)

Εντάξει.

Augustin (44 : 20)

Πρώτα διαφορετικά πράγματα. Εξακολουθούμε να προσλαμβάνουμε τεχνικές θέσεις. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό για εμάς και επίσης για την υποστήριξη, η οποία είναι ένας συνδυασμός τεχνικών και επιχειρηματικών στο κομμάτι του μάρκετινγκ και των πωλήσεων στις πωλήσεις. Προσλαμβάνουμε επίσης τεχνικούς ανθρώπους γιατί μερικές φορές είναι σημαντικό. Αλλά ναι, διπλασιάστε αυτό που κάνουμε. Επίσης, το συναρπαστικό είναι ότι ανακαλύπτουμε όλο και περισσότερη χρήση με την πάροδο του χρόνου. Για παράδειγμα, έχουμε αλληλεπίδραση, για παράδειγμα, με τοπικές κυβερνήσεις ή κυβερνητικούς ιστότοπους, που σημαίνει ότι έχουν μεγάλες προκλήσεις να είναι προσβάσιμες και να είναι συμβατές στη μετάφραση με τις δικές τους πολιτικές. Και έτσι είναι μια νέα περίπτωση χρήσης. Χρειαζόμαστε λοιπόν ανθρώπους για να μπορέσουν απλώς να απορροφήσουν τη ζήτηση. Οπότε, πρόκειται πραγματικά για την απορρόφηση της ζήτησης και, επίσης, για την οικοδόμηση του δρόμου προς την αγορά και τη μείωση της απόδοσης. Το νέο πράγμα που θέλουμε να δημιουργήσουμε είναι πιθανώς να μπορούμε να χτίσουμε το μεγαλύτερο Brennan Wallace μέσα σε κοινότητες μάρκετινγκ, μέσα σε κοινότητες ατόμων τοπικής προσαρμογής, μέσα σε αυτούς τους τύπους κοινοτήτων που είναι λιγότερο τεχνικοί από αυτόν με τον οποίο είχαμε συνηθίσει να μιλάμε στο παρελθόν.

Florian (45 : 41)

Κατάλαβα την ανάπτυξη γενικά. Τώρα λοιπόν είστε πολύ σταθερά σε αυτό το είδος οικοσυστήματος Ιστού με το WordPress που αναφέρατε. Και νομίζω ότι το Shopify, σκοπεύετε να προσθέσετε ή έχετε προσθέσει άλλο είδος ιστού για μια καλύτερη λέξη, άλλα οικοσυστήματα ή CMS όπως side core; Και μετά, πέρα από αυτό, ποια μπορεί να είναι τα σφάλματα ανάπτυξης ή γενικά είστε ευχαριστημένοι με τον ιστό;

Augustin (46 : 07)

Εντάξει, οπότε μια μέρα ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε εγγενή εφαρμογή για κινητά, αλλά προς το παρόν, είναι μια λογική που είναι λίγο διαφορετική. Εννοώ ότι με τον τρόπο που κάνουμε μεταφράσεις για ιστότοπους, είναι πραγματικά σύγχρονες σε πραγματικό χρόνο και οι εγγενείς εφαρμογές για κινητά δεν είναι εκ φύσεως σε πραγματικό χρόνο. Άρα είναι ένα άλλο παιχνίδι. Προς το παρόν, λοιπόν, πιστεύουμε ότι η αγορά είναι εξαιρετικά μεγάλη. Η αγορά διαδικτυακών εφαρμογών και ιστοσελίδων είναι πολύ μεγάλη. Επομένως, θα πρέπει απλώς να επικεντρωθούμε στη συνεχή βελτίωση του προϊόντος. Πραγματικά. Εστιάζουμε στην επίλυση αυτών των χρωμάτων και προσπαθούμε να προσφέρουμε την καλύτερη λύση για αυτό. Και εφόσον έχουμε χώρο να αυξήσουμε το μερίδιο αγοράς μας και να είμαστε πιο παρόντες, θα επικεντρωθούμε πρώτα σε αυτό. Και τότε ίσως μια μέρα να το κάνουμε.

Esther (46 : 58)

Κάτι άλλο και λες ότι είναι μεγάλη αγορά. Ποια είναι η προοπτική σας όσον αφορά την ανάπτυξη και τις τάσεις και τους οδηγούς για την τοπική προσαρμογή ιστού.

Augustin (47 : 07)

Έτσι για εμάς πάλι, είμαστε το σταυροδρόμι μεταφράσεων, τοπικοποιήσεων και ιστοσελίδων. Έτσι, υπάρχουν περισσότερα από 1 δισεκατομμύριο κατοχυρωμένα ονόματα τομέα και αυξάνεται. Και νομίζω ότι η μετάφραση ιστού, οι διαδικτυακές και ιστοσελίδες στον κλάδο της μετάφρασης μεγαλώνουν. Έτσι, υπάρχει ολοένα και μεγαλύτερη ζήτηση για αυτούς τους τύπους μορφής. Οπότε ναι, βρισκόμαστε σε δύο εξαιρετικά μεγάλα ρεύματα, αλλά στη σωστή κατεύθυνση. Και ναι, δεν έχω συγκεκριμένο αριθμό. Θα μπορούσα να πω ότι, εντάξει, είναι πιθανώς μια αγορά 15 δισεκατομμυρίων δολαρίων ΗΠΑ, αλλά νομίζω ότι είναι μια μεγάλη αγορά που αναπτύσσεται, η οποία είναι συναρπαστικό να κλείσει.

Florian (48 : 05)

Πείτε μας τα δύο με τρία κορυφαία πράγματα που υπάρχουν στον οδικό σας χάρτη για τους επόμενους 1218 μήνες, χαρακτηριστικά, προσθήκες, νέα πράγματα, οτιδήποτε μπορείτε να αποκαλύψετε ή θέλετε να το κρατήσετε κρυφό.

Augustin (48 : 17)

Θέλω να πω, μπορώ ήδη να συζητήσω πράγματα που είτε βρίσκονται σε beta είτε πρόκειται να κυκλοφορήσουν. Πρώτον, έχουμε μια νέα ενοποίηση με το Squarespace που βοηθά τους χρήστες του Squarespace να μας χρησιμοποιούν εύκολα μέσα στα προϊόντα διαχείρισης του Squarespace. Έτσι μπορούν απλώς να ενεργοποιηθούν μαζί μας σε αυτό μέσα σε αυτό. Το άλλο είναι ότι μόλις κυκλοφορήσαμε μια εξαιρετικά συναρπαστική λειτουργία για εμάς. Δεν ξέρω αν θα μοιραστείτε αυτόν τον ενθουσιασμό, αλλά τώρα μπορούμε να μεταφράσουμε μεταβλητές μέσα. Αφήνουμε να σημαίνει ότι ο πελάτης Χ αγοράζει Ν προϊόν. Τώρα είναι μόνο μία συμβολοσειρά και δεν είναι N συμβολοσειρές, για παράδειγμα. Και το τελευταίο είναι ότι θέλουμε πραγματικά να είναι αυτή η μεταφραστική υποδομή. Επομένως, είναι σημαντικό για εμάς να μπορούμε να προσφέρουμε τη μέγιστη ευελιξία στους χρήστες μας. Και αυτό σημαίνει ότι όσον αφορά τις διευθύνσεις URL, μπορούν να παίξουν με τη διεύθυνση URL, για παράδειγμα, μπορούν να έχουν υποκατάλογο που θα μπορούσε να είναι Fr, αλλά αν θέλουν θα μπορούσαν να είναι Fr B e για το Βέλγιο, ώστε να μπορούν να έχουν τοπικές πρωτότυπες εκδόσεις της γλώσσας τους. Θέλουν και αυτό είναι κάτι για το οποίο εργαζόμαστε και ελπίζουμε ότι θα είναι έτοιμο φέτος.

Florian (49 : 37)

Έχω ένα τετράγωνο διαστημικό χώρο με τον οποίο μπορώ να παίξω. Θα το τσεκάρω θα το τσεκάρω όταν εμφανιστεί εκεί. Δροσερός. Εντάξει. Αύγουστο είσαι τόσο πολύ που το κάνεις αυτό. Αυτό ήταν πραγματικά ενδιαφέρον και καλή τύχη για εσάς με όλη αυτή τη νέα συνεργασία με την Partech και τα σχέδιά σας. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.

Augustin (49 : 53)

Ευχαριστώ πολύ παιδιά. Ευτυχισμένος που είμαι μαζί σας.

(49 : 55)

Μεταγραφή από το Gglot.com