Преписивање документарног интервјуа!

Транскрипција документарних интервјуа

У продукцијском процесу снимања документарног филма, један од захтевнијих задатака који би се могао појавити био би напоран посао преписивања интервјуа. Постоји много разлога зашто документарни филм треба да има транскрипцију интервјуа, правне сврхе, на пример, или за архивирање докумената, или само за бољу видљивост на интернету, ако је документарни филм представљен онлајн, транскрипције олакшавају претраживачима да пронађу и категоризовати видео садржај, што заузврат олакшава потенцијалним гледаоцима да га пронађу и погледају. Имати транскрипцију уз видео садржај је веома корисно, нема сумње у то, али ако одлучите да сами урадите транскрипцију, можда ћете се изненадити колико времена и труда је потребно.

Можда почнете ручно да транскрибујете интервју и након пар сати схватићете да сте управо преписали мали део материјала, а нисте баш сигурни да ли сте то урадили довољно прецизно. Можда има проблема са звуком или можда нисте сигурни шта је тачно речено, јер је особа са којом се разговарало имала нагласак који вам није толико познат.

Правите паузу, попијете шољицу кафе или чаја и питате се како да учините овај процес ефикаснијим, јер једноставно немате довољно времена ни стрпљења да то урадите. Постоје хитнија питања којима морате да присуствујете, а рок је близу. Ако ускоро не објавите свој видео, може доћи до финансијских последица. Дакле, ово морате да урадите што је брже могуће. Време истиче, 3 ујутро је, имате посла до сутра. Да ли да наставите да радите на овоме, или да се наспавате и покушате да се пробудите раније, и да наставите са овим продуженим мучењем нерава.

Можда би требало да ангажујете неке од ових досадних задатака, тако да се можете фокусирати на оно што је заиста важно, оно до чега вам је заиста стало, а то је квалитет садржаја, сва фина подешавања и уређивања, аспект естетике и значења. Зора се полако увлачи у твоју собу, први зраци сунца улазе кроз твоје ролетне, а у твојим мислима полако се одвија постепена спознаја, нека врста богојављења која није толико лична, већ пословно оријентисана, а ипак подједнако важна . Схватате да нисте први професионалац који се сусрео са овим проблемом, да постоји потреба за брзом и прецизном транскрипцијом, и стога би требало да постоји много провајдера услуга транскрипције који то могу да ураде. Вероватно их има много, али како одабрати прави? Где почети? У последњем тренутку ране јутарње луцидности, сећате се да сте пре неколико недеља чули разговор у метроу, неки људи у оделима, изгледали су као медијски професионалци, причали су о томе како се њихов пословни модел побољшао када су додали транскрипте у своје подкастови, а реч Гглот је била набацана много пута. Чудно како функционише меморија. Уписујете Гглот у Гугл и коначно долазите код нас. Добродошли! ми смо ту за вас.

Добро, добро, знамо да ствари обично нису тако драматичне. Сврха овог кратког наратива је била да привуче вашу пажњу, а сада је време за озбиљне ствари. У овом чланку ћемо истражити свет документарне продукције, улогу транскрипата у овом процесу и какве могућности имате када је у питању транскрипција снимака. Такође ћемо објаснити како наша услуга транскрипције, Гглот, може помоћи да вам живот буде лакши и мање ужурбан. Документарни филмови обично имају веома дугачке снимке интервјуа који ће бити истражени, монтирани и на крају, само најбољи делови постају део филма. Без транскрипата тих интервјуа продукцијски тим има пред собом изузетно изазован задатак. Транскрипције омогућавају лакши пролазак кроз садржај, а процес уређивања одузима мање времена. Ово ће вам уштедети тоне живаца које не треба потцењивати. Транскрипти такође помажу да се чињенице разјасне и избегне погрешно тумачење. Поврх тога, транскрипције ће документарни филм учинити доступнијим заједници са оштећеним слухом или говорницима којима није матерњи језик.

Без наслова 3

Хајде сада да погледамо транскрипте интервјуа и како их учинити добрим.

1. Квалитет звука

Лош квалитет звука у документарном филму је веома иритантан. Чак се чини да је важније чути шта се каже у документарцу него имати јасну слику. Али ствар је у томе да квалитет звука није важан само за производни процес, већ је и алфа и омега у речи транскрипта. Ако квалитет звука снимка није на пристојном нивоу, то може бити непремостив проблем.

2. Ознаке и временски кодови

Ако више од једне особе говори, што је обично случај у интервјуу, ознака са више говорника је од велике помоћи. Временски кодови су такође више него цењени, јер ово чини процес уређивања лаким.

3. Преломи пасуса

Преломи пасуса су важни јер текст неће изгледати нагомилан. Читајући такав транскрипт, читалац неће бити преоптерећен, али ће стећи осећај организованости и структуре. Важно је само да су преломи пасуса постављени на оптимална места, тако да делују природно.

4. Граматика и правопис

Граматика и правопис су важни и могу потпуно променити значење. Погледајте само следеће реченице и уверите се сами: Хајде да једемо баку! Хајде да једемо, бако!

5. Дословни транскрипти

Понекад мале ствари могу бити важне. На пример, начин на који се говорници изражавају може играти важну улогу у фази монтаже продукције. Има ли прекида, мрмљања, превише речи за попуњавање? Због тога би понекад могло бити добро наручити дословне транскрипте, у којима ћете добити сваки звук транскрибован, чак и ум и ах. Шта треба да урадите ако желите да сами направите транскрипцију?

Без наслова 5

Па, пре свега, као што смо већ споменули у нашој малој наративи изнад, морате се наоружати са пуно стрпљења. Мораћете да слушате речи које се изговарају и да их тачно запишете. Биће потребно много паузирања и премотавања уназад. Такође ћете морати да означите ко говори, као и да забележите временске кодове. На крају треба да ревидирате и уредите своју транскрипцију док још једном слушате траку: исправите грешке, водите рачуна о граматици и правопису, паузама пасуса и форматирању. Требаће вам сати рада јер за један сат траке треба да радите око 4 сата, можда и дуже, у зависности од вашег нивоа искуства. Дакле, највећа мана овде би била неефикасност.

С друге стране, као што је предложено, можете ангажовати професионалце. Уклањање овог задатка може бити добра идеја. Постоји много провајдера услуга транскрипције и све што треба да урадите је да изаберете некога ко најбоље одговара вашим потребама. Транскрипције које су урадили људи су веома тачне, обично око 99%.

Постоји и могућност да се све препусти технологији. На тржишту постоји више од једног доброг софтвера који препознаје говор и претвара аудио датотеке у текстуалне датотеке. Овде је више него важно да је квалитет звука датотеке одличан. Највећа предност овде је време обрта јер ти софтвери раде веома брзо и ниједан људски професионалац не би могао да се приближи томе. С друге стране, иако се његове аутоматизоване транскрипције у последње време доста развијају, крајњи резултат није ни приближно тачан као људска транскрипција. Тачност софтверске транскрипције може бити око 70% што у поређењу са 99% које транскрипција људске слушкиње може понудити није баш импресивно. Граматичке и правописне грешке се такође дешавају чешће и вероватно нећете добити ознаке за говор и преломе пасуса које бисте могли да затражите од добављача услуге ручне транскрипције.

Све ово, укључујући рад на додавању, је разлог зашто су ручне транскрипције скупље од аутоматизованих. Али на крају, све се своди на ваше приоритете.

Гглот је професионални провајдер услуга транскрипције. Ако желите да нам поверите транскрипцију интервјуа, потребно је да урадите неколико ствари. Идите на нашу почетну страницу, региструјте се са својом адресом е-поште. Затим једноставно отпремите своје аудио/видео датотеке и наручите транскрипцију. Можете лако да добијете своју дословну транскрипцију са временским кодирањем и ознаком звучника, тако да је све спремно за вашу продукцијску и постпродукцијску фазу снимања филма. Радимо само са професионалним преписивачима. На овај начин гарантујемо тачне транскрипте. Добићете их брзо по разумној цени. Када посао буде обављен, бићете обавештени. Пре преузимања документа, можете га прочитати и уредити пре преузимања. Уз услуге Гглот транскрипције, можете бити сигурни да ће бити мање непроспаваних ноћи и стреса, транскрипције интервјуа ће обавити професионалци који цене ваше време и пружиће вам брзе и прецизне транскрипције које ће вам заиста олакшати живот.