Dokumentuminterjú átírása!

Dokumentuminterjúk átírása

A dokumentumfilm gyártási folyamatában az egyik igényesebb feladat az interjúk átírásának nehéz dolga lehet. Számos oka van annak, hogy egy dokumentumfilmnek meg kell adnia az interjúkat, jogi célokra, például dokumentumok archiválására, vagy csak a jobb internetes láthatóság érdekében, ha a dokumentumfilmet online mutatják be, az átiratok megkönnyítik a keresőmotorok számára a keresőmotorok megtalálását és kategorizálja a videotartalmat, ami viszont megkönnyíti a potenciális nézők számára a megtalálást és a megtekintést. Nagyon hasznos, ha a videó tartalma mellett átírja, kétségtelen, de ha úgy dönt, hogy maga írja le az átírást, akkor meglepődhet, hogy mennyi idő és erőfeszítés szükséges.

Elkezdheti az interjú manuális átírását, és pár óra múlva rájön, hogy az anyag egy kis részét átírta, és nem biztos abban, hogy kellő pontossággal tette-e. Lehet, hogy van néhány hangprobléma, vagy nem biztos abban, hogy pontosan mit mondtak, mert a megkérdezett személynek volt olyan akcentusa, amelyet nem annyira ismer.

Szünetet tart, megiszik egy csésze kávét vagy teát, és azon gondolkodik, hogyan lehetne hatékonyabbá tenni ezt a folyamatot, mert egyszerűen nincs elegendő ideje vagy türelme ehhez. Vannak sürgetőbb kérdések, amelyeken részt kell vennie, és a határidő közeleg. Ha nem teszed közzé hamarosan a videódat, akkor annak lehetnek pénzügyi következményei. Tehát ezt a lehető leggyorsabban el kell végeznie. Az idő fogy, hajnali 3 óra van, holnapi dolgod van. Ha tovább dolgozik ezen, vagy aludnia kellene, és megpróbálna korábban felébredni, és folytassa ezt az elhúzódó idegkínzást.

Talán kiszerveznie kellene ezeket a fárasztó feladatokat, így összpontosíthat arra, ami igazán fontos, a dologra, ami igazán érdekel, ez pedig a tartalom minősége, az összes finomhangolás és szerkesztés, az esztétika és a jelentés szempontjai. A hajnal lassan kúszik be a szobájába, az első napsugarak behatolnak az árnyékolókba, és lassan fokozatos felismerés zajlik az elméjében, egyfajta epifánia, amely nem annyira személyes, de üzletközpontú és mégis ugyanolyan fontos . Rájössz, hogy nem te vagy az első szakember, aki szembesült ezzel a problémával, gyors és pontos átírásra van szükség, ezért sok olyan átírási szolgáltatónak kell lennie, aki képes erre. Valószínűleg rengeteg van belőlük, de hogyan válasszuk ki a megfelelőt? Hol kezdjem? A kora reggeli világosság utolsó pillanatában emlékszel, hogy pár hete hallottál egy beszélgetést a metróban, néhány öltönyös ember, akik médiaszakembereknek tűntek, arról beszéltek, hogyan javult üzleti modelljük, amikor átiratokat adtak hozzá podcastok, és a Gglot szót sokszor dobták körül. Furcsa, hogy működik a memória. Beírja a Gglot-ot a Google-ba, és végül hozzánk jön. Üdvözöljük! Itt vagyunk az Ön számára.

Oké, oké, tudjuk, hogy a dolgok általában nem annyira drámaiak. Ennek a rövid elbeszélésnek az volt a célja, hogy felhívja a figyelmét, és itt az ideje a komoly dolgoknak. Ebben a cikkben feltárjuk a dokumentumgyártás világát, az átiratok szerepét ebben a folyamatban, és milyen lehetőségei vannak a felvételek átírásával kapcsolatban. Azt is elmagyarázzuk, hogy átírási szolgáltatásunk, a Gglot hogyan teheti könnyebbé és kevésbé mozgalmasá az életét. A dokumentumfilmek általában nagyon hosszú interjúkat tartalmaznak, amelyeket fel kell tárni, szerkeszteni, és végül csak a legjobb részek kerülnek a film részévé. Az interjúk átiratai nélkül a produkciós csapat rendkívül kihívást jelentő feladat előtt áll. Az átírások lehetővé teszik a tartalom könnyebb áttekintését és a szerkesztési folyamat kevésbé időigényes. Ez rengeteg ideget fog megtakarítani, amelyeket nem szabad lebecsülni. Az átiratok segítenek a tények tisztázásában és a félreértelmezések elkerülésében. Ezen felül az átírások révén a dokumentumfilm hozzáférhetőbbé válik a hallássérült közösség vagy a nem anyanyelvű beszélők számára.

3. cím nélkül

Vessünk egy pillantást az interjúk átirataira és azok jó elkészítésére.

1. Hangminőség

A dokumentumfilm rossz hangminősége nagyon irritáló. Még fontosabbnak tűnik a dokumentumfilmben elhangzottak meghallgatása, mint hogy tiszta képe legyen. De az a helyzet, hogy a hang minősége nem csak a gyártási folyamat szempontjából fontos, hanem az átírások szavaiban az alfa és az omega is. Ha a felvétel hangminősége nem megfelelő, akkor ez leküzdhetetlen probléma lehet.

2. Címkék és időkódok

Ha egynél több ember beszél, ami általában egy interjúban van, akkor a több beszélő címke nagyon hasznos. Az időkódokat is több, mint értékelik, mivel ez a szerkesztési folyamatot süteménydé teszi.

3. Bekezdés törések

A bekezdéstörések fontosak, mivel a szöveg nem tűnik halmozottnak. Egy ilyen átirat elolvasása közben az olvasót nem fogja megdöbbenteni, de a szervezettség és a struktúra érzetét kelti. Az egyetlen fontos dolog, hogy a bekezdéstörések optimális helyekre kerüljenek, így természetesnek tűnnek.

4. Nyelvtan és helyesírás

A nyelvtan és a helyesírás számít, és teljesen megváltoztathatja a jelentést. Csak nézd meg a következő mondatokat, és nézd meg magad: Együnk nagymamát! Együnk, nagyi!

5. Szó szerinti átiratok

Néha az apró dolgok fontosak lehetnek. Például az, hogy a hangszórók hogyan fejezik ki magukat, fontos szerepet játszhat a produkció szerkesztési szakaszában. Van-e megszakítás, motyogás, túl sok kitöltő szó? Ezért néha jó lehet szó szerinti átiratokat rendelni, amelyekben minden hangot átírnak, még az umokat és az ah-okat is. Mit kell tennie, ha saját maga akar átírást készíteni?

5. cím nélkül

Nos, először is, amint azt a fenti kis elbeszélésünkben már említettük, sok türelemmel kell felfegyverkeznie. Meg kell hallgatnia a kimondott szavakat, és pontosan le kell írnia őket. Sok szünetre és visszatekerésre lesz szükség. Azt is meg kell jelölnie, hogy ki beszél, valamint fel kell jegyeznie az időkódokat. A végén felül kell vizsgálnia és szerkesztenie kell az átírást, miközben újra meghallgatja a kazettát: kijavítsa a hibákat, megfelelően vegye figyelembe a nyelvtan és a helyesírás, a bekezdéstöréseket és a formázást. Órákig fog tartani a munka, mert egy óra szalag esetén körülbelül 4 órát kell dolgoznia, talán még tovább is, a tapasztalat szintjétől függően. Tehát itt a legnagyobb hiba az eredménytelenség lenne.

Másrészről, amint azt javasolta, szakembereket alkalmazhat. A feladat kiszervezése jó ötlet lehet. Rengeteg átírási szolgáltató van, és csak annyit kell tennie, hogy olyan embert válasszon, aki a legjobban megfelel az Ön igényeinek. Az emberek által készített átírások nagyon pontosak, általában 99% körüli értékek.

Lehetőség van arra is, hogy mindent a technológiára bízzunk. Nem egy jó szoftver létezik a piacon, amely felismeri a beszédet és az audio fájlokat szövegfájlokká alakítja. Itt több mint fontos, hogy a fájl hangminősége kiváló legyen. A legnagyobb előny itt az átfutási idő, mivel ezek a szoftverek nagyon gyorsan működnek, és ehhez egyetlen emberi szakember sem kerülhet közel. Másrészt, annak ellenére, hogy automatizált átírásai az utóbbi időben sokat fejlődnek, a végeredmény közel sem olyan pontos, mint az emberi átírás. A szoftveres átírás pontossága 70% körüli lehet, ami ahhoz a 99% -hoz képest, amelyet egy emberlány átírása kínál, nem túl lenyűgöző. Nyelvtani és helyesírási hibák is gyakrabban fordulnak elő, és valószínűleg nem fog beszédcímkéket és bekezdéstöréseket kapni, amelyeket a kézi átírási szolgáltatótól kérhet.

Mindez, beleértve az összeadási munkát is, ennek oka, míg a kézi átírások drágábbak, mint az automatizáltak. De végül minden a prioritásaidhoz kötődik.

A Gglot professzionális átírási szolgáltató. Ha ránk akar bízni interjú átírásokat, akkor néhány dolgot meg kell tennie. Látogasson el honlapunkra, iratkozzon fel e-mail címével. Ezután egyszerűen töltse fel az audio / video fájlokat, és rendeljen átiratot. Időkódolással és hangszóró címkével könnyen megszerezheti szó szerinti átírását, így minden készen áll a filmkészítés gyártási és utómunkálati szakaszára. Csak professzionális átírókkal dolgozunk. Így garantáljuk a pontos átiratokat. Gyorsan megkapja őket elfogadható áron. A munka elvégzése után értesítést kap. A dokumentum letöltése előtt elolvashatja és szerkesztheti a letöltés előtt. A Gglot átírási szolgáltatásokkal biztos lehet benne, hogy kevesebb lesz az álmatlan éjszaka és a stressz, az interjú átírását olyan szakemberek végzik, akik értékelik az idejét, és gyors és pontos átírásokat nyújtanak Önnek, amelyek valóban megkönnyítik az életét.