Sənədli Müsahibənin Transkripsiya Edilməsi!

Sənədli müsahibələrin transkripsiyası

Sənədli filmin çəkilişi prosesində qarşıya çıxa biləcək daha çətin vəzifələrdən biri müsahibələrin transkripsiyasının çətin işi olardı. Sənədli filmin müsahibələrin transkripsiyasının, məsələn, hüquqi məqsədlərin və ya sənədlərin arxivləşdirilməsi üçün və ya sadəcə internetdə daha yaxşı görünməsi üçün olmasının bir çox səbəbi var, əgər sənədli film onlayn olaraq təqdim olunursa, transkripsiyalar axtarış motoru taramaçılarının tapmasını və tapmasını asanlaşdırır. video məzmunu kateqoriyalara ayırın ki, bu da öz növbəsində potensial izləyicilərin onu tapmasını və izləməsini asanlaşdırır. Video məzmununuzla yanaşı transkripsiyaya sahib olmaq çox faydalıdır, buna şübhə yoxdur, lakin transkripsiyanı özünüz etmək qərarına gəlsəniz, bunun nə qədər vaxt və səy tələb etdiyinə təəccüblənə bilərsiniz.

Siz müsahibəni əl ilə köçürməyə başlaya bilərsiniz və bir neçə saatdan sonra materialın kiçik bir hissəsini köçürdüyünüzü başa düşəcəksiniz və bunu kifayət qədər dəqiqliklə edib-etmədiyinizə tam əmin deyilsiniz. Bəzi audio problemləri ola bilər və ya siz dəqiq nə deyildiyinə əmin ola bilməzsiniz, çünki müsahibə edilən şəxsin sizə o qədər də tanış olmadığınız aksenti var idi.

Siz fasilə verirsiniz, bir fincan qəhvə və ya çay içirsiniz və bu prosesi necə daha səmərəli edə biləcəyinizi düşünürsünüz, çünki bunun üçün kifayət qədər vaxtınız və səbriniz yoxdur. İştirak etməli olduğunuz daha aktual məsələlər var və son tarix yaxınlaşır. Videonuzu tezliklə dərc etməsəniz, bəzi maliyyə nəticələri ola bilər. Beləliklə, bunu mümkün qədər tez yerinə yetirməlisiniz. Vaxt tükənir, saat 3-dür, sabaha işiniz var. Bunun üzərində işləməyə davam etməlisən, yoxsa bir az yatıb daha tez oyanmağa çalışmalısan və əsəblərin uzun sürən işgəncəsinə davam etməlisən.

Ola bilsin ki, siz bu yorucu tapşırıqların bəzilərini kənara təhvil verməlisiniz, beləliklə, diqqətinizi həqiqətən vacib olana, həqiqətən əhəmiyyət verdiyiniz şeyə, yəni məzmunun keyfiyyətinə, bütün incə tənzimləmələrə və redaktələrə, estetika və məna aspektinə yönəldə bilərsiniz. Sübh yavaş-yavaş otağınıza sürünür, günəşin ilk şüaları pəncərənizin pərdələrindən daxil olur və yavaş-yavaş zehninizdə yavaş-yavaş reallaşma baş verir, o qədər də şəxsi deyil, biznes yönümlü və yenə də eyni dərəcədə vacib olan bir növ epifaniya. . Siz başa düşürsünüz ki, siz bu problemlə qarşılaşan ilk peşəkar deyilsiniz, sürətli və dəqiq transkripsiyaya ehtiyac var və buna görə də bunu edə biləcək bir çox transkripsiya xidməti təminatçıları olmalıdır. Yəqin ki, onlardan bir ton var, amma düzgün birini necə seçmək olar? Haradan başlamaq lazımdır? Səhər tezdən aydınlığın son anında xatırlayırsan ki, bir neçə həftə əvvəl metroda söhbəti eşitmisən, kostyum geyinmiş bəzi insanlar media peşəkarlarına oxşayırdılar, öz iş modellərinə transkript əlavə edəndə biznes modellərinin necə yaxşılaşdığını danışırdılar. podkastlar və Gglot sözü bir çox dəfə ətrafında atıldı. Yaddaşın necə işlədiyi qəribədir. Siz Google-a Gglot daxil edirsiniz və nəhayət, bizə gəlirsiniz. Xoş gəldiniz! Biz sizin üçün buradayıq.

Tamam, yaxşı, bilirik ki, adətən hadisələr o qədər də dramatik deyil. Bu qısa hekayənin məqsədi diqqətinizi cəlb etmək idi və indi ciddi şeylərin vaxtıdır. Bu yazıda biz sənədli film istehsalı dünyasını, bu prosesdə transkriptlərin rolunu və yazıların transkripsiyasına gəldikdə hansı imkanlara malik olduğunuzu araşdıracağıq. Biz həmçinin transkripsiya xidmətimiz olan Gglot-un həyatınızı asanlaşdırmağa və daha az narahat etməyə necə kömək edə biləcəyini izah edəcəyik. Sənədli filmlərdə adətən araşdırılacaq, redaktə olunacaq və sonda filmin yalnız ən yaxşı hissələrinə çevriləcək çox uzun müsahibə kadrları var. Həmin müsahibələrin stenoqramı olmadan prodüser qrupunun qarşısında çox çətin vəzifə durur. Transkripsiyalar məzmunu daha asan keçməyi mümkün edir və redaktə prosesi daha az vaxt aparır. Bu, gözdən qaçırılmamalı olan tonlarla əsəblərə qənaət edəcəkdir. Transkriptlər həm də faktları dəqiqləşdirməyə və yanlış təfsirdən qaçmağa kömək edir. Üstəlik, transkripsiyalar sənədli filmi eşitmə qüsurlu cəmiyyət və ya ana dili olmayanlar üçün daha əlçatan edəcək.

Başlıqsız 3

İndi müsahibə stenoqramlarına və onları necə yaxşı düzəltməyə nəzər salaq.

1. Audio keyfiyyət

Sənədli filmdə səs keyfiyyətinin aşağı olması çox qıcıqlandırıcıdır. Hətta deyəsən, aydın mənzərəyə sahib olmaqdansa, sənədli filmdə deyilənləri eşitmək daha vacibdir. Amma iş ondadır ki, səsin keyfiyyəti təkcə istehsal prosesi üçün vacib deyil, həm də transkript sözlərində alfa və omeqadır. Əgər qeydin səs keyfiyyəti layiqli səviyyədə deyilsə, bu, həlledilməz problem ola bilər.

2. Etiketlər və vaxt kodları

Birdən çox adam danışırsa, bu adətən müsahibədə olur, çox dinamik etiketi çox faydalıdır. Zaman kodları da təqdir ediləndən daha çox şeydir, çünki bu, redaktə prosesini tort parçasına çevirir.

3. Abzas fasilələri

Paraqraf fasilələri vacibdir, çünki mətn yığılmış görünməyəcək. Belə bir stenoqramı oxuyarkən oxucu sıxılmayacaq, əksinə təşkilatçılıq və quruluş hissi alacaq. Yeganə vacib olan odur ki, abzas fasilələri optimal yerlərdə qoyulsun ki, onlar təbii görünsünlər.

4. Qrammatika və orfoqrafiya

Qrammatika və imla əhəmiyyətlidir və mənasını tamamilə dəyişə bilər. Sadəcə sonrakı cümlələrə baxın və özünüz baxın: Gəlin nənə yeyək! Gəl yeyək, nənə!

5. Verbatim transkriptləri

Bəzən kiçik şeylər vacib ola bilər. Məsələn, natiqlərin özlərini ifadə etmə tərzi istehsalın redaktə mərhələsində mühüm rol oynaya bilər. Hər hansı bir fasilə, mırıltı, çoxlu doldurucu sözlər varmı? Buna görə bəzən hər bir səsin, hətta ums və ahs-ın transkripsiya olunduğu hərfi transkriptlər sifariş etmək yaxşı bir şey ola bilər. Transkripsiyanı özünüz etmək istəyirsinizsə, nə etməlisiniz?

Başlıqsız 5

Yaxşı, ilk növbədə, yuxarıdakı kiçik hekayəmizdə qeyd etdiyimiz kimi, özünüzü çox səbirlə silahlandırmaq lazımdır. Siz deyilən sözlərə qulaq asmalı və onları dəqiqliklə yazmalısınız. Çoxlu fasilə və geri sarma tələb olunacaq. Siz həmçinin kimin danışdığını qeyd etməli və vaxt kodlarını qeyd etməli olacaqsınız. Sonda lentə bir daha qulaq asarkən transkripsiyanıza yenidən baxmalı və redaktə etməlisiniz: səhvləri düzəldin, qrammatika və orfoqrafiyanı, paraqraf fasilələrini və formatlaşdırmanı lazımi qaydada nəzərə alın. Bu sizə saatlarla iş aparacaq, çünki bir saatlıq lent üçün təcrübə səviyyənizdən asılı olaraq təxminən 4 saat, bəlkə də daha çox işləməli olacaqsınız. Deməli, burada ən böyük qüsur səmərəsizlik olacaq.

Digər tərəfdən, təklif edildiyi kimi, peşəkarları işə götürə bilərsiniz. Bu işi autsorsing etmək yaxşı bir fikir ola bilər. Çox sayda transkripsiya xidməti təminatçısı var və sizə lazım olan tək şey ehtiyaclarınıza ən uyğun olanı seçməkdir. İnsanlar tərəfindən edilən transkripsiyalar çox dəqiqdir, adətən təxminən 99%.

Hər şeyi texnologiyaya buraxmaq imkanı da var. Bazarda nitqi tanıyan və audio faylları mətn fayllarına çevirən birdən çox yaxşı proqram var. Burada faylın səs keyfiyyətinin əla olması vacib deyil. Buradakı ən böyük üstünlük, bu proqram təminatının çox sürətli işləməsi və heç bir insan peşəkarının buna yaxınlaşa bilmədiyi üçün geri dönüş vaxtıdır. Digər tərəfdən, onun avtomatlaşdırılmış transkripsiyaları son vaxtlar çox inkişaf etsə də, son nəticə insan transkripsiyası qədər dəqiq deyil. Proqram transkripsiyasının dəqiqliyi təxminən 70% ola bilər ki, bu da bir insan qulluqçusunun təqdim edə biləcəyi 99% ilə müqayisədə çox təsir edici deyil. Qrammatika və orfoqrafik səhvlər də daha tez-tez baş verir və çox güman ki, əl ilə transkripsiya xidməti təminatçısından tələb edə biləcəyiniz danışma etiketləri və abzas fasilələri əldə etməyəcəksiniz.

Bütün bunlar, o cümlədən əlavə əmək, əl ilə transkripsiyaların avtomatlaşdırılmış transkripsiyalardan daha bahalı olmasına səbəb olur. Ancaq sonda hər şey sizin prioritetlərinizdən asılıdır.

Gglot peşəkar transkripsiya xidməti təminatçısıdır. Müsahibə transkripsiyalarını bizə həvalə etmək istəyirsinizsə, etməli olduğunuz bir neçə şey var. Əsas səhifəmizə keçin, e-poçt ünvanınızla qeydiyyatdan keçin. Sonra sadəcə audio/video fayllarınızı yükləyin və transkripsiya sifariş edin. Siz vaxt kodlaşdırması və dinamik etiketi ilə hərfi transkripsiyanızı asanlıqla əldə edə bilərsiniz, beləliklə, film çəkilişinin istehsal və post-istehsal mərhələniz üçün hər şey hazırdır. Biz yalnız peşəkar transkripterlərlə işləyirik. Bu, biz dəqiq transkriptlərə zəmanət veririk. Onları münasib qiymətə tez əldə edəcəksiniz. İş bitdikdə sizə xəbər veriləcək. Sənədinizi yükləməzdən əvvəl onu oxuya və endirməzdən əvvəl redaktə edə bilərsiniz. Gglot transkripsiya xidmətləri ilə əmin ola bilərsiniz ki, daha az yuxusuz gecələr və stress olacaq, müsahibə transkripsiyalarınız vaxtınıza dəyər verən peşəkarlar tərəfindən aparılacaq və sizi həqiqətən də həyatınızı asanlaşdıracaq sürətli və dəqiq transkripsiya ilə təmin edəcək.