Transkripcija dokumentarnog intervjua!

Transkripcija dokumentarnih intervjua

U produkcijskom procesu snimanja dokumentarnog filma, jedan od zahtjevnijih zadataka koji bi se mogao pojaviti bio bi mukotrpan posao prepisivanja intervjua. Postoji mnogo razloga zašto bi dokumentarni film trebao imati transkripciju intervjua, pravne svrhe na primjer, ili za arhiviranje dokumenata, ili samo za bolju vidljivost na internetu, ako je dokumentarni film predstavljen online, transkripcije olakšavaju pretraživačima da pronađu i kategorizirati video sadržaj, što zauzvrat olakšava potencijalnim gledaocima da ga pronađu i pogledaju. Imati transkripciju uz video sadržaj je vrlo korisno, bez sumnje, ali ako odlučite sami napraviti transkripciju, mogli biste se iznenaditi koliko vremena i truda je potrebno.

Možda počnete ručno prepisivati intervju i nakon par sati shvatit ćete da ste upravo prepisali mali dio materijala, a niste baš sigurni da li ste to uradili dovoljno precizno. Možda ima problema sa zvukom ili možda niste sigurni šta je tačno rečeno, jer je osoba sa kojom se razgovaralo imala naglasak koji vam nije toliko poznat.

Odmarate, popijete šoljicu kafe ili čaja i pitate se kako da učinite ovaj proces efikasnijim, jer jednostavno nemate dovoljno vremena ni strpljenja da to uradite. Ima još hitnijih pitanja kojima morate prisustvovati, a rok je blizu. Ako uskoro ne objavite svoj video, može doći do finansijskih posljedica. Dakle, ovo morate obaviti što je brže moguće. Vrijeme ističe, 3 ujutro je, imate posla do sutra. Da li da nastaviš da radiš na ovome, ili da se naspavaš i pokušaš da se probudiš ranije, i nastavi sa ovim produženim mučenjem nerava.

Možda biste trebali eksternalizirati neke od ovih zamornih zadataka, kako biste se mogli fokusirati na ono što je zaista važno, ono do čega vam je zaista stalo, a to je kvalitet sadržaja, sva fina podešavanja i uređivanje, aspekt estetike i značenja. Zora se polako uvlači u tvoju sobu, prvi zraci sunca ulaze kroz tvoje rolete, a polako se u tvojim mislima odvija postepena spoznaja, neka vrsta epifanije koja nije toliko lična, već poslovno orijentirana, a ipak jednako važna . Shvaćate da niste prvi profesionalac koji se susreo sa ovim problemom, da postoji potreba za brzom i preciznom transkripcijom, te bi stoga trebalo postojati mnogo pružatelja usluga transkripcije koji to mogu učiniti. Vjerovatno ih ima na tonu, ali kako odabrati pravi? Gdje početi? U poslednjem trenutku ranojutarnje lucidnosti, sećate se da ste pre nekoliko nedelja čuli razgovor u metrou, neki ljudi u odelima, izgledali su kao medijski profesionalci, pričali su o tome kako se njihov poslovni model poboljšao kada su dodali transkripte u svoje podcaste, a riječ Gglot je bila nabacana puno puta. Čudno kako pamćenje funkcionira. Upisujete Gglot u Google i konačno dolazite do nas. Dobrodošli! Tu smo za vas.

Dobro, dobro, znamo da stvari obično nisu tako dramatične. Svrha ovog kratkog narativa bila je da privuče vašu pažnju, a sada je vrijeme za ozbiljne stvari. U ovom članku ćemo istražiti svijet dokumentarne produkcije, ulogu transkripata u tom procesu i kakve mogućnosti imate kada je u pitanju transkripcija snimaka. Također ćemo objasniti kako naša usluga transkripcije, Gglot, može pomoći da vam život bude lakši i manje užurban. Dokumentarni filmovi obično imaju veoma dugačke snimke intervjua koji će se istraživati, montirati i na kraju, samo najbolji delovi postaju deo filma. Bez transkripata tih intervjua produkcijski tim ima pred sobom izuzetno izazovan zadatak. Transkripcije omogućavaju lakši prolazak kroz sadržaj, a proces uređivanja oduzima manje vremena. Ovo će vam uštedjeti tone živaca koje ne treba potcijeniti. Transkripti također pomažu da se činjenice razjasne i izbjegne pogrešno tumačenje. Povrh toga, transkripcije će dokumentarni film učiniti dostupnijim zajednici oštećenih sluha ili govornicima kojima nije maternji jezik.

Bez naslova 3

Hajde sada da pogledamo transkripte intervjua i kako ih učiniti dobrim.

1. Kvalitet zvuka

Loš kvalitet zvuka u dokumentarcu je veoma iritantan. Čak se čini da je važnije čuti šta se kaže u dokumentarcu nego imati jasnu sliku. Ali stvar je u tome da kvalitet zvuka nije važan samo za proizvodni proces, već je i alfa i omega u riječi transkripata. Ako kvalitet zvuka snimka nije na pristojnom nivou, to bi mogao biti nepremostiv problem.

2. Oznake i vremenski kodovi

Ako više od jedne osobe govori, što je obično slučaj u intervjuu, oznaka sa više govornika je od velike pomoći. Vremenski kodovi su također više nego cijenjeni, jer to čini proces uređivanja jednostavnim.

3. Prijelomi pasusa

Prijelomi pasusa su važni jer tekst neće izgledati nagomilano. Čitajući takav transkript, čitalac neće biti preopterećen, ali će steći osjećaj organizacije i strukture. Važno je samo da se prijelomi pasusa postavljaju na optimalna mjesta, tako da izgledaju prirodno.

4. Gramatika i pravopis

Gramatika i pravopis su važni i mogu potpuno promijeniti značenje. Pogledajte samo sljedeće rečenice i uvjerite se sami: Hajde da jedemo baku! Hajde da jedemo, bako!

5. Doslovni transkripti

Ponekad male stvari mogu biti važne. Na primjer, način na koji se govornici izražavaju može igrati važnu ulogu u fazi montaže produkcije. Ima li prekida, mrmljanja, previše riječi? Zbog toga bi ponekad moglo biti dobro naručiti doslovne transkripte, u kojima ćete dobiti svaki zvuk, čak i um i ahs. Šta trebate učiniti ako želite sami napraviti transkripciju?

Bez naslova 5

Pa, prije svega, kao što smo već spomenuli u našoj maloj narativi iznad, morate se naoružati s puno strpljenja. Moraćete da slušate reči koje se izgovaraju i da ih tačno zapišete. Biće potrebno mnogo pauziranja i premotavanja unazad. Takođe ćete morati da označite ko govori, kao i da zabeležite vremenske kodove. Na kraju trebate revidirati i urediti svoju transkripciju dok još jednom slušate traku: ispravite greške, uzmite u obzir gramatiku i pravopis, prijelome pasusa i formatiranje. Trebat će vam sati rada jer za jedan sat trake trebat ćete raditi oko 4 sata, možda i duže, ovisno o vašem nivou iskustva. Dakle, najveća mana bi bila neefikasnost.

S druge strane, kao što je predloženo, možete unajmiti profesionalce. Uklanjanje ovog zadatka može biti dobra ideja. Postoji mnogo pružatelja usluga transkripcije i sve što trebate učiniti je odabrati nekoga ko najbolje odgovara vašim potrebama. Transkripcije koje rade ljudi su vrlo tačne, obično oko 99%.

Postoji i mogućnost da se sve prepusti tehnologiji. Na tržištu postoji više od jednog dobrog softvera koji prepoznaje govor i pretvara audio datoteke u tekstualne datoteke. Ovdje je više nego važno da je kvalitet zvuka datoteke odličan. Najveća prednost ovdje je vrijeme obrta jer ti softveri rade vrlo brzo i nijedan ljudski profesionalac ne bi mogao ni blizu tome. S druge strane, iako se njegove automatske transkripcije u posljednje vrijeme dosta razvijaju, krajnji rezultat nije ni približno tako precizan kao ljudska transkripcija. Preciznost softverske transkripcije može biti oko 70% što u poređenju sa 99% koje transkripcija ljudske sluškinje može ponuditi nije baš impresivno. Gramatičke i pravopisne greške također se javljaju češće i vjerovatno nećete dobiti oznake govora i prijelome pasusa koje biste mogli zatražiti od dobavljača usluge ručne transkripcije.

Sve ovo, uključujući rad na dodavanju, razlog je što su ručne transkripcije skuplje od automatskih. Ali na kraju, sve se svodi na vaše prioritete.

Gglot je profesionalni pružatelj usluga transkripcije. Ako nam želite povjeriti transkripciju intervjua, morate učiniti nekoliko stvari. Idite na našu početnu stranicu, prijavite se sa svojom email adresom. Zatim jednostavno prenesite svoje audio/video datoteke i naručite transkripciju. Možete lako dobiti svoju doslovnu transkripciju s vremenskim kodiranjem i oznakom zvučnika, tako da je sve spremno za vašu produkcijsku i postprodukcijsku fazu snimanja filma. Radimo samo sa profesionalnim prepisivačima. Na ovaj način garantujemo tačne transkripte. Dobit ćete ih brzo po razumnoj cijeni. Kada posao bude obavljen, bit ćete obaviješteni. Prije preuzimanja dokumenta, možete ga pročitati i urediti prije preuzimanja. Uz usluge Gglot transkripcije, možete biti sigurni da će biti manje neprospavanih noći i stresa, transkripcije vaših intervjua će raditi profesionalci koji cijene vaše vrijeme i pružit će vam brze i precizne transkripcije koje će vam zaista olakšati život.