Mentranskripsikan Wawancara Dokumenter!

Transkrip wawancara dokumenter

Dalam proses produksi pembuatan film dokumenter, salah satu tugas berat yang mungkin muncul adalah tugas berat menyalin wawancara. Ada banyak alasan mengapa sebuah film dokumenter harus memiliki transkripsi wawancara, misalnya untuk tujuan hukum, atau untuk pengarsipan dokumen, atau hanya untuk visibilitas internet yang lebih baik, jika dokumenter tersebut disajikan secara online, transkripsi akan memudahkan perayap mesin pencari untuk menemukan dan mengkategorikan konten video, yang pada gilirannya memudahkan calon pemirsa untuk menemukan dan menontonnya. Memiliki transkripsi di samping konten video Anda sangat berguna, tidak diragukan lagi, tetapi jika Anda memutuskan untuk melakukan transkripsi sendiri, Anda mungkin akan terkejut betapa banyak waktu dan usaha yang diperlukan.

Anda mungkin mulai menyalin wawancara secara manual, dan setelah beberapa jam Anda akan menyadari bahwa Anda baru saja menyalin sebagian kecil materi, dan Anda tidak yakin apakah Anda melakukannya dengan cukup presisi. Mungkin ada beberapa masalah audio, atau Anda mungkin tidak yakin dengan apa yang sebenarnya dikatakan, karena orang yang diwawancarai memiliki aksen yang tidak begitu Anda kenal.

Anda beristirahat sejenak, minum kopi atau teh, dan bertanya-tanya bagaimana Anda bisa membuat proses ini lebih efisien, karena Anda tidak punya cukup waktu atau kesabaran untuk melakukan hal ini. Ada masalah yang lebih mendesak yang harus Anda hadiri dan tenggat waktunya sudah dekat. Jika Anda tidak segera memublikasikan video Anda, mungkin ada dampak finansial. Jadi, Anda perlu menyelesaikannya secepat mungkin. Waktu hampir habis, ini jam 3 pagi, ada hal yang harus kamu lakukan besok. Apakah Anda harus terus mengerjakan hal ini, atau sebaiknya Anda tidur dan mencoba bangun lebih awal, dan melanjutkan penyiksaan saraf yang berkepanjangan ini.

Mungkin Anda harus melakukan outsourcing beberapa tugas yang membosankan ini, sehingga Anda dapat fokus pada apa yang benar-benar penting, hal yang benar-benar Anda pedulikan, yaitu kualitas konten, semua penyesuaian dan pengeditan, aspek estetika dan makna. Fajar perlahan memasuki kamar Anda, sinar matahari pertama masuk melalui tirai jendela Anda, dan perlahan-lahan realisasi bertahap terjadi di pikiran Anda, semacam pencerahan yang tidak terlalu pribadi, tetapi berorientasi bisnis, dan masih sama pentingnya. . Anda menyadari bahwa Anda bukanlah profesional pertama yang mengalami masalah ini, diperlukan transkripsi yang cepat dan tepat, oleh karena itu harus banyak penyedia layanan transkripsi yang dapat melakukan hal tersebut. Mungkin ada banyak sekali, tapi bagaimana cara memilih yang tepat? Mulai dari mana? Di saat-saat terakhir kejernihan di pagi hari, Anda ingat bahwa Anda mendengar percakapan di kereta bawah tanah beberapa minggu yang lalu, beberapa orang berjas, mereka tampak seperti profesional media, berbicara tentang bagaimana model bisnis mereka meningkat ketika mereka menambahkan transkrip ke mereka podcast, dan kata Gglot sering dilontarkan. Aneh cara kerja memori. Anda memasukkan Gglot ke Google, dan akhirnya, Anda datang kepada kami. Selamat datang! Kami disini untukmu.

Oke, oke, kami tahu biasanya keadaan tidak sedramatis itu. Tujuan dari narasi singkat ini adalah untuk menarik perhatian Anda, dan sekaranglah waktunya untuk membahas hal-hal yang serius. Dalam artikel ini kita akan menjelajahi dunia produksi dokumenter, peran transkrip dalam proses ini, dan kemungkinan apa yang Anda miliki saat menyalin rekaman. Kami juga akan menjelaskan bagaimana layanan transkripsi kami, Gglot, dapat membantu membuat hidup Anda lebih mudah dan tidak sibuk. Film dokumenter biasanya memiliki cuplikan wawancara yang sangat panjang yang akan dieksplorasi, diedit dan pada akhirnya hanya bagian terbaik yang dapat menjadi bagian dari film tersebut. Tanpa transkrip wawancara tersebut, tim produksi menghadapi tugas yang sangat menantang di hadapan mereka. Transkripsi memungkinkan untuk menelusuri konten dengan lebih mudah dan proses pengeditan memakan waktu lebih sedikit. Ini akan menghemat banyak kegelisahan yang tidak boleh dianggap remeh. Transkrip juga membantu memperjelas fakta dan menghindari salah tafsir. Selain itu, transkripsi akan membuat film dokumenter lebih mudah diakses oleh komunitas tunarungu atau non-penutur asli.

Tanpa judul 3

Sekarang mari kita lihat transkrip wawancara dan cara membuatnya bagus.

1. Kualitas audio

Kualitas suara yang buruk dalam film dokumenter sangat menjengkelkan. Bahkan mendengarkan apa yang disampaikan dalam film dokumenter tampaknya lebih penting daripada mendapatkan gambaran yang jelas. Namun masalahnya adalah kualitas suara tidak hanya penting untuk proses produksi, tetapi juga merupakan alfa dan omega dalam transkrip kata. Jika kualitas suara rekaman tidak berada pada level yang layak, ini mungkin merupakan masalah yang tidak dapat diatasi.

2. Label dan kode waktu

Jika lebih dari satu orang berbicara yang biasanya terjadi dalam sebuah wawancara, label multi-speaker sangat membantu. Kode waktu juga sangat dihargai, karena ini membuat proses pengeditan menjadi mudah.

3. Paragraf terputus

Pemutusan paragraf penting karena teks tidak akan terlihat bertumpuk. Saat membaca transkrip seperti itu, pembaca tidak akan kewalahan, tetapi akan merasakan keteraturan dan struktur. Satu-satunya hal yang penting adalah jeda paragraf ditempatkan pada tempat yang optimal, sehingga tampak alami.

4. Tata bahasa dan ejaan

Tata bahasa dan ejaan penting dan dapat mengubah makna sepenuhnya. Lihat saja kalimat berikut dan lihat sendiri: Ayo makan, Nenek! Ayo makan, Nenek!

5. Transkrip kata demi kata

Terkadang hal kecil bisa menjadi penting. Misalnya, cara pembicara mengekspresikan diri, dapat memainkan peran penting dalam tahap penyuntingan produksi. Apakah ada interupsi, gumaman, terlalu banyak kata pengisi? Inilah sebabnya terkadang ada baiknya untuk memesan transkrip kata demi kata, di mana Anda mendapatkan setiap suara yang ditranskripsikan, bahkan ums dan ahs. Apa yang perlu Anda lakukan jika ingin membuat transkripsi sendiri?

Tanpa judul 5

Pertama-tama, seperti yang telah kami sebutkan dalam narasi kecil kami di atas, Anda perlu mempersenjatai diri dengan banyak kesabaran. Anda perlu mendengarkan kata-kata yang diucapkan dan menuliskannya dengan akurat. Diperlukan banyak jeda dan pemutaran ulang. Anda juga harus menandai siapa yang berbicara serta mencatat kode waktunya. Pada akhirnya Anda perlu merevisi dan mengedit transkripsi Anda sambil mendengarkan rekaman itu sekali lagi: memperbaiki kesalahan, mempertimbangkan tata bahasa dan ejaan, jeda paragraf dan format. Ini akan memakan waktu berjam-jam kerja karena untuk satu jam rekaman Anda perlu bekerja sekitar 4 jam, bahkan mungkin lebih lama, tergantung pada tingkat pengalaman Anda. Jadi, kelemahan terbesar di sini adalah ketidakefektifannya.

Di sisi lain, seperti yang disarankan, Anda dapat mempekerjakan profesional. Mengalihdayakan tugas ini mungkin merupakan ide yang bagus. Ada banyak penyedia layanan transkripsi dan yang perlu Anda lakukan hanyalah memilih seseorang yang paling sesuai dengan kebutuhan Anda. Transkripsi yang dilakukan manusia sangat akurat, biasanya sekitar 99%.

Ada juga kemungkinan untuk menyerahkan segalanya pada teknologi. Ada lebih dari satu perangkat lunak bagus di pasaran yang mengenali ucapan dan mengubah file audio menjadi file teks. Di sini yang lebih penting adalah kualitas suara file yang bagus. Keuntungan terbesar di sini adalah waktu penyelesaian karena perangkat lunak tersebut bekerja sangat cepat dan tidak ada profesional manusia yang dapat menyamai waktu penyelesaian tersebut. Di sisi lain, meskipun transkripsi otomatisnya berkembang pesat akhir-akhir ini, hasil akhirnya tidak seakurat transkripsi manusia. Keakuratan transkripsi perangkat lunak mungkin sekitar 70% yang jika dibandingkan dengan 99% yang dapat ditawarkan oleh transkripsi pembantu manusia tidaklah terlalu mengesankan. Kesalahan tata bahasa dan ejaan juga lebih sering terjadi dan Anda mungkin tidak akan mendapatkan label ucapan dan jeda paragraf yang mungkin Anda minta dari penyedia layanan transkripsi manual.

Semua ini, termasuk tenaga kerja tambahan, menjadi alasan mengapa transkripsi manual lebih mahal daripada transkripsi otomatis. Namun pada akhirnya, semuanya tergantung pada prioritas Anda.

Gglot adalah penyedia layanan transkripsi profesional. Jika Anda ingin mempercayakan transkripsi wawancara Anda kepada kami, ada beberapa hal yang perlu Anda lakukan. Kunjungi beranda kami, daftar dengan alamat email Anda. Kemudian, cukup unggah file audio/video Anda dan pesan transkripsinya. Anda dapat dengan mudah mendapatkan transkripsi kata demi kata dengan pengkodean waktu dan label speaker, sehingga semuanya siap untuk tahap produksi dan pasca produksi pembuatan film Anda. Kami hanya bekerja dengan penyalin profesional. Ini adalah cara kami menjamin transkrip yang akurat. Anda akan mendapatkannya dengan cepat dengan harga yang wajar. Ketika pekerjaan selesai, Anda akan diberitahu. Sebelum mengunduh dokumen Anda, Anda dapat membacanya dan mengeditnya sebelum mengunduh. Dengan layanan transkripsi Gglot, Anda dapat yakin bahwa malam tanpa tidur dan stres akan berkurang, transkripsi wawancara Anda akan dilakukan oleh para profesional yang menghargai waktu Anda dan akan memberi Anda transkripsi yang cepat dan tepat yang akan membuat hidup Anda lebih mudah.