Расшифровка документального интервью!
Транскрипция документальных интервью
В процессе создания документального фильма одной из наиболее сложных задач, которые могут возникнуть, будет трудоемкая расшифровка интервью. Существует множество причин, по которым документальный фильм должен иметь расшифровку интервью, например, для юридических целей, или для архивирования документов, или просто для лучшей видимости в Интернете, если документальный фильм представлен в Интернете, транскрипции облегчают поисковым роботам поиск и классифицируйте видеоконтент, что, в свою очередь, облегчит потенциальным зрителям его поиск и просмотр. Наличие транскрипции вместе с вашим видеоконтентом очень полезно, без сомнения, но если вы решите сделать транскрипцию самостоятельно, вы можете быть удивлены, сколько времени и усилий это займет.
Вы можете начать расшифровывать интервью вручную, и через пару часов вы поймете, что вы только что переписали небольшую часть материала, и вы не совсем уверены, сделали ли вы это с достаточной точностью. Могут быть некоторые проблемы со звуком, или вы можете не знать, что именно было сказано, потому что у человека, с которым проводилось интервью, был акцент, с которым вы не так хорошо знакомы.
Вы делаете перерыв, пьете чашку кофе или чая и задаетесь вопросом, как сделать этот процесс более эффективным, потому что у вас просто не хватает времени или терпения для этого. Есть более насущные вопросы, на которые вы должны обратить внимание, и срок их выполнения близок. Если вы не опубликуете свое видео в ближайшее время, это может иметь финансовые последствия. Итак, вам нужно сделать это как можно быстрее. Время поджимает, уже 3 часа ночи, у тебя есть дела до завтра. Если вы продолжите работать над этим, или если вы немного поспите и попытаетесь проснуться раньше, и продолжить эту длительную нервную муку.
Возможно, вам следует передать некоторые из этих утомительных задач на аутсорсинг, чтобы вы могли сосредоточиться на том, что действительно важно, на том, что вас действительно волнует, а именно на качестве контента, всех тонких настройках и редактировании, аспекте эстетики и смысла. Рассвет медленно проникает в вашу комнату, первые лучи солнца проникают сквозь жалюзи на окнах, и постепенно в вашем уме происходит постепенное осознание, своего рода прозрение, не столь личное, но деловое, но не менее важное. . Вы понимаете, что вы не первый профессионал, который столкнулся с этой проблемой, существует потребность в быстрой и точной транскрипции, и поэтому должно быть много поставщиков услуг транскрипции, которые могут это сделать. Их, наверное, масса, но как выбрать правильный? Когда начать? В последний момент раннего утреннего осознания вы помните, что пару недель назад вы подслушали разговор в метро: какие-то люди в костюмах, похожие на профессионалов СМИ, говорили о том, как улучшилась их бизнес-модель, когда они добавили стенограммы в свои подкасты, и слово Gglot использовалось много раз. Странно, как работает память. Вы вводите Gglot в Google и, наконец, приходите к нам. Добро пожаловать! Мы здесь для вас.
Ладно-ладно, мы знаем, что обычно всё не так драматично. Целью этого короткого рассказа было привлечь ваше внимание, а теперь настало время для серьезных вещей. В этой статье мы исследуем мир документального производства, роль стенограмм в этом процессе и какие возможности у вас есть, когда дело доходит до расшифровки записей. Мы также объясним, как наша служба транскрипции Gglot может помочь сделать вашу жизнь проще и менее беспокойной. В документальных фильмах обычно есть очень длинные кадры интервью, которые нужно изучить, отредактировать, и, в конце концов, только лучшие части станут частью фильма. Без стенограмм этих интервью перед производственной командой стоит чрезвычайно сложная задача. Транскрипции позволяют легче просматривать контент, а процесс редактирования занимает меньше времени. Это сэкономит вам массу нервов, которые не следует недооценивать. Стенограммы также помогают изложить факты прямо и избежать неправильного толкования. Кроме того, транскрипция сделает документальный фильм более доступным для людей с нарушениями слуха или для тех, кто не является носителем языка.
Теперь давайте посмотрим на стенограммы интервью и на то, как сделать их хорошими.
1. Качество звука
Плохое качество звука в документальном фильме очень раздражает. Кажется, даже важнее услышать, что говорится в документальном фильме, чем иметь четкую картину. Но дело в том, что качество звука важно не только для производственного процесса, но и альфа и омега в расшифровке стенограммы. Если качество звука записи не на должном уровне, это может стать непреодолимой проблемой.
2. Ярлыки и временные коды
Если говорят более одного человека, что обычно бывает на собеседовании, очень полезно обозначение нескольких спикеров. Временные коды также более чем приветствуются, поскольку это упрощает процесс редактирования.
3. Разрыв абзаца
Разрывы абзацев важны, так как текст не будет выглядеть громоздким. Читая такую стенограмму, читатель не будет ошеломлен, но почувствует организацию и структуру. Важно только то, чтобы разрывы абзацев располагались в оптимальных местах, чтобы они казались естественными.
4. Грамматика и орфография.
Грамматика и орфография имеют значение и могут полностью изменить значение. Просто посмотрите на следующие предложения и убедитесь сами: давайте съедим бабушку! Едем, бабушка!
5. Стенограммы
Иногда мелочи могут быть важны. Например, способ самовыражения ораторов может сыграть важную роль на этапе редактирования постановки. Есть ли какие-то перерывы, бормотание, слишком много слов-словечек? Вот почему иногда может быть полезно заказать дословную расшифровку, в которой вы расшифровываете каждый звук, даже ум и ах. Что делать, если вы хотите самостоятельно сделать транскрипцию?
Ну, во-первых, как мы уже упоминали в нашем небольшом рассказе выше, вам нужно запастись терпением. Вам нужно будет слушать произносимые слова и точно их записывать. Потребуется много пауз и перемотки. Вам также нужно будет отметить, кто говорит, а также отметить временные коды. В конце вам необходимо отредактировать и отредактировать транскрипцию, еще раз прослушивая пленку: исправить ошибки, учесть грамматику и орфографию, разрывы абзацев и форматирование. Это займет у вас часы работы, потому что для одного часа записи вам потребуется около 4 часов, а может быть и больше, в зависимости от вашего уровня опыта. Итак, самым большим недостатком здесь была бы неэффективность.
С другой стороны, как и предполагалось, вы можете нанять профессионалов. Передача этой задачи на аутсорсинг может быть хорошей идеей. Существует множество поставщиков услуг транскрипции, и все, что вам нужно сделать, это выбрать того, кто лучше всего соответствует вашим потребностям. Транскрипции, сделанные людьми, очень точны, обычно около 99%.
Также есть возможность доверить все технологии. На рынке существует более одного хорошего программного обеспечения, которое распознает речь и превращает аудиофайлы в текстовые файлы. Здесь более чем важно, чтобы качество звука файла было отличным. Самым большим преимуществом здесь является время выполнения работ, поскольку это программное обеспечение работает очень быстро, и ни один профессионал не может приблизиться к этому. С другой стороны, хотя его автоматическая транскрипция в последнее время сильно развивается, конечный результат не так точен, как человеческая транскрипция. Точность программной транскрипции может составлять около 70%, что по сравнению с 99%, которые может предложить транскрипция человеческой горничной, не очень впечатляет. Грамматические и орфографические ошибки также встречаются чаще, и вы, вероятно, не получите надписи для речи и разрывы абзацев, которые вы могли бы запросить у поставщика услуг ручной транскрипции.
Все это, в том числе дополнительная работа, является причиной того, что ручная транскрипция дороже, чем автоматическая. Но, в конце концов, все сводится к вашим приоритетам.
Gglot — профессиональный поставщик услуг транскрипции. Если вы хотите доверить нам стенограммы интервью, вам нужно сделать несколько вещей. Перейдите на нашу домашнюю страницу, зарегистрируйтесь, используя свой адрес электронной почты. Затем просто загрузите свои аудио/видео файлы и закажите транскрипцию. Вы можете легко получить дословную транскрипцию с временным кодированием и меткой говорящего, чтобы все было готово для этапа производства и постпроизводства фильма. Мы работаем только с профессиональными транскрибаторами. Таким образом, мы гарантируем точные стенограммы. Вы получите их быстро и за разумную цену. Когда работа будет выполнена, вы получите уведомление. Перед загрузкой документа вы можете прочитать его и отредактировать перед загрузкой. С услугами транскрипции Gglot вы можете быть уверены, что бессонных ночей и стресса будет меньше, транскрипция ваших интервью будет выполнена профессионалами, которые ценят ваше время и предоставят вам быструю и точную транскрипцию, которая действительно облегчит вашу жизнь.