Transcrierea unui interviu documentar!
Transcrierea interviurilor documentare
În procesul de producție de realizare a unui documentar, una dintre sarcinile mai solicitante care ar putea apărea ar fi corvoada grea de transcriere a interviurilor. Există multe motive pentru care un documentar ar trebui să aibă transcrierea interviurilor, în scopuri legale de exemplu, sau pentru arhivarea documentelor, sau doar pentru o mai bună vizibilitate pe internet, dacă documentarul este prezentat online, transcripțiile facilitează găsirea și căutarea de către crawlerii motoarelor de căutare. clasificați conținutul video, ceea ce, la rândul său, face mai ușor pentru potențialii spectatori să îl găsească și să îl vizioneze. Să ai o transcriere alături de conținutul tău video este foarte util, fără îndoială, dar dacă te decizi să faci singur transcrierea, s-ar putea să fii surprins de cât timp și efort este nevoie.
S-ar putea să începi să transcrii interviul manual, iar după câteva ore îți vei da seama că tocmai ai transcris o mică parte din material și nu ești sigur dacă ai făcut-o cu suficientă precizie. S-ar putea să existe unele probleme audio sau s-ar putea să nu fii sigur ce s-a spus exact, deoarece persoana intervievată avea un accent cu care nu ești atât de familiarizat.
Faceți o pauză, beți o ceașcă de cafea sau ceai și vă întrebați cum ați putea face acest proces mai eficient, pentru că pur și simplu nu aveți suficient timp sau răbdare pentru a face acest lucru. Există probleme mai presante la care trebuie să participați, iar termenul limită este aproape. Dacă nu vă publicați videoclipul în curând, ar putea exista unele repercusiuni financiare. Deci, trebuie să faceți acest lucru cât mai repede posibil. Timpul se scurge, este 3 dimineața, ai lucruri de făcut până mâine. Ar trebui să continuați să lucrați la asta sau să dormiți puțin și să încercați să vă treziți mai devreme și să continuați cu această tortură prelungită a nervilor.
Poate ar trebui să externalizați unele dintre aceste sarcini plictisitoare, astfel încât să vă puteți concentra pe ceea ce este cu adevărat important, lucrul la care vă interesează cu adevărat, și acesta este calitatea conținutului, toate reglajele fine și editarea, aspectul esteticii și semnificației. Zorii se strecoară încet în camera ta, primele raze de soare intră prin jaluzelele tale și încet-încet are loc o realizare treptată în mintea ta, un fel de epifanie care nu este atât de personală, ci orientată spre afaceri și totuși la fel de importantă. . Vă dați seama că nu sunteți primul profesionist care s-a confruntat cu această problemă, este nevoie de o transcriere rapidă și precisă și, prin urmare, ar trebui să existe mulți furnizori de servicii de transcriere care pot face acest lucru. Probabil că există o mulțime de ele, dar cum să-l alegi pe cel potrivit? Unde să încep? În ultimul moment al lucidității dimineții devreme, îți amintești că ai auzit o conversație în metrou în urmă cu câteva săptămâni, niște oameni în costum, arătau ca profesioniști în media, vorbeau despre modul în care modelul lor de afaceri s-a îmbunătățit atunci când au adăugat stenogramele lor. podcasturi, iar cuvântul Gglot a fost aruncat de multe ori. Ciudat cum funcționează memoria. Introduți Gglot în Google și, în cele din urmă, vii la noi. Bine ati venit! Noi suntem aici pentru tine.
Bine, bine, știm că lucrurile nu sunt atât de dramatice de obicei. Scopul acestei scurte narațiuni a fost să vă atragă atenția, iar acum este timpul pentru lucruri serioase. În acest articol vom explora lumea producției documentare, rolul stenogramelor în acest proces și ce posibilități aveți când vine vorba de transcrierea înregistrărilor. Vă vom explica, de asemenea, cum serviciul nostru de transcriere, Gglot, vă poate ajuta să vă faceți viața mai ușoară și mai puțin agitată. Documentarele au, de obicei, filmări de interviuri foarte lungi, care vor fi explorate, editate și, în final, doar cele mai bune părți ajung să facă parte din film. Fără transcrieri ale acelor interviuri, echipa de producție are în fața lor o sarcină extrem de provocatoare. Trancrierile fac posibilă parcurgerea conținutului mai ușor, iar procesul de editare necesită mai puțin timp. Acest lucru vă va economisi o mulțime de nervi care nu ar trebui subestimați. Transcrierile ajută, de asemenea, la clarificarea faptelor și la evitarea interpretării greșite. În plus, transcrierile vor face documentarul mai accesibil comunității cu deficiențe de auz sau vorbitorului non-nativ.
Acum să aruncăm o privire la transcrierile interviurilor și la cum să le facem bune.
1. Calitate audio
O calitate slabă a sunetului într-un documentar este foarte iritant. Chiar pare să fie mai important să auzi ce se spune într-un documentar decât să ai o imagine clară. Dar chestia este că calitatea sunetului nu este importantă doar pentru procesul de producție, ci este și alfa și omega din cuvântul transcrierilor. Dacă calitatea sunetului înregistrării nu este la un nivel decent, ar putea fi o problemă de netrecut.
2. Etichete și coduri de timp
Dacă mai mult de o persoană vorbește, ceea ce este de obicei cazul într-un interviu, o etichetă cu mai mulți vorbitori este de mare ajutor. Timecode-urile sunt, de asemenea, mai mult decât apreciate, deoarece acest lucru face ca procesul de editare să fie ușor.
3. Pauza de paragraf
Pauzele de paragraf sunt importante, deoarece textul nu va părea îngrămădit. Citind o astfel de transcriere, cititorul nu va fi copleșit, ci va avea un sentiment de organizare și structură. Singurul lucru important este ca pauzele de paragraf sa fie puse in locuri optime, astfel incat sa para naturale.
4. Gramatică și ortografie
Gramatica și ortografia contează și pot schimba sensul complet. Uită-te la propozițiile care urmează și vezi singur: Hai să mâncăm bunica! Hai să mâncăm, bunico!
5. Stenograme textuale
Uneori lucrurile mici pot fi importante. De exemplu, modul în care vorbitorii se exprimă, poate juca un rol important în faza de editare a producției. Există întreruperi, mormăi, prea multe cuvinte de completare? Acesta este motivul pentru care uneori ar putea fi un lucru bun să comanzi transcrieri literale, în care vei primi fiecare sunet transcris, chiar și ums și ahs. Ce trebuie să faci dacă vrei să faci singur o transcriere?
Ei bine, în primul rând, așa cum am menționat deja în mica noastră narațiune de mai sus, trebuie să vă înarmați cu multă răbdare. Va trebui să ascultați cuvintele rostite și să le scrieți cu acuratețe. Va fi necesară o mulțime de pauze și derulări înapoi. De asemenea, va trebui să marcați cine vorbește, precum și să notați codurile de timp. La sfârșit, trebuie să revizuiți și să editați transcrierea în timp ce ascultați din nou caseta: corectați greșelile, luați în considerare gramatică și ortografie, pauze de paragraf și formatare. Îți va lua ore de muncă pentru că pentru o oră de casetă va trebui să lucrezi în jur de 4 ore, poate chiar mai mult, în funcție de nivelul tău de experiență. Deci, cel mai mare defect aici ar fi ineficiența.
Pe de altă parte, așa cum s-a sugerat, puteți angaja profesioniști. Externalizarea acestei sarcini ar putea fi o idee bună. Există o mulțime de furnizori de servicii de transcriere și tot ce trebuie să faci este să alegi pe cineva care se potrivește cel mai bine nevoilor tale. Trancrierile făcute de oameni sunt foarte precise, de obicei în jur de 99%.
Există și posibilitatea de a lăsa totul în seama tehnologiei. Există mai mult de un software bun pe piață care recunoaște vorbirea și transformă fișierele audio în fișiere text. Aici este mai mult decât important ca calitatea sunetului fișierului să fie excelentă. Cel mai mare avantaj aici este timpul de răspuns, deoarece acele software funcționează foarte repede și niciun profesionist uman nu s-ar putea apropia de asta. Pe de altă parte, chiar dacă transcrierile sale automate evoluează mult în ultimul timp, rezultatul final nu este nici pe departe la fel de precis ca transcripția umană. Precizia transcripției software ar putea fi de aproximativ 70%, ceea ce, în comparație cu 99% pe care o poate oferi transcrierea unei servitoare umane, nu este foarte impresionant. Greșelile de gramatică și ortografie apar, de asemenea, mai des și probabil că nu veți primi etichete de vorbire și pauze de paragraf pe care le puteți solicita de la un furnizor de servicii de transcriere manuală.
Toate acestea, inclusiv munca suplimentară, sunt motivul, în timp ce transcripțiile manuale sunt mai scumpe decât cele automate. Dar, în cele din urmă, totul se reduce la prioritățile tale.
Gglot este un furnizor profesionist de servicii de transcriere. Dacă vrei să ne încredințezi transcrierea interviului, trebuie să faci câteva lucruri. Accesați pagina noastră de pornire, înscrieți-vă cu adresa dvs. de e-mail. Apoi, pur și simplu încărcați fișierele audio/video și comandați o transcriere. Puteți obține cu ușurință transcrierea textuală cu codificarea timpului și eticheta difuzorului, astfel încât totul este gata pentru faza dvs. de producție și post-producție a filmului. Lucrăm numai cu transcriptori profesioniști. Acesta este modul în care garantăm transcrieri corecte. Le vei primi rapid la un preț rezonabil. Când lucrarea este terminată, veți fi anunțat. Înainte de a descărca documentul, îl puteți citi și edita înainte de descărcare. Cu serviciile de transcriere Gglot, poți fi sigur că vor fi mai puține nopți nedormite și stres, transcrierile interviurilor tale vor fi realizate de profesioniști care prețuiesc timpul tău și îți vor oferi transcrieri rapide și precise, care într-adevăr îți vor face viața mai ușoară.