Документалдуу интервьюну транскрипциялоо!
Документалдуу интервьюлардын транскрипциясы
Документалдуу тасманы тартуу процессинде, интервьюларды транскрипциялоо түйшүктүү түйшүк болуп калышы мүмкүн. Документалдуу фильмде интервьюлардын транскрипциясы болушунун көптөгөн себептери бар, мисалы, юридикалык максатта же документтерди архивдөө үчүн, же жөн гана интернетте жакшыраак көрүнүү үчүн, эгер даректүү тасма онлайн режиминде көрсөтүлсө, транскрипциялар издөө системасынын жөрмөлөгүчтөрүнүн табууну жеңилдетет жана видео мазмунду категорияга бөлүңүз, бул өз кезегинде потенциалдуу көрүүчүлөргө аны таап, көрүүсүн жеңилдетет. Видео мазмунуңуз менен бирге транскрипцияга ээ болуу абдан пайдалуу, буга шек жок, бирок транскрипцияны өзүңүз жасоону чечсеңиз, ага канча убакыт жана күч керек экенине таң калышыңыз мүмкүн.
Сиз интервьюну кол менен жазып баштасаңыз болот жана бир-эки сааттан кийин сиз материалдын кичинекей бөлүгүн жаңы эле көчүрүп алганыңызды түшүнөсүз жана аны жетиштүү тактык менен жазганыңызга толук ишене албайсыз. Кээ бир аудио көйгөйлөр болушу мүмкүн, же сиз так эмне айтылганын так билбешиңиз мүмкүн, анткени интервью алып жаткан адам сизге анча тааныш эмес акцентке ээ болгон.
Сиз тыныгуу алып, бир чыны кофе же чай ичип, бул процессти кантип натыйжалуураак кыла аларыңызды ойлонуп жатасыз, анткени бул үчүн убакытыңыз же чыдамыңыз жетпейт. Сиз катышууга тийиш болгон дагы актуалдуу маселелер бар жана мөөнөтү жакындап калды. Видеоңузду тез арада жарыялабасаңыз, кандайдыр бир каржылык кесепеттер болушу мүмкүн. Демек, сиз муну мүмкүн болушунча тезирээк жасашыңыз керек. Убакыт өтүп баратат, саат 3 болуп калды, эртең кыла турган иштериң бар. Ушунун үстүндө иштөөнү уланта бересизби, же бир аз уктап, эрте ойгонууга аракет кылып, нервдердин узакка созулган кыйноолорун уланта бересизби.
Балким, сиз бул түйшүктүү тапшырмалардын айрымдарын аутсорсингге тапшырышыңыз керек, андыктан сиз чындап маанилүү болгон нерсеге, сизди чындап кызыктырган нерсеге көңүл бурушуңуз керек, бул мазмундун сапаты, бардык жакшы жөндөөлөр жана оңдоолор, эстетика жана маани аспекттери. Таңдын атышы акырындап бөлмөңүзгө кирип баратат, күндүн биринчи нурлары терезеңиздин жалюзи аркылуу кирип, акырындык менен сиздин оюңузда акырындык менен ишке ашууда, бул анчалык жеке эмес, бизнеске багытталган жана дагы эле маанилүү. . Сиз бул көйгөйгө туш болгон биринчи кесипкөй эмес экениңизди түшүнөсүз, тез жана так транскрипцияга муктаждык бар, ошондуктан муну жасай ала турган көптөгөн транскрипция кызмат көрсөтүүчүлөрү болушу керек. Алардын бир тоннасы бар, бирок туурасын кантип тандоо керек? Кайдан баштоо керек? Эртең мененки айкындыктын акыркы көз ирмеминде, сиз бир нече жума мурун метродо сүйлөшүүнү укканыңыз эсиңизде, костюмчан кээ бир адамдар медиа адистерине окшош, алар транскрипттерге стенограммаларды кошкондо бизнес модели кандай жакшырганы жөнүндө сүйлөшүп жатышкан. подкасттар жана Gglot сөзү көп жолу ыргытылган. Эстутум кандайча иштейт экен. Сиз Google'га Gglot киргизип, акыры бизге келесиз. Кош келдиңиз! Биз силерге бул жерде.
Макул, макул, биз нерселердин адаттагыдай драмалык эмес экенин билебиз. Бул кыска баяндын максаты сиздин көңүлүңүздү буруу болчу, эми олуттуу нерселердин убагы. Бул макалада биз документалдык өндүрүш дүйнөсүн, бул процессте стенограммалардын ролун жана жазууларды транскрипциялоодо кандай мүмкүнчүлүктөр бар экенин изилдейбиз. Ошондой эле биздин транскрипция кызматыбыз Gglot жашооңузду жеңилдетип, түйшүксүз кылууга кандайча жардам берерин түшүндүрөбүз. Документалдуу фильмдерде, адатта, абдан узун интервью кадрлары бар, алар изилденип, монтаждалат жана акырында кинонун эң жакшы бөлүктөрү гана болот. Ошол интервьюлардын стенограммасы жок өндүрүштүк топтун алдында өтө татаал милдет турат. Транскрипциялар мазмунду оңой өтүүгө мүмкүндүк берет жана түзөтүү процесси азыраак убакытты талап кылат. Бул сизге канчалаган нервдерди үнөмдөйт, аны баалабай коюуга болбойт. Транскрипттер ошондой эле фактыларды түз алууга жана туура эмес чечмелөөгө жол бербөөгө жардам берет. Анын үстүнө, транскрипциялар даректүү тасманы угуусу начар коомчулукка же эне тилинде сүйлөбөгөн адамдарга жеткиликтүү кылат.
Эми интервьюнун стенограммаларын жана аларды кантип жакшы кылууну карап көрөлү.
1. Аудионун сапаты
Документалдуу фильмде үн сапаты начар болушу абдан кыжырдантат. Атүгүл даректүү тасмада айтылгандарды угуу да так сүрөттөлүшкө ээ болуу маанилүүрөөк окшойт. Бирок, үндүн сапаты өндүрүш процесси үчүн гана маанилүү эмес, ал ошондой эле транскрипттердин сөзүндө альфа жана омега болуп саналат. Жазуунун үн сапаты жакшы деңгээлде болбосо, бул чечилгис көйгөй болушу мүмкүн.
2. Этикеттер жана убакыт коддору
Эгерде интервьюда бир нече адам сүйлөп жатса, анда көп сүйлөмдүү белги абдан пайдалуу. Таймкоддор дагы жогору бааланат, анткени бул түзөтүү процессин торттун бир бөлүгүнө айлантат.
3. Абзацтар
Абзацтарды тыныгуу маанилүү, анткени текст жыйылгандай көрүнбөйт. Мындай стенограмманы окуганда окурман эч нерседен тайбай, уюшкандык жана структуралык сезимге ээ болот. Бир гана маанилүү нерсе - абзац тыныгуулары табигый көрүнүшү үчүн оптималдуу жерлерге коюлушу.
4. Грамматика жана орфография
Грамматика жана орфография маанилүү жана маанисин толугу менен өзгөртө алат. Жөн гана кийинки сүйлөмдөрдү карап, өз көзүңүз менен көрүңүз: Чоң энемди жейли! Кел жейли, чоң эне!
5. Сөзмө-сөз стенограммалар
Кээде кичинекей нерселер маанилүү болушу мүмкүн. Мисалы, баяндамачылардын өзүн билдирүү жолу өндүрүштүн редакциялоо баскычында маанилүү ролду ойной алат. Кандайдыр бир үзгүлтүктөр, кобурашуулар, өтө көп толтуруучу сөздөр барбы? Ошондуктан, кээде сөзмө-сөз стенограммаларды заказ кылуу жакшы нерсе болушу мүмкүн, анда сиз ар бир үн, атүгүл ums жана ahs транскрипциясын аласыз. Эгер сиз өз алдынча транскрипция жасагыңыз келсе, эмне кылышыңыз керек?
Биринчиден, биз жогорудагы кичинекей баяныбызда айтып өткөндөй, сиз көп чыдамкайлык менен куралданышыңыз керек. Айтылган сөздөрдү угуп, так жазып алышыңыз керек. Көптөгөн тыныгуу жана артка түрүү талап кылынат. Сиз ошондой эле убакыт коддорун белгилеп, ким сүйлөп жатканын белгилешиңиз керек. Акырында, кассетаны дагы бир жолу угуп жатып, транскрипцияңызды кайра карап чыгып, түзөтүшүңүз керек: каталарды оңдоңуз, грамматиканы жана орфографияны, абзацтарды тыныгууларды жана форматтоолорду туура эске алыңыз. Бул сизге бир нече саат иштөөнү талап кылат, анткени бир сааттык лента үчүн тажрыйбаңыздын деңгээлине жараша 4 сааттын тегерегинде, балким андан да көп убакыт иштешиңиз керек болот. Демек, бул жерде эң чоң кемчилик натыйжасыздык болмок.
Башка жагынан алганда, сиз адистерди жалдай аласыз. Бул ишти аутсорсинг жакшы идея болушу мүмкүн. Көптөгөн транскрипция кызматтары бар жана сизге керек болгон нерсе - сиздин муктаждыктарыңызга туура келген адамды тандоо. Адамдар тарабынан жасалган транскрипциялар абдан так, адатта 99% тегерегинде.
Бардык нерсени технологияга калтыруу мүмкүнчүлүгү да бар. Базарда кепти тааныган жана аудио файлдарды тексттик файлдарга айландырган бир нече жакшы программа бар. Бул жерде файлдын үн сапаты эң сонун болгону маанилүү. Бул жерде эң чоң артыкчылыгы - бул программалык камсыздоо абдан тез иштейт жана эч бир адам адис ага жакындай албайт. Башка жагынан алганда, анын автоматташтырылган транскрипциялары акыркы убакта абдан өнүгүп жатканына карабастан, акыркы натыйжа адамдын транскрипциясындай так эмес. Программалык камсыздоонун транскрипциясынын тактыгы болжол менен 70% болушу мүмкүн, бул 99% га салыштырганда адам кыздын транскрипциясы өтө таасирдүү эмес. Грамматика жана орфографиялык каталар дагы көп кездешет жана сиз кол менен транскрипциялоо кызматынын провайдеринен сураган энбелгилерди жана абзац тыныгууларын албай каласыз.
Мунун баары, анын ичинде кошумча эмгек, кол транскрипциялары автоматташтырылганга караганда кымбатыраак. Бирок, акыры, баары сиздин артыкчылыктарыңызга түшөт.
Gglot кесиптик транскрипция кызмат көрсөтүүчү болуп саналат. Эгер сиз бизге интервью транскрипциясын тапшырууну кааласаңыз, анда сиз бир нече нерсени аткарышыңыз керек. Биздин башкы баракчага өтүңүз, электрондук почта дарегиңиз менен катталыңыз. Андан кийин, жөн гана аудио/видео файлдарыңызды жүктөп, транскрипцияга заказ кылыңыз. Убакытты коддоо жана спикердин энбелгиси менен сөзмө-сөз транскрипцияңызды оңой ала аласыз, андыктан кино тартуунун продюсердик жана пост-продакшн фазаңызга баары даяр. Биз профессионал транскрипторлор менен гана иштейбиз. Мына ушундай жол менен биз так транскрипттерге кепилдик беребиз. Сиз аларды акылга сыярлык баага тез эле аласыз. Жумуш бүткөндөн кийин сизге кабар берилет. Документиңизди жүктөөдөн мурун, сиз аны окуп, жүктөп алуудан мурун түзөтө аласыз. Gglot транскрипция кызматтары менен уйкусуз түндөр жана стресс азыраак болоруна ишенсеңиз болот, интервью транскрипциялары убактыңызды баалаган адистер тарабынан аткарылып, жашооңузду жеңилдете турган тез жана так транскрипцияларды камсыздайт.