Trascrizione di un'intervista documentaria!
Trascrizione di interviste documentarie
Nel processo di produzione di un documentario, uno dei compiti più impegnativi che potrebbero emergere sarebbe l'arduo compito di trascrivere le interviste. Ci sono molte ragioni per cui un documentario dovrebbe avere la trascrizione delle interviste, scopi legali per esempio, o per l'archiviazione di documenti, o semplicemente per una migliore visibilità su Internet, se il documentario è presentato online, le trascrizioni rendono più facile per i crawler dei motori di ricerca trovare e classificare il contenuto video, che a sua volta rende più facile per i potenziali spettatori trovarlo e guardarlo. Avere una trascrizione accanto al contenuto del video è molto utile, non c'è dubbio su questo, ma se decidi di fare la trascrizione da solo, potresti rimanere sorpreso di quanto tempo e impegno ci vogliono.
Potresti iniziare a trascrivere manualmente l'intervista e dopo un paio d'ore ti renderai conto di aver appena trascritto una piccola parte del materiale e non sei del tutto sicuro di averlo fatto con sufficiente precisione. Potrebbero esserci dei problemi audio, o potresti non essere sicuro di cosa è stato detto esattamente, perché la persona che viene intervistata aveva un accento che non conosci.
Fai una pausa, prendi una tazza di caffè o tè e ti chiedi come puoi rendere questo processo più efficiente, perché semplicemente non hai abbastanza tempo o pazienza per farlo. Ci sono questioni più urgenti a cui devi partecipare e la scadenza è vicina. Se non pubblichi presto il tuo video, potrebbero esserci delle ripercussioni finanziarie. Quindi, devi farlo il più velocemente possibile. Il tempo sta finendo, sono le 3 del mattino, devi fare qualcosa per domani. Dovresti continuare a lavorare su questo, o dovresti dormire un po 'e cercare di svegliarti prima, e continuare con questa prolungata tortura di nervi.
Forse dovresti esternalizzare alcuni di questi compiti noiosi, così puoi concentrarti su ciò che è veramente importante, la cosa a cui tieni veramente, e cioè la qualità del contenuto, tutte le regolazioni e le modifiche, l'aspetto dell'estetica e del significato. L'alba si sta lentamente insinuando nella tua stanza, i primi raggi di sole entrano dalle persiane, e lentamente nella tua mente si sta verificando una graduale realizzazione, una sorta di epifania non così personale, ma orientata al business, e comunque altrettanto importante . Ti rendi conto che non sei il primo professionista che ha riscontrato questo problema, è necessaria una trascrizione rapida e precisa e quindi dovrebbero esserci molti fornitori di servizi di trascrizione in grado di farlo. Probabilmente ce ne sono tantissimi, ma come scegliere quello giusto? Dove iniziare? Nell'ultimo momento di lucidità mattutina, ti ricordi di aver ascoltato una conversazione nella metropolitana un paio di settimane fa, alcune persone in giacca e cravatta, sembravano professionisti dei media, stavano parlando di come il loro modello di business fosse migliorato quando hanno aggiunto le trascrizioni ai loro podcast e la parola Gglot è stata lanciata molte volte. Strano come funziona la memoria. Inserisci Gglot in Google e finalmente vieni da noi. Benvenuto! Siamo qui per te.
Ok, ok, sappiamo che di solito le cose non sono così drammatiche. Lo scopo di questo breve racconto era attirare la tua attenzione, e ora è il momento delle cose serie. In questo articolo esploreremo il mondo della produzione di documentari, il ruolo delle trascrizioni in questo processo e quali possibilità hai quando si tratta di trascrivere le registrazioni. Spiegheremo anche come il nostro servizio di trascrizione, Gglot, può aiutarti a rendere la tua vita più semplice e meno frenetica. I documentari di solito contengono filmati di interviste molto lunghi che verranno esplorati, montati e alla fine solo le parti migliori entreranno a far parte del film. Senza le trascrizioni di quelle interviste, il team di produzione ha davanti a sé un compito estremamente impegnativo. Le trascrizioni consentono di scorrere il contenuto più facilmente e il processo di modifica richiede meno tempo. Questo ti farà risparmiare un sacco di nervi che non dovrebbero essere sottovalutati. Le trascrizioni aiutano anche a chiarire i fatti ed evitare interpretazioni errate. Oltre a ciò, le trascrizioni renderanno il documentario più accessibile alla comunità dei non udenti o ai non madrelingua.
Ora diamo un'occhiata alle trascrizioni delle interviste e come renderle buone.
1. Qualità audio
Una scarsa qualità del suono in un documentario è molto irritante. Sembra persino più importante ascoltare ciò che viene detto in un documentario che avere un quadro chiaro. Ma il fatto è che la qualità del suono non è importante solo per il processo di produzione, ma è anche l'alfa e l'omega nella parola delle trascrizioni. Se la qualità del suono della registrazione non è a un livello decente, potrebbe essere un problema insormontabile.
2. Etichette e timecode
Se più di una persona sta parlando, come di solito accade in un'intervista, un'etichetta multi-speaker è molto utile. Anche i timecode sono più che apprezzati, poiché questo rende il processo di modifica un gioco da ragazzi.
3. Interruzioni di paragrafo
Le interruzioni di paragrafo sono importanti poiché il testo non sembrerà ammucchiato. Durante la lettura di una tale trascrizione, il lettore non sarà sopraffatto, ma avrà una sensazione di organizzazione e struttura. L'unica cosa importante è che le interruzioni di paragrafo siano posizionate in posizioni ottimali, in modo che sembrino naturali.
4. Grammatica e ortografia
La grammatica e l'ortografia sono importanti e possono cambiare completamente il significato. Basta guardare le frasi incise e vedere di persona: Mangiamo nonna! Mangiamo, nonna!
5. Trascrizioni verbatim
A volte le piccole cose possono essere importanti. Ad esempio, il modo in cui i relatori si esprimono può giocare un ruolo importante nella fase di montaggio della produzione. Ci sono interruzioni, borbottii, troppe parole di riempimento? Questo è il motivo per cui a volte potrebbe essere una buona cosa ordinare trascrizioni letterali, in cui vengono trascritti tutti i suoni, anche gli ums e gli ahs. Cosa devi fare se vuoi fare una trascrizione da solo?
Bene, prima di tutto, come abbiamo già accennato nella nostra piccola narrazione sopra, devi armarti di molta pazienza. Dovrai ascoltare le parole che vengono dette e scriverle accuratamente. Saranno necessarie molte pause e riavvolgimenti. Dovrai anche contrassegnare chi sta parlando e annotare i timecode. Alla fine è necessario rivedere e modificare la trascrizione ascoltando ancora una volta il nastro: correggere gli errori, tenere in debito conto la grammatica e l'ortografia, le interruzioni di paragrafo e la formattazione. Ci vorranno ore di lavoro perché per un'ora di nastro dovrai lavorare circa 4 ore, forse anche di più, a seconda del tuo livello di esperienza. Quindi, il più grande difetto qui sarebbe l'inefficacia.
D'altra parte, come suggerito potresti assumere professionisti. L'outsourcing di questa attività potrebbe essere una buona idea. Ci sono molti fornitori di servizi di trascrizione e tutto ciò che devi fare è scegliere qualcuno che si adatta meglio alle tue esigenze. Le trascrizioni effettuate dagli esseri umani sono molto accurate, di solito intorno al 99%.
C'è anche la possibilità di lasciare tutto alla tecnologia. C'è più di un buon software sul mercato che riconosce la voce e trasforma i file audio in file di testo. Qui è più che importante che la qualità del suono del file sia eccellente. Il più grande vantaggio qui è il tempo di consegna poiché quei software funzionano molto velocemente e nessun professionista umano potrebbe avvicinarsi a questo. D'altra parte, anche se le sue trascrizioni automatizzate si stanno evolvendo molto ultimamente, il risultato finale non è così preciso come la trascrizione umana. L'accuratezza della trascrizione del software potrebbe essere intorno al 70%, il che rispetto al 99% che una trascrizione umana può offrire non è molto impressionante. Anche gli errori di grammatica e ortografia si verificano più spesso e probabilmente non riceverai etichette di pronuncia e interruzioni di paragrafo che potresti richiedere a un fornitore di servizi di trascrizione manuale.
Tutto questo, compreso il lavoro di aggiunta, è la ragione mentre le trascrizioni manuali sono più costose di quelle automatizzate. Ma alla fine, tutto dipende dalle tue priorità.
Gglot è un fornitore di servizi di trascrizione professionale. Se vuoi affidarci le trascrizioni delle tue interviste ci sono alcune cose che devi fare. Vai alla nostra homepage, iscriviti con il tuo indirizzo email. Quindi, carica semplicemente i tuoi file audio/video e ordina una trascrizione. Puoi ottenere facilmente la tua trascrizione letterale con codifica temporale ed etichetta dell'oratore, quindi tutto è pronto per la fase di produzione e post-produzione del film. Lavoriamo solo con trascrittori professionisti. In questo modo garantiamo trascrizioni accurate. Li otterrai velocemente a un prezzo ragionevole. Una volta terminato il lavoro, riceverai una notifica. Prima di scaricare il documento, puoi leggerlo e modificarlo prima di scaricarlo. Con i servizi di trascrizione Gglot, puoi essere certo che ci saranno meno notti insonni e meno stress, le trascrizioni delle tue interviste saranno eseguite da professionisti che apprezzano il tuo tempo e ti forniranno trascrizioni rapide e precise che ti semplificheranno davvero la vita.