Dokumentuminterjú átírása!
Dokumentuminterjúk átírása
A dokumentumfilm gyártási folyamatában az egyik igényesebb feladat az interjúk átírásának nehéz dolga lehet. Számos oka van annak, hogy egy dokumentumfilmnek meg kell adnia az interjúkat, jogi célokra, például dokumentumok archiválására, vagy csak a jobb internetes láthatóság érdekében, ha a dokumentumfilmet online mutatják be, az átiratok megkönnyítik a keresőmotorok számára a keresőmotorok megtalálását és kategorizálja a videotartalmat, ami viszont megkönnyíti a potenciális nézők számára a megtalálást és a megtekintést. Nagyon hasznos, ha a videó tartalma mellett átírja, kétségtelen, de ha úgy dönt, hogy maga írja le az átírást, akkor meglepődhet, hogy mennyi idő és erőfeszítés szükséges.
Elkezdheti az interjú manuális átírását, és pár óra múlva rájön, hogy az anyag egy kis részét átírta, és nem biztos abban, hogy kellő pontossággal tette-e. Lehet, hogy van néhány hangprobléma, vagy nem biztos abban, hogy pontosan mit mondtak, mert a megkérdezett személynek volt olyan akcentusa, amelyet nem annyira ismer.
Szünetet tart, megiszik egy csésze kávét vagy teát, és azon gondolkodik, hogyan lehetne hatékonyabbá tenni ezt a folyamatot, mert egyszerűen nincs elegendő ideje vagy türelme ehhez. Vannak sürgetőbb kérdések, amelyeken részt kell vennie, és a határidő közeleg. Ha nem teszed közzé hamarosan a videódat, akkor annak lehetnek pénzügyi következményei. Tehát ezt a lehető leggyorsabban el kell végeznie. Az idő fogy, hajnali 3 óra van, holnapi dolgod van. Ha tovább dolgozik ezen, vagy aludnia kellene, és megpróbálna korábban felébredni, és folytassa ezt az elhúzódó idegkínzást.
Talán érdemes lenne kiszervezni néhány fárasztó feladatot, hogy arra összpontosíthasson, ami igazán fontos, arra, ami igazán érdekel, ez pedig a tartalom minősége, minden finomhangolás és szerkesztés, az esztétika és a jelentés szempontja. Lassan bekúszik a hajnal a szobádba, a nap első sugarai behatolnak a redőnyökön keresztül, és lassanként egy fokozatos felismerés zajlik le az elmédben, egyfajta epifánia, ami nem annyira személyes, hanem üzletközpontú, és még mindig ugyanolyan fontos. . Tudja, hogy nem Ön az első szakember, aki találkozott ezzel a problémával, szükség van gyors és precíz átírásra, ezért sok átírási szolgáltatónak kell lennie, aki ezt meg tudja tenni. Valószínűleg rengeteg van belőlük, de hogyan válasszuk ki a megfelelőt? Hol kezdjem? A kora reggeli világosság utolsó pillanatában emlékszel, hogy pár hete hallottál egy beszélgetést a metróban, néhány öltönyös, médiaszakembernek látszó ember arról beszélt, hogyan javult üzleti modelljük, amikor átiratokat adtak hozzájuk. podcastok, és a Gglot szót sokszor eldobták. Furcsa, hogy működik a memória. Beírja a Gglot-ot a Google-ba, és végül eljön hozzánk. Üdvözöljük! Itt vagyunk neked.
Oké, oké, tudjuk, hogy a dolgok általában nem ilyen drámaiak. Ennek a rövid narratívának az volt a célja, hogy felhívja a figyelmet, és most itt az ideje a komoly dolgoknak. Ebben a cikkben megvizsgáljuk a dokumentumfilm-gyártás világát, az átiratok szerepét ebben a folyamatban, és azt, hogy milyen lehetőségeid vannak a felvételek átírásában. Azt is elmagyarázzuk, hogy átírási szolgáltatásunk, a Gglot hogyan teheti könnyebbé és kevésbé hektikussá az életét. A dokumentumfilmek általában nagyon hosszú interjúfelvételeket tartalmaznak, amelyeket feltárnak, szerkesztenek, és végül csak a legjobb részek lesznek a film részei. Az interjúk átirata nélkül a produkciós csapatra rendkívül nehéz feladat vár. Az átírások megkönnyítik a tartalom áttekintését, és a szerkesztési folyamat kevésbé időigényes. Ezzel rengeteg ideget takaríthat meg, amelyeket nem szabad alábecsülni. Az átiratok segítenek a tények tisztázásában és a félreértelmezések elkerülésében. Ráadásul az átiratok révén a dokumentumfilm elérhetőbbé válik a hallássérült közösség vagy a nem anyanyelvi beszélők számára.
Vessünk egy pillantást az interjúk átirataira és azok jó elkészítésére.
1. Hangminőség
A dokumentumfilm rossz hangminősége nagyon irritáló. Még fontosabbnak tűnik a dokumentumfilmben elhangzottak meghallgatása, mint hogy tiszta képe legyen. De az a helyzet, hogy a hang minősége nem csak a gyártási folyamat szempontjából fontos, hanem az átírások szavaiban az alfa és az omega is. Ha a felvétel hangminősége nem megfelelő, akkor ez leküzdhetetlen probléma lehet.
2. Címkék és időkódok
Ha egynél több ember beszél, ami általában egy interjúban van, akkor a több beszélő címke nagyon hasznos. Az időkódokat is több, mint értékelik, mivel ez a szerkesztési folyamatot süteménydé teszi.
3. Bekezdés törések
A bekezdéstörések fontosak, mivel a szöveg nem tűnik halmozottnak. Egy ilyen átirat elolvasása közben az olvasót nem fogja megdöbbenteni, de a szervezettség és a struktúra érzetét kelti. Az egyetlen fontos dolog, hogy a bekezdéstörések optimális helyekre kerüljenek, így természetesnek tűnnek.
4. Nyelvtan és helyesírás
A nyelvtan és a helyesírás számít, és teljesen megváltoztathatja a jelentést. Csak nézd meg a következő mondatokat, és nézd meg magad: Együnk nagymamát! Együnk, nagyi!
5. Szó szerinti átiratok
Néha az apró dolgok fontosak lehetnek. Például az, hogy a hangszórók hogyan fejezik ki magukat, fontos szerepet játszhat a produkció szerkesztési szakaszában. Van-e megszakítás, motyogás, túl sok kitöltő szó? Ezért néha jó lehet szó szerinti átiratokat rendelni, amelyekben minden hangot átírnak, még az umokat és az ah-okat is. Mit kell tennie, ha saját maga akar átírást készíteni?
Nos, először is, amint azt a fenti kis elbeszélésünkben már említettük, sok türelemmel kell felfegyverkeznie. Meg kell hallgatnia a kimondott szavakat, és pontosan le kell írnia őket. Sok szünetre és visszatekerésre lesz szükség. Azt is meg kell jelölnie, hogy ki beszél, valamint fel kell jegyeznie az időkódokat. A végén felül kell vizsgálnia és szerkesztenie kell az átírást, miközben újra meghallgatja a kazettát: kijavítsa a hibákat, megfelelően vegye figyelembe a nyelvtan és a helyesírás, a bekezdéstöréseket és a formázást. Órákig fog tartani a munka, mert egy óra szalag esetén körülbelül 4 órát kell dolgoznia, talán még tovább is, a tapasztalat szintjétől függően. Tehát itt a legnagyobb hiba az eredménytelenség lenne.
Másrészről, amint azt javasolta, szakembereket alkalmazhat. A feladat kiszervezése jó ötlet lehet. Rengeteg átírási szolgáltató van, és csak annyit kell tennie, hogy olyan embert válasszon, aki a legjobban megfelel az Ön igényeinek. Az emberek által készített átírások nagyon pontosak, általában 99% körüli értékek.
Lehetőség van arra is, hogy mindent a technológiára bízzunk. Nem egy jó szoftver létezik a piacon, amely felismeri a beszédet és az audio fájlokat szövegfájlokká alakítja. Itt több mint fontos, hogy a fájl hangminősége kiváló legyen. A legnagyobb előny itt az átfutási idő, mivel ezek a szoftverek nagyon gyorsan működnek, és ehhez egyetlen emberi szakember sem kerülhet közel. Másrészt, annak ellenére, hogy automatizált átírásai az utóbbi időben sokat fejlődnek, a végeredmény közel sem olyan pontos, mint az emberi átírás. A szoftveres átírás pontossága 70% körüli lehet, ami ahhoz a 99% -hoz képest, amelyet egy emberlány átírása kínál, nem túl lenyűgöző. Nyelvtani és helyesírási hibák is gyakrabban fordulnak elő, és valószínűleg nem fog beszédcímkéket és bekezdéstöréseket kapni, amelyeket a kézi átírási szolgáltatótól kérhet.
Mindez, beleértve az összeadási munkát is, ennek oka, míg a kézi átírások drágábbak, mint az automatizáltak. De végül minden a prioritásaidhoz kötődik.
A Gglot egy professzionális átírási szolgáltató. Ha ránk szeretné bízni az interjúk átiratát, néhány dolgot meg kell tennie. Látogasson el honlapunkra, regisztráljon e-mail címével. Ezután egyszerűen töltse fel audio/video fájljait, és rendelje meg az átírást. Könnyedén megkaphatja a szó szerinti átírást időkóddal és hangszórócímkével, így minden készen áll a filmkészítés gyártási és utómunkálati szakaszára. Csak profi átírókkal dolgozunk. Így garantáljuk a pontos átiratokat. Gyorsan megkapja őket elfogadható áron. Amikor a munka elkészült, értesítést kap. A dokumentum letöltése előtt elolvashatja és szerkesztheti a letöltés előtt. A Gglot átírási szolgáltatásokkal biztos lehet benne, hogy kevesebb lesz az álmatlan éjszakák és a stressz, az interjúkat olyan szakemberek készítik, akik értékelik az Ön idejét, és gyors és precíz átírást biztosítanak Önnek, amely valóban megkönnyíti az életét.