Transkripcija dokumentarnog intervjua!
Transkripcija dokumentarnih intervjua
U produkcijskom procesu snimanja dokumentarca, jedan od zahtjevnijih zadataka koji bi se mogao pojaviti bio bi mukotrpan posao transkribiranja intervjua. Postoje mnogi razlozi zašto bi dokumentarni film trebao imati transkripciju intervjua, pravne svrhe, na primjer, ili za arhiviranje dokumenata, ili samo radi bolje vidljivosti na internetu, ako je dokumentarac predstavljen online, transkripcije olakšavaju tražilicama da pronađu i kategorizirati videosadržaj, što zauzvrat potencijalnim gledateljima olakšava njegovo pronalaženje i gledanje. Imati transkripciju uz svoj videosadržaj vrlo je korisno, u to nema sumnje, ali ako se odlučite sami napraviti transkripciju, mogli biste se iznenaditi koliko je vremena i truda potrebno za to.
Možda počnete ručno prepisivati intervju, a nakon nekoliko sati shvatit ćete da ste upravo prepisali mali dio materijala, a niste baš sigurni jeste li to učinili dovoljno precizno. Možda postoje neki problemi sa zvukom ili možda niste sigurni što je točno rečeno jer je osoba s kojom ste razgovarali imala naglasak koji vam nije toliko poznat.
Napravite pauzu, popijete šalicu kave ili čaja i pitate se kako biste ovaj proces učinili učinkovitijim jer jednostavno nemate dovoljno vremena i strpljenja za to. Ima još hitnih pitanja kojima morate prisustvovati, a rok je blizu. Ako uskoro ne objavite svoj video, moglo bi doći do financijskih posljedica. Dakle, ovo morate obaviti što je brže moguće. Vrijeme ističe, 3 sata je ujutro, imate stvari za obaviti do sutra. Trebate li dalje raditi na ovome ili se trebate naspavati i pokušati se probuditi ranije, te nastaviti s ovim dugotrajnim mučenjem živaca.
Možda biste neke od ovih zamornih zadataka trebali prepustiti vanjskim suradnicima, kako biste se mogli usredotočiti na ono što je stvarno važno, ono do čega vam je stvarno stalo, a to je kvaliteta sadržaja, sva fina podešavanja i uređivanje, aspekt estetike i značenja. Zora se polako ušulja u vašu sobu, prve zrake sunca ulaze kroz vaše prozorske rolete, au vašim mislima polako se odvija postupna spoznaja, neka vrsta epifanije koja nije toliko osobna, već poslovna, a opet jednako važna . Shvaćate da niste prvi stručnjak koji se susreo s ovim problemom, postoji potreba za brzim i preciznim prijepisom, pa bi stoga trebalo postojati mnogo pružatelja usluga prijepisa koji to mogu učiniti. Vjerojatno ih ima na tonu, ali kako odabrati onu pravu? Gdje započeti? U posljednjem trenutku ranojutarnje lucidnosti, sjećate se da ste čuli razgovor u podzemnoj prije nekoliko tjedana, neki ljudi u odijelima, izgledali su poput medijskih profesionalaca, razgovarali su o tome kako se njihov poslovni model poboljšao kada su dodali transkripte svojim podcasts, a riječ Gglot se često spominjala. Čudno kako pamćenje funkcionira. Unesete Gglot u Google i na kraju dođete kod nas. Dobrodošli! Tu smo za vas.
Dobro, dobro, znamo da stvari obično nisu tako dramatične. Svrha ove kratke priče bila je privući vašu pozornost, a sada je vrijeme za ozbiljne stvari. U ovom ćemo članku istražiti svijet dokumentarne produkcije, ulogu transkripata u tom procesu i koje mogućnosti imate kada je u pitanju transkripcija snimaka. Također ćemo objasniti kako naša usluga prijepisa, Gglot, može pomoći da vaš život bude lakši i manje naporan. Dokumentarci obično imaju vrlo dugačke snimke intervjua koje će se istraživati, montirati i na kraju samo najbolji dijelovi postaju dio filma. Bez transkripata tih intervjua, produkcijski tim pred sobom ima iznimno zahtjevan zadatak. Transkripcije omogućuju lakše prolaženje kroz sadržaj, a proces uređivanja oduzima manje vremena. To će vam uštedjeti tone živaca što ne treba podcjenjivati. Prijepisi također pomažu razjasniti činjenice i izbjeći pogrešno tumačenje. Povrh toga, transkripcije će dokumentarni film učiniti dostupnijim zajednici osoba s oštećenim sluhom ili onima koji nisu izvorni govornici.
Sada pogledajmo transkripte intervjua i kako ih učiniti dobrima.
1. Kvaliteta zvuka
Loša kvaliteta zvuka u dokumentarcu vrlo je iritantna. Čak se čini da je važnije čuti što se govori u dokumentarcu nego imati jasnu sliku. No, stvar je u tome što kvaliteta zvuka nije važna samo za proces produkcije, nego je i alfa i omega u riječi transkripta. Ako kvaliteta zvuka snimke nije na pristojnoj razini, to bi mogao biti nepremostiv problem.
2. Oznake i vremenski kodovi
Ako više od jedne osobe govori, što je obično slučaj u intervjuu, oznaka više govornika je od velike pomoći. Vremenski kodovi su također više nego cijenjeni, budući da to čini proces uređivanja jednostavnim.
3. Prijelomi odlomaka
Prijelomi odlomaka važni su jer tekst neće izgledati nagomilano. Čitajući takav transkript, čitatelj neće biti preopterećen, već će dobiti osjećaj organizacije i strukture. Važno je samo da prijelomi pasusa budu postavljeni na optimalnim mjestima, kako bi izgledali prirodno.
4. Gramatika i pravopis
Gramatika i pravopis su važni i mogu potpuno promijeniti značenje. Samo pogledajte sljedeće rečenice i uvjerite se sami: Jedimo baku! Jedimo, bako!
5. Doslovni prijepisi
Ponekad male stvari mogu biti važne. Na primjer, način na koji se govornici izražavaju može igrati važnu ulogu u fazi uređivanja produkcije. Ima li prekidanja, mumljanja, previše dopunskih riječi? Zbog toga bi ponekad moglo biti dobro naručiti doslovne prijepise, u kojima ćete dobiti transkribirani svaki zvuk, čak i ums i ah. Što trebate učiniti ako želite sami napraviti transkripciju?
Pa, prije svega, kao što smo već spomenuli u našoj maloj priči iznad, trebate se naoružati s puno strpljenja. Morat ćete slušati riječi koje se izgovaraju i točno ih zapisivati. Bit će potrebno puno pauziranja i premotavanja unatrag. Također ćete morati označiti tko govori kao i zabilježiti vremenske kodove. Na kraju morate pregledati i urediti svoju transkripciju dok još jednom slušate vrpcu: ispravite pogreške, vodite računa o gramatici i pravopisu, prijelomima odlomaka i oblikovanju. Trebat će vam sati rada jer ćete za jedan sat trake trebati raditi oko 4 sata, možda i više, ovisno o vašem iskustvu. Dakle, najveća mana ovdje bi bila neučinkovitost.
S druge strane, kao što je predloženo, možete angažirati profesionalce. Iznajmljivanje ovog zadatka mogla bi biti dobra ideja. Postoji mnogo pružatelja usluga prijepisa i sve što trebate učiniti je odabrati nekoga tko najbolje odgovara vašim potrebama. Transkripcije koje rade ljudi vrlo su točne, obično oko 99%.
Također postoji mogućnost da sve prepustite tehnologiji. Postoji više od jednog dobrog softvera na tržištu koji prepoznaje govor i pretvara audio datoteke u tekstualne datoteke. Ovdje je više nego važno da je kvaliteta zvuka datoteke izvrsna. Najveća prednost ovdje je vrijeme obrade budući da ti softveri rade vrlo brzo i niti jedan ljudski profesionalac ne bi se tome mogao približiti. S druge strane, iako se njegove automatizirane transkripcije u posljednje vrijeme dosta razvijaju, krajnji rezultat nije ni približno točan kao ljudska transkripcija. Točnost softverske transkripcije mogla bi biti oko 70%, što u usporedbi s 99% koje može ponuditi transkripcija ljudske sluškinje nije baš impresivno. Gramatičke i pravopisne pogreške također se pojavljuju češće i vjerojatno nećete dobiti govorne oznake i prijelome odlomaka koje biste mogli zatražiti od pružatelja usluga ručnog prijepisa.
Sve to, uključujući dodatni rad, razlog je zašto su ručne transkripcije skuplje od automatiziranih. Ali na kraju se sve svodi na vaše prioritete.
Gglot je profesionalni pružatelj usluga prijepisa. Ako nam želite povjeriti svoje transkripcije intervjua, morate učiniti nekoliko stvari. Idite na našu početnu stranicu, prijavite se sa svojom e-adresom. Zatim jednostavno prenesite svoje audio/video datoteke i naručite transkripciju. Možete jednostavno dobiti svoju doslovnu transkripciju s vremenskim kodiranjem i oznakom govornika, tako da je sve spremno za vašu produkcijsku i postprodukcijsku fazu snimanja filma. Radimo samo s profesionalnim prepisivačima. Na taj način jamčimo točne prijepise. Dobit ćete ih brzo po razumnoj cijeni. Kada posao bude gotov, bit ćete obaviješteni. Prije preuzimanja dokumenta možete ga pročitati i urediti prije preuzimanja. Uz Gglot usluge transkripcije možete biti sigurni da će biti manje neprospavanih noći i stresa, vaše transkripcije intervjua radit će profesionalci koji cijene vaše vrijeme i pružit će vam brze i precizne transkripcije koje će vam doista olakšati život.