# 133 Dimensionamento do mercado global de interpretación, contratación de DeepL, centro audiovisual europeo
Transcrición de audio completa presentada por GGLOT AI
Florian Faes (00:03)
Están a ver moito interese dos tradutores fóra do espazo de peche dos medios para converterse en tradutores e lingüistas. En contidos mediáticos.
Esther Bond (00:15)
Existen posibilidades de que as voces sintéticas poidan usarse para axudar a liberar o Dubbing Voice Active para traballar noutro tipo de contido prioritario.
Florian Faes (00:28)
E benvidos a todos, a Slaterpod. Ola, Esther.
Esther Bond (00:31)
Ola, Florian.
Florian Faes (00:32)
Traéndoche un novo programa de novo, tivemos que reprogramar cun convidado, pero estamos abarcar este novo espectáculo aquí bastante densamente. Así que comezamos co informe de interpretación que acabamos de lanzar. Fala un pouco sobre Microsoft e a súa nova función na interpretación. Nova compañía en Big Deepl, que desempaqueta o seu tipo de composición de persoal, como calquera que se configure. Spain Media Localization, despois Zoo, superando as expectativas cos resultados, e despois dub, Dub, Dub, dub. Si, acabamos de lanzar un novo informe. Esther.
Esther Bond (01:07)
Si. Moi entusiasmado co mercado global de interpretación, servizos e tecnoloxía. Todo sobre interpretación.
Florian Faes (01:18)
Todo sobre interpretación. Así que o reto era tentar plasmalo todo sen afogarse no detalle. Pois un detalle moi serio. É como se fose un campo tan profundo, interpretando. Hai tantos ángulos e moitas formas de miralo. Entón chamámolo como unha visión de 360 graos sobre a interpretación. Polo tanto, o verdadeiro valor é que non creo que ninguén teña analizado o campo tan exhaustivamente como o temos neste informe en particular. Por suposto, hai moita literatura sobre varios campos, e afondan moito. Pero creo que o valor aquí é que miramos isto desde todos.
Esther Bond (02:02)
Ángulos, debuxándoo todo xunto.
Florian Faes (02:04)
Exactamente. Debuxándoo todo e despois dándolle á xente un punto de partida a partir deles, como, vale, onde quero realmente explorar isto máis? Como, como empresa, onde quero entrar? En que áreas quero dedicarme máis? E que está a pasar nestes campos? E por iso é incriblemente diverso. Era así de ancho. Pero agora que realmente o miramos, así que o estamos facendo por modo, sendo como si, relevo consecutivo, murmurado, etcétera, por configuración e tipo. Consideramos a interpretación como unha profesión e, por suposto, a presencial en persoa fronte a unha remota. Observamos a xeografía e quen a compra polo provedor de servizos. Temos un capítulo especial sobre a saúde, non? EUA. Asistencia sanitaria.
Esther Bond (02:54)
Si.
Florian Faes (02:55)
E iso é porque este é bastante único. Tamén é probablemente un dos maiores tipos de oportunidades de negocio aínda, porque a asistencia sanitaria é tan grande. Falamos disto antes un pouco.
Esther Bond (03:07)
Pero é só un ecosistema de provedores, non si? Quero dicir, hai empresas que se dedican exclusivamente a EU. Asistencia sanitaria.
Florian Faes (03:13)
Interpretación 100%. E despois tamén engadimos un pouco de tecnoloxía, como cando basicamente poderías considerar a interpretación como parte do tipo de ecosistema de localización de vídeo, e despois engadimos algo de tecnoloxía de fronteira. Polo tanto, sen divagar todo isto, estimamos que son uns 4.600 millóns de dólares en 20 21 20 22, polo que é un mercado moi grande que segue crecendo. E, por suposto, iso é o que a xente está a buscar agora mesmo. Tempos cada vez máis incertos onde podes ampliar o teu negocio. E para os LSP, se aínda non ofrecen interpretación, creo que deberían escoller certas partes que poderían ofrecer. Quero dicir, hai tantas solucións que poden aproveitar para entrar nese negocio. Entón, si, é un bo mercado e é un informe fantástico escrito por Anna. Agora, unha noticia rápida que recollemos esta semana é que Microsoft lanzou a nova función de interpretación. Entón, pasar aí para quedarse máis ben coa interpretación, que significa iso? Probamos antes do podcast, pero somos capaces de facelo nun período de tempo razoable, quizais porque estamos na pila de Google, polo que non usamos tanto Microsoft. Teño unha subscrición, así que tentamos organizar unha reunión de equipos na que poidas engadir un intérprete, pero de todos os xeitos non funcionou. Entón, nós imos basicamente fóra da súa literatura aquí. Pero parece que podes crear unha reunión de Teams e, a continuación, engadir alguén como intérprete ou varias persoas como intérpretes e, a continuación, os participantes poden seleccionar unha canle en particular que poden seguir nese idioma. Non?
Esther Bond (04:56)
Si.
Florian Faes (04:57)
É esta unha ameaza para os moitos provedores de nicho? Probablemente. Porque definitivamente non é a tecnoloxía de interpretación máis sofisticada. Certo. Permíteche engadir, ata onde podo entender isto agora, de novo, aínda non o usaron, pero Microsoft ten mil millóns de usuarios, 2 mil millóns de usuarios, usuarios corporativos. Entón, se o engaden, moita xente comezará a usalo. E entón será difícil se tes unha versión mellor pero menos distribuída da mesma característica se queres lanzala. Entón, creo que é algo que probablemente sexa unha ameaza para este tipo de provedores de RSI, pero deberíamos descomprimir iso moito máis profundamente no futuro. Probablemente traia a alguén. De feito, encantaríame contar con alguén de Microsoft e que nos acompañe a través deste ou quizais un intérprete que o usou no pasado. Entón, creo que é un tipo clásico de xogo de Microsoft que engaden unha función. Probablemente non sexa tan bo como a versión de nicho, a versión independente, pero dada a súa distribución xigante, simplemente aplasta a calquera no seu camiño.
Esther Bond (06:10)
Todo isto fala de interpretación. Houbo unha presentación fantástica sobre a interpretación onte en Slater Con Remote, que si, quero dicir, non vou dar moito. Obviamente estaremos escribindo sobre el, e creo que tamén poden acceder a ela algunhas das persoas que asistiu ao evento despois do feito.
Florian Faes (06:29)
Correcto. Xa sabes, xefe de interpretación da Comisión Europea. Entón, ve a comprobalo agora. Grandes solucións lingüísticas, tampouco interpretan. Estou cosendo aquí. Adquiriron unha empresa de interpretación. Non lembro o nome da miña cabeza, pero hai un ano, e tan grande. Lembra que é. Jeff Brink. Tivémolos en Slatercond. A última vez que o coñecín foi en Slatercon, San Francisco. Entón agora trouxeron a Dixon Dikowski como novo CEO e Jeff Brink converterase en presidente. Entón, sabes por que quere ser presidente? Non, só broma. Di que o seu agresivo calendario de viaxes tamén comezaba a pasar factura. En dous meses cumpre 60 anos. Entón só quere centrarse.
Esther Bond (07:17)
Vai relaxarse no papel de presidente.
Florian Faes (07:22)
Non creo que Jeff se vaia relaxar moito, pero polo menos non ten que viaxar. Refírome a viaxar nos Estados Unidos. Creo que ás veces en Europa subestimamos a cantidade de viaxes que implica se queres facer negocios dentro dos Estados Unidos. Por iso, di que quere centrarse na estratexia, as relacións cos clientes e os negocios. Entón, máis M amp a chegando de grandes solucións lingüísticas. Dixo que esperan uns 80 millóns de dólares en ingresos este ano. Entón, iso é bastante importante. E entón tamén lle preguntamos como vai o comercio actual en 2022, e citoo aquí, di que estamos a ver unha suavidade xeral impulsada pola inflación, a incerteza do mercado e a guerra. Aínda é cedo para sacar conclusións, pero, en xeral, moitos clientes están a operar con cautela e xestionando os orzamentos máis de preto. Entón, si, iso está en liña co sentimento xeral do mercado. Hai excepcións, por suposto, como empresas tecnolóxicas ou como Zoo, medios dixitais, xogos, etc. Diso tamén falamos onte na conferencia.
Esther Bond (08:28)
Quero dicir, mesmo as palabras clave, mencionamos que as palabras clave dos xogos están dicindo algo moi parecido en canto ao ambiente macroeconómico e ao tipo de observación sendo conscientes do que pode ocorrer.
Florian Faes (08:40)
Non é que teñas outra opción, tes que seguir observando, non? Aínda que non queiras. Polo tanto, pasar a unha empresa que definitivamente está crecendo a un ritmo súper rápido é profundo. Que facemos con deepl?
Esther Bond (08:54)
Si, ben, basicamente analizamos algúns dos seus patróns de contratación segundo datos baseados nos datos de LinkedIn. Entón, obviamente, proporciona unha imaxe, non a imaxe completa, porque non todos están en LinkedIn, etc., etc. Pero creo que hai moito tempo que coñecíamos, supoño, de xeito anecdótico que ese depósito está a dirixirse cara á empresa. . Entón, queriamos analizar un pouco máis esta premisa e explorar os tipos de contratación e o tipo de composición, como dixeches, da organización por función. Así que pasamos polos perfís de LinkedIn das persoas que están asociadas ao detalle. Actualmente hai máis de 300, e despois clasificalos os perfís en función dos postos de traballo por función. Quero dicir, vai mirar os gráficos do artigo, verás un pouco máis claro, pero basicamente aínda hai un gran foco no produto e no software, como imaxinarías. Creo que só un pouco máis dun terzo dos perfís de LinkedIn estaban en funcións relacionadas con software e produtos. Tamén investigación e datos. Unha especie de compoñente grande, como era de esperar de Depot, pero como esperábamos un número crecente de roles corporativos. Tamén os roles de xestión de contas e de atención ao cliente e xestores de talento de recrutamento para, obviamente, apoiar a toda a contratación e aos empregados en xeral. Creo que o que realmente é interesante é cando comezas a mirar o ano no que se uniron estas persoas, así que podes de novo en LinkedIn ver o ano que a xente din que se uniu a unha empresa. Entón, desglosouse por función e ano de unión e creo que tes xestores de contas, atención ao cliente, realmente ninguén nese tipo de función ou tipo de función antes de 2020, cun aumento real en 2021 e 2022 ata a data. O mesmo ocorre co desenvolvemento de negocios e os roles de vendas. Realmente antes de 2020, non hai vendedores de desenvolvemento empresarial, polo menos segundo estes datos de LinkedIn. Pero realmente, mesmo no ano ata a data, creo que incorporaron o que parecen dez papeis no desenvolvemento empresarial. As empresas tamén están a aumentar nos últimos anos. Creo que todo isto é interesante para mirar os datos só polo ben dos datos e para analizalos. Pero creo que o panorama máis grande aquí é que realmente é unha empresa de tradución automática. Como sabemos. Crecemento realmente rápido. Pero todo este tipo de engrenaxes detalla para competir un pouco máis de frente cos provedores de servizos lingüísticos. Especialmente os provedores de servizos lingüísticos habilitados para tecnoloxía. Precisamente porque agora teñen a alguén a quen os clientes poden chamar e persoas para pastorear e coidar desas contas empresariais.
Florian Faes (11:46)
O que me parece interesante tamén é a xestión do talento de contratación que el acaba de mencionar. Contrataron sete. Hai 17 persoas na contratación e xestión de talento que comezaron en 2022 e están nese grupo. Certo.
Esther Bond (12:04)
Ía manter esa contratación con empresas porque estaba como, oh, xa sabes, é un papel corporativo, unha función corporativa como legal, marketing, bla, bla, bla. Pero entón vin que en realidade tiña o seu propio tipo de patróns. Pensei que sería interesante manter eses papeis separados.
Florian Faes (12:18)
Son moitos reclutadores e xente de telementación. 17. Certo. Así que só en 2022 unirse á empresa. Así que se están preparando para unha campaña masiva de contratación.
Esther Bond (12:27)
Isto é como dous ao mes ou algo así, non, basicamente traendo a bordo dúas persoas ao mes nese tipo de papeis?
Florian Faes (12:33)
Si. E dúas persoas que se espera que contraten máis persoas. Si, hai moitas contratacións. Cambiamos un pouco de marcha e imos a España. Iso prepárase para P, un centro de produción audiovisual, que por suposto impulsará a demanda de servizos de localización.
Esther Bond (12:54)
Si, creo que pasou aproximadamente un ano máis ou menos agora que cubrimos isto por primeira vez e que o goberno español anunciou o seu plan para converter o país nun centro audiovisual. Así que o plan chámase Spain AVF Hub e no artigo que publicamos esta semana, está a analizar os cambios que ocorreron basicamente arredor deste plan no último ano. Así que fixeron moito. Parece que estivo bastante activo. Houbo unha lei para simplificar o proceso do talento, o talento estranxeiro entra a España para traballar no audiovisual. De feito, cando comecei a ler sobre isto, lembrei que tiña unha amiga produtora asociada e que estivo traballando en España o ano pasado durante un mes máis ou menos. Creo que isto está a suceder definitivamente, aínda que sexa anecdóticamente e despois cousas como o lanzamento dun novo portal de información dando a volta e falarlle á xente sobre os incentivos e os beneficios de facer proxectos AV en España. Entón creo que, por exemplo, están a destacar algúns dos incentivos fiscais, como un incentivo fiscal do 30% para as empresas que producirán contidos en España. Así que estaban falando no Festival de Cine de Toronto. Estivo un pouco de xira para promocionar España como centro audiovisual. Hai cousas como reunir investidores internacionais con emprendedores españois da profesión audiovisual, cousas como tamén planear simplificar parte da burocracia ou eliminar parte da burocracia sobre investimento, produción, reforzar os dereitos de propiedade intelectual e tamén atraer talento. Pero creo que, como xa observamos, hai moitos nomes importantes que xa están a producir contido alí. Entón, Netflix, creo que están a rodar unha tempada máis de The Crown en España. E despois tes xente como HBO, Disney Plus, Apple TV Plus. Todos eles produciron contido en España. E creo que moita cousa non está baseada en, pero moito está a suceder na cidade de contidos de Madrid. Entón, este tipo de centro ou campus dedicado, supoño, para a produción audiovisual. Ten 140 0 m², moi grande. E Netflix ten alí os seus estudos e en breve vai ter unha universidade dedicada exclusivamente a cursos relacionados coa produción audiovisual e os medios. Entón, iso é moita actividade e un tipo de chegar a ela desde todos os ángulos. Formación, investimento, todo o tipo de burocracia legal que o rodea.
Florian Faes (15:40)
Sabes onde máis hai unha academia de produción de medios en Sheffield?
Esther Bond (15:46)
Ah, si. Encanto. Sunny Sheffield.
Florian Faes (15:50)
Case Madrid. Non, quero dicir que é máis para localización, non? Entón, só darlle unha volta aquí a Zoo Digital, que probablemente tamén estea a traballar en España, e teñen unha academia, unha academia de formación para localizadores de medios ou para lingüistas certo, en Sheffield porque tiñan a crise de persoal hai un par de anos. ou, en xeral, non é moi sinxelo atopar as persoas adecuadas. E tivemos onte ao CEO, Stewart Green, en Slightly Con, polo que falou diso. Certo. Pero só para pechar a historia de España. Entón, hai algún, ves algún tipo de sinais de que as grandes empresas de localización se están instalando alí, ou vemos algo por Barcelona? Non? Porque Barcelona é unha especie de centro de localización en xeral.
Esther Bond (16:46)
Si, quero dicir, instalándome en España, non estou moi seguro, pero quero dicir, definitivamente ter unha presenza importante en canto a oficinas ou estudos. E como dixeches, Barcelona, xa hai unha comunidade de provedores de servizos lingüísticos moi grande alí, que creo que obviamente se beneficiará dalgunhas destas iniciativas que o goberno español, se hai máis contidos que se producen en España, xa sabes, terá que ser producido, traducido, localizado noutros idiomas. Supoño que no máis sinxelo dos.
Florian Faes (17:19)
En termos, creo que TransPerfect chegou a ser unha das empresas máis grandes agora en Barcelona. Teñen como 10 persoas, quizais aínda máis.
Esther Bond (17:27)
Si, creo que teñen un gran centro de Madrid.
Florian Faes (17:30)
De volta ao zoolóxico. Falamos moito de Zoo porque o público agora tiña uns ingresos fantásticos de medio ano ata alcanzar os 51 millóns de dólares. Polo tanto, están encamiñados a alcanzar o seu obxectivo de ingresos de 100 millóns de dólares cedo en termos de EBIT. Están dicindo que o EBIT de novo, o beneficio antes de impostos, etc. E supoño que estou estimando que isto será duns dez a 50 millóns de EBITDA este ano, o que supón un gran cambio. Antes perdíanse xerando, e agora son moi rendibles. Entón, van investir en todo tipo de iniciativas, incluída esa academia que teñen en Sheffield e despois noutros plans de crecemento. Stuart mencionou, creo que Corea, concretamente a India.
Esther Bond (18:10)
Corea e Turquía é onde xa fixeron unha especie de asociacións estratéxicas ou investimentos ou M e A. Si.
Florian Faes (18:18)
E entón agora van aumentar iso, probablemente máis M e A, e competirán moi de cabeza como un Uni SDI. Por suposto, aínda están moi centrados na nube, Zoo ten razón. Polo tanto, non necesitan o mesmo, como unha oficina de infraestruturas cardíacas, que algúns dos seus competidores. Si. E así, interesante nota secundaria da presentación de Stewart onte, polo que dixo que están a ver moito interese dos tradutores fóra do espazo de bloqueo dos medios para converterse en tradutores e lingüistas no contido dos medios. Pola súa academia. Entón, xente que está facendo outro tipo de tradución ou transición a contido multimedia, o que é moi interesante. Nas preguntas e respostas, houbo alguén que fixo unha pregunta sobre as voces sintéticas, e basicamente di que aínda non lle parece un tipo masivo de adopción na vida real para o contido principal, e que probablemente non pasará por moito tempo. , moito tempo, se algunha vez. Pero, como é habitual, si, hai certos casos de uso nos que isto se pode implementar, pero en xeral só para contido en horario de máxima audiencia, probablemente aínda non.
Esther Bond (19:30)
Tamén creo que se o talento segue sendo moi difícil de conseguir, hai que pensar en priorizar aos actores de voz. Entón, creo que Steve estaba dicindo que existe o potencial de que as voces sintéticas poidan usarse para axudar a liberar aos actores de dobraxe para traballar noutro tipo de contidos máis prioritarios.
Florian Faes (19:50)
Si, correcto. É tan difícil. Falei con Tim sobre isto de XLA hai un par de semanas, non? Poñer facturas de emocións e esas cousas, é tan difícil, moi complicado. Pero os accionistas que os accionistas están satisfeitos, o LSP con mellor rendemento este ano, en realidade está a subir desde principios de ano, o que me indica un activo que está en aumento desde principios de ano. Como literalmente todo, desde accións ata bonos, pasando por ouro ata nada, excepto o zoolóxico. Así que parabéns para eles.
Esther Bond (20:22)
Son como un 6% ou algo así. Quizais subiu dende a última vez que o mirei.
Florian Faes (20:26)
Case todo completamente martelado e están facendo bastante ben. Tan bo para eles. E despois imos á India para o Dub dub. Que pasou alí?
Esther Bond (20:38)
Si, ten que ser como o nome de empresa máis satisfactorio que dicir, Dubdub. Polo tanto, é unha empresa india de dobraxe de máquinas, unha startup chamada Dub Dub. Recadaron 1 millón de dólares. Anúnciase o 14 de setembro, polo que a semana pasada creo que a rolda pechou en agosto. Aínda é unha fase inicial de inicio. Así que foi fundado en 2021 por algúns ex-alumnos do IIT Kampur, que é unha universidade de investigación con sede en Utah Pradesh na India e que actualmente aínda está en fase beta, por exemplo, na fase inicial. Falamos con Anira Singh, que é unha das cofundadoras, e falou un pouco da misión, da visión da empresa. Dixeron que pretenden salvar a brecha lingüística coa IA de última xeración en síntese de voz e modelado xenerativo. Si, e quero dicir, a India, dixo, era un terreo moi bo. É un bo lugar para xerar este tipo de startups. O esperarías porque ten todas estas culturas, relixións e linguas diversas e o seu foco polo momento está definitivamente na dobraxe india. Creo que falaba de querer democratizar o contido e traer contido obviamente ao pobo da India. Así, en canto á súa solución, automatizaron, segundo as súas palabras, cada paso do proceso cunha precisión que vai do 80% ao 85%. E o resto faise a través de humanos no bucle. Polo tanto, aínda unha boa cantidade de automatización e, obviamente, tamén centrada no ser humano. E tamén están a falar de querer automatizar a incorporación dos clientes. Entón, creo que neste momento hai algún tipo de agarre de man coa incorporación do cliente. Pero buscan automatizar completamente o proceso de incorporación. Con só entrar en máis da tecnoloxía Nittygritty, Dub Dub, quero dicir, teñen tecnoloxía desenvolvida internamente, como AI Assistant, que axuda a identificar erros na tradución automática. E o que dixo foi axudar a redirixir os usuarios a áreas específicas, presumiblemente para corrixir despois os tipos de problemas potencialmente na saída baleira. Pero tamén que teñen unha serie de AIS de terceiros de grandes tecnoloxías como Azure, AWS, GCP. Polo tanto, combina e constrúese sobre algunhas desas tecnoloxías.
Florian Faes (23:09)
Ademais, supoño que con GCP queren dicir? Google Cloud? Probablemente. Si, probablemente sexa a nube de Google. Plataforma Google Cloud en canto á base de clientes.
Esther Bond (23:22)
Actualmente está dirixido a casas de produción e OTT. É unha especie de clientes de streaming, así como clientes empresariais e axencias creativas de marketing. E Annie Bob dixo que, polo momento, están a ver moita tracción por parte das axencias de mercadotecnia e creativas, pero dixo que hai unha forte atracción das casas de produción e OTT. Entón, como mencionei aquí, actualmente céntrase no indio ou en calquera lingua en linguas indias. Polo tanto, actualmente esperan aportar máis eficiencia operativa á dobraxe india, pero supoño que imos ampliar algo máis a outros idiomas. Tamén.
Florian Faes (24:00)
Este é un espazo incriblemente interesante e creo que veremos moito máis. Certo. Tiñamos dobradores. Probablemente deberíamos traer dobrado tamén, e despois excelente. Creo que imos ver moito nesa área nos próximos anos. Moi interesante. Está ben, así que tomaremos un descanso a semana que vén e volveremos dentro dun par de semanas, así que estade atentos. Grazas por rexistrarte.
(24 : 26)
Transcrito por Gglot.com