# 133 Dimensionando el Mercado Global de Interpretación, DeepL Hiring, Centro Audiovisual de Europa

Cápsula Slator # 133

Transcripción de audio completa presentada por GGLOT AI

Florián Faes (00 : 03)

Están viendo mucho interés de los traductores fuera del espacio de bloqueo de los medios para convertirse en traductores y lingüistas. En contenido multimedia.

Esther Bond (00 : 15)

Existe la posibilidad de que las voces sintéticas se puedan usar para ayudar a liberar Dubbing Voice Active para trabajar en otro tipo de contenido más prioritario.

Florián Faes (00 : 28)

Y bienvenidos todos a Slaterpod. Hola Ester.

Esther Bond (00 : 31)

Hola, Florián.

Florián Faes (00 : 32)

Les traigo un nuevo programa nuevamente, tuvimos que reprogramar con un invitado, pero estamos empaquetando este nuevo programa bastante denso aquí. Entonces comenzamos con el informe de interpretación que acabamos de lanzar. Hable un poco sobre Microsoft y su nueva función de interpretación. New co en Big Deepl, desempacando su tipo de composición de personal, como cualquier personal establecido. Spain Media Localization, luego Zoo, superando las expectativas con los resultados, y luego dub, dub, dub, dub. Sí, acabamos de lanzar un nuevo informe. Ester.

Esther Bond (01 : 07)

Sí. Muy entusiasmado con el mercado mundial de la interpretación, los servicios y la tecnología. Todo sobre la interpretación.

Florián Faes (01 : 18)

Todo sobre la interpretación. Entonces, el desafío era tratar de capturar todo sin ahogarse en los detalles. Bueno, detalle esencial. Es como si fuera un campo tan profundo, la interpretación. Hay tantos ángulos y tantas maneras de verlo. Entonces lo llamamos como una vista de 360 grados sobre la interpretación. Entonces, el valor real es que no creo que nadie haya analizado el campo tan exhaustivamente como lo hemos hecho en este informe en particular. Por supuesto, hay mucha literatura en varios campos, y profundiza mucho. Pero creo que el valor aquí es que miramos esto desde todos.

Esther Bond (02 : 02)

Ángulos, como dibujarlo todo junto.

Florián Faes (02 : 04)

Exactamente. Reunirlo todo y luego darle a la gente un punto de partida, como, bien, ¿dónde quiero explorar esto más a fondo? Como, como negocio, ¿dónde quiero entrar? ¿Qué áreas quiero seguir más? ¿Y qué está pasando en estos campos? Y entonces es increíblemente diverso. Era así de ancho. Pero ahora que lo miramos, lo estamos haciendo por modo, siendo como si, retransmisión consecutiva, susurrado, etcétera, por configuración y tipo. Consideramos la interpretación como una profesión y, por supuesto, la interpretación presencial frente a la remota. Nos fijamos en la geografía y quién lo compra por proveedor de servicios. Tenemos un capítulo especial sobre el cuidado de la salud, ¿verdad? A NOSOTROS. Cuidado de la salud.

Esther Bond (02:54)

Sí.

Florián Faes (02 : 55)

Y eso es porque este es bastante único. También es probablemente una de las oportunidades de negocio más grandes que existen, porque el cuidado de la salud es muy grande. Hablamos de esto antes un poco.

Esther Bond (03:07)

Pero es solo un ecosistema de proveedores, ¿no? Quiero decir, hay empresas que se dedican puramente a EE. UU. Cuidado de la salud.

Florián Faes (03 : 13)

Interpretando al 100%. Y luego también agregamos un poco de tipo de tecnología, como, cuando básicamente podrías considerar la interpretación como parte del tipo de ecosistema de localización de videos, y luego agregamos algo de tecnología de vanguardia. Entonces, sin divagar todo esto, es increíblemente grande, lo estimamos en alrededor de $ 4.6 mil millones en 20 21 20 22, por lo que es un mercado muy grande que continúa creciendo. Y, por supuesto, eso es lo que la gente está buscando en este momento. Tiempos cada vez más inciertos donde puedes expandir tu negocio. Y para los LSP, si aún no ofrecen interpretación, creo que deberían elegir ciertas partes que potencialmente podrían ofrecer. Quiero decir, hay tantas soluciones que pueden aprovechar para ingresar a ese negocio. Entonces, sí, es un buen mercado y es un informe fantástico escrito por Anna. Ahora, una noticia rápida que recogimos esta semana es que Microsoft lanzó la nueva función de interpretación. Entonces pasar de ahí a quedarse más bien con la interpretación, ¿qué significa eso? Lo probamos antes del podcast, pero pudimos ponerlo en marcha en un tiempo razonable, tal vez porque estamos en la pila de Google, por lo que no usamos Microsoft tanto. Tengo una suscripción, por lo que tratamos de organizar una reunión de equipos donde puede agregar un intérprete, pero de todos modos no funcionó. Así que nos vamos básicamente a su literatura aquí. Pero parece que puede activar una reunión de Teams y luego puede agregar a alguien como intérprete o varias personas como intérpretes, y luego los participantes pueden seleccionar un canal en particular que luego pueden seguir en ese idioma. ¿Derecha?

Esther Bond (04:56)

Sí.

Florián Faes (04 : 57)

¿Es esto una amenaza para los muchos proveedores de nicho? Probablemente. Porque definitivamente no es la tecnología de interpretación más sofisticada. Derecha. Le permite agregar, hasta donde puedo entender esto ahora, nuevamente, aún no lo he usado, pero Microsoft tiene mil millones de usuarios, 2 mil millones de usuarios, usuarios corporativos. Entonces, si lo agregan, mucha gente comenzará a usarlo. Y luego se pondrá difícil si tienes una versión mejor pero menos distribuida de la misma función si quieres lanzarla. Así que creo que es algo que probablemente sea una amenaza para este tipo de proveedores de RSI, pero deberíamos analizarlo mucho más profundamente en el futuro. Probablemente traiga a alguien. De hecho, me encantaría tener a alguien de Microsoft y simplemente guiarnos a través de esto o tal vez un intérprete que lo haya usado en el pasado. Así que creo que es un tipo clásico de juego de Microsoft que agregan una característica. Probablemente no sea tan buena como la versión de nicho, la versión independiente que existe, pero dada su distribución gigante, simplemente aplasta a cualquiera en su camino.

Esther Bond (06:10)

Toda esta charla de interpretación. Hubo una presentación fantástica sobre la interpretación ayer en Slater Con Remote, que sí, quiero decir, no revelaré demasiado. Obviamente, escribiremos al respecto, y creo que algunas de las personas que asistieron al evento también podrán acceder a él después del hecho.

Florián Faes (06 : 29)

Así es. Ya sabes, el jefe de interpretación de la Comisión Europea. Así que ve a verlo ahora. Grandes soluciones lingüísticas, tampoco están interpretando. Estoy cosiendo aquí. Adquirieron una compañía de interpretación. No recuerdo el nombre de mi cabeza, pero hace como un año, y tan grande. Recuerda que eso es. Jeff Brink. Los teníamos en Slatercond. La última vez que lo vi fue en Slatercon, San Francisco. Así que ahora trajeron a Dixon Dikowski como el nuevo CEO y Jeff Brink se convertirá en presidente. Entonces, ¿sabe por qué quiere convertirse en presidente? No, sólo bromeaba. Él dice que su agenda de viajes agresiva también estaba comenzando a pasar factura. Cumplirá 60 años en dos meses. Así que solo quiere concentrarse.

Esther Bond (07:17)

Se va a relajar en el papel de presidente.

Florián Faes (07:22)

No creo que Jeff se vaya a relajar mucho, pero al menos no tiene que viajar. Me refiero a viajar en los Estados Unidos. Creo que a veces en Europa subestimamos la cantidad de viajes involucrados si quieres hacer negocios dentro de los EE. UU. Por eso dice que quiere centrarse en la estrategia, las relaciones con los clientes y los acuerdos. Así que más M amp a surgiendo de grandes soluciones lingüísticas. Dijo que esperan alrededor de $ 80 millones en ingresos este año. Así que eso es bastante considerable. Y luego también le preguntamos cómo iba el comercio actual en 2022, y lo cito aquí, dice que estamos viendo cierta debilidad general impulsada por la inflación, la incertidumbre del mercado y la guerra. Todavía es pronto para sacar conclusiones, pero en términos generales, muchos clientes están operando con cautela y administrando los presupuestos más de cerca. Así que sí, eso está en línea con el tipo de sentimiento general del mercado. Hay excepciones, por supuesto, como empresas tecnológicas, o como Zoo, medios digitales, juegos, etcétera. También hablamos de eso ayer en la conferencia.

Esther Bond (08:28)

Quiero decir, incluso las palabras clave, mencionamos que las palabras clave de juegos están diciendo algo muy similar en términos del entorno macroeconómico y el tipo de observación que se mantiene consciente de lo que podría suceder.

Florián Faes (08 : 40)

No es que tengas otra opción, tienes que seguir observando, ¿no? Incluso si no quieres. Así que mudarse a una empresa que definitivamente está creciendo a un ritmo súper rápido es profundo. ¿Qué hacemos con deepl?

Esther Bond (08 : 54)

Sí, bueno, básicamente observamos algunos de sus patrones de contratación de acuerdo con los datos de LinkedIn. Entonces, obviamente, proporciona una imagen, no la imagen completa porque no todos están en LinkedIn, etc. o etc. . Así que queríamos profundizar un poco más en esta premisa y explorar los tipos de contrataciones y el tipo de composición, como dijiste, de la organización por funciones. Así que revisamos los perfiles de LinkedIn de las personas que están asociadas con los detalles. Actualmente hay más de 300, y luego los clasifican los perfiles según los títulos de trabajo por función. Quiero decir, ve y mira los gráficos en el artículo, lo verás un poco más claro, pero básicamente todavía hay un enfoque masivo en el producto y el software, como te puedes imaginar. Creo que solo un poco más de un tercio de los perfiles de LinkedIn estaban en funciones relacionadas con software y productos. También investigación y datos. Una especie de gran componente, como era de esperar de Depot, pero como esperábamos un número creciente de roles corporativos. También funciones de administración de cuentas y atención al cliente y gerentes de talento de reclutadores para apoyar obviamente todas las contrataciones y los empleados en general. Creo que lo que es realmente interesante es cuando comienzas a mirar el año en que estas personas se unieron, de modo que puedes nuevamente en LinkedIn, mirar el año en que las personas dicen que se unieron a una empresa. Así que desglosé eso por función y año de ingreso y creo que tienes gerentes de cuenta, atención al cliente, realmente nadie en ese tipo de rol o ese tipo de función antes de 2020, con un aumento real en 2021 y 2022 a la fecha. Lo mismo ocurre con el desarrollo comercial y los roles de ventas. Realmente anterior a 2020, no había personal de ventas de desarrollo comercial, al menos según estos datos de LinkedIn. Pero en realidad, incluso en lo que va del año, creo que incorporaron lo que parecen ser unas diez funciones en el desarrollo empresarial. Las empresas también han aumentado en los últimos años. Creo que todo esto es interesante para observar los datos solo por el bien de los datos y para analizarlos. Pero creo que el panorama general aquí es que en realidad es una empresa de traducción automática. Como la conocemos. Crecimiento realmente rápido. Pero todo este tipo de engranajes apunta a competir un poco más de frente con los proveedores de servicios lingüísticos. En particular, los proveedores de servicios lingüísticos habilitados para la tecnología. Precisamente porque ahora tienen a alguien a quien los clientes pueden llamar y personas para guiar y cuidar esas cuentas empresariales.

Florián Faes (11 : 46)

Lo que me parece interesante también es la gestión del talento de contratación que acaba de mencionar. Contrataron a siete. Hay 17 personas dentro de la contratación y la gestión del talento que comenzaron en 2022 y están en ese grupo. Derecha.

Esther Bond (12 : 04 )

Iba a mantener ese reclutamiento en la empresa porque estaba como, oh, ya sabes, es un rol corporativo, una función corporativa como legal, marketing, bla, bla, bla. Pero luego vi que en realidad tenía su propio tipo de patrones. Pensé que sería interesante mantener esos roles separados.

Florián Faes (12 : 18)

Son muchos reclutadores y gente de telemenciones. 17. Correcto. Así que recién en 2022 se habrá incorporado a la empresa. Así que se están preparando para una campaña de contratación masiva.

Ester Bond (12 : 27)

Eso es como dos al mes o algo así, ¿no es así, básicamente incorporando a dos personas al mes en ese tipo de funciones?

Florián Faes (12 : 33)

Sí. Y dos personas que se espera contratar a más personas. Sí, hay muchas contrataciones en marcha. Cambiemos de marcha un poco y vayamos a España. Eso se está preparando para P, un centro de producción audiovisual que, por supuesto, impulsará la demanda de servicios de localización.

Ester Bond (12 : 54)

Sí, creo que ha pasado aproximadamente un año desde que cubrimos esto por primera vez y que el gobierno español anunció su plan para convertir al país en un centro audiovisual. Entonces, el plan se llama Spain AVF Hub y en el artículo que publicamos esta semana, analiza los cambios que han ocurrido básicamente en torno a este plan durante el último año. Así que han hecho bastante. Parece haber estado bastante activo. Se introdujo una ley para simplificar el proceso de talento, el talento extranjero entra en España para trabajar en la capacidad audiovisual. De hecho, cuando empecé a leer sobre esto, recordé que tenía una amiga que es productora asociada y estuvo trabajando en España el año pasado durante un mes más o menos. Creo que esto definitivamente está sucediendo, incluso anecdóticamente y luego cosas como lanzar un nuevo portal de información y decirle a la gente sobre los incentivos y beneficios de hacer proyectos audiovisuales en España. Entonces creo que, por ejemplo, están destacando algunos de los incentivos fiscales, como un incentivo fiscal del 30% para las empresas que producirán contenido en España. Así hablaban en el Festival de Cine de Toronto. Ha estado de gira un poco para promocionar España como centro audiovisual. Hay cosas como reunir a inversores internacionales con empresarios españoles en la profesión audiovisual, cosas como también planear simplificar parte de la burocracia o eliminar parte de la burocracia sobre inversión, sobre producción, fortalecer los derechos de propiedad intelectual y también atraer talento. Pero creo que, como ya hemos observado, hay muchos nombres importantes que ya están produciendo contenido allí. Entonces, Netflix, creo que están filmando otra temporada de The Crown en España. Y luego tienes gente como HBO, Disney Plus, Apple TV Plus. Todos han producido contenidos en España. Y creo que mucho de eso no está basado en, pero mucho de eso está sucediendo en la ciudad de contenido de Madrid. Así que este tipo de centro o campus dedicado, supongo, para la producción audiovisual. Son 140 0 m², tan enormes. Y Netflix tiene sus estudios allí y pronto tendrá una universidad que se dedicará exclusivamente a cursos relacionados con la producción audiovisual y los medios. Así que eso es mucha actividad y viene desde todos los ángulos. Capacitación, inversión, todo tipo de burocracia legal también a su alrededor.

Florián Faes (15 : 40)

¿Sabes dónde más hay una academia de producción de medios en Sheffield?

Ester Bond (15 : 46)

Oh sí. Hermoso. Sheffield soleado.

Florián Faes (15 : 50)

Casi Madrid. No, quiero decir que es más para la localización, ¿verdad? Entonces, solo echemos un vistazo aquí a Zoo Digital, que probablemente también esté haciendo algún trabajo en España, y tienen una academia, una academia de capacitación para localizadores de medios o para lingüistas, en Sheffield porque tuvieron una escasez de personal hace un par de años. o, en general, no es muy fácil encontrar a las personas adecuadas. Y ayer tuvimos al CEO, Stewart Green, en Slightly Con y entonces habló sobre eso. Derecha. Pero solo para cerrar la historia de España. Entonces, ¿hay alguna, ves algún tipo de señal de que las principales empresas de localización se están instalando allí, o vemos algo alrededor de Barcelona? ¿Derecha? Porque Barcelona es una especie de centro de localización en general.

Ester Bond (16 : 46)

Sí, quiero decir, establecerme en España, no estoy muy seguro, pero quiero decir, definitivamente tener una presencia significativa en términos de oficinas o estudios. Y como dijiste, Barcelona, ya hay una gran comunidad de localización de proveedores de servicios lingüísticos allí, que creo que obviamente se beneficiará de algunas de estas iniciativas que el gobierno español, si se produce más contenido en España, tendrá que ser producido, traducido, localizado a otros idiomas. Supongo que en el más simple de.

Florián Faes (17 : 19)

En términos, creo que TransPerfect llegó a ser uno de los mayores empleadores ahora en Barcelona. Consiguieron como 10 personas, tal vez incluso más.

Ester Bond (17 : 27)

Sí, tienen un gran centro, creo, en Madrid.

Florián Faes (17 : 30)

Volver al zoológico. Hablamos mucho de Zoo porque el público ahora tenía unos fantásticos ingresos de medio año para alcanzar los 51 millones de dólares. Por lo tanto, están en camino de alcanzar su objetivo de ingresos de 100 millones de dólares antes de tiempo en términos de EBIT. Están diciendo que EBIT nuevamente, ganancias antes de impuestos, etc. Así que ha subido. Y supongo que estoy estimando que esto será entre diez y 50 millones de EBITDA este año, lo cual es un cambio masivo. Antes se perdían generando, y ahora son muy rentables. Entonces van a invertir en todo tipo de iniciativas, incluida esa academia que tienen en Sheffield y luego otros planes de crecimiento. Stuart mencionó, creo que Corea, específicamente India.

Ester Bond (18 : 10)

Corea y Turquía es donde ya han hecho una especie de asociaciones estratégicas o inversiones o M y A. Sí.

Florián Faes (18 : 18)

Y ahora van a aumentar eso, probablemente más M y A, y competir muy de frente con Uni SDI. Por supuesto, todavía están muy centrados en la nube, Zoo tiene razón. Por lo tanto, no necesitan establecer la misma oficina de infraestructura cardíaca que algunos de sus competidores. Sí. Entonces, una nota al margen interesante de la presentación de Stewart ayer, dijo que están viendo mucho interés de los traductores fuera del espacio de bloqueo de los medios para convertirse en traductores y lingüistas en el contenido de los medios. Por su academia. Entonces, las personas que están haciendo otros tipos de traducción o haciendo la transición al contenido de los medios, lo cual es muy interesante. En las preguntas y respuestas, hubo alguien que hizo una pregunta sobre las voces sintéticas, y básicamente dice que todavía no ve una adopción masiva en la vida real para el contenido principal, y probablemente no sucederá por mucho tiempo. , mucho tiempo, si alguna vez. Pero como de costumbre, sí, hay ciertos casos de uso en los que esto se puede implementar, pero en general para el contenido de horario estelar, probablemente todavía no.

Esther Bond (19:30)

También creo que si el talento sigue siendo bastante difícil de conseguir, debes pensar en priorizar a los actores de doblaje. Entonces, creo que Steve estaba diciendo que existe la posibilidad de que las voces sintéticas se puedan usar para ayudar a liberar a los actores de doblaje para que trabajen en otro tipo de contenido más prioritario.

Florián Faes (19 : 50)

Sí, correcto. Es tan difícil. Hablé con Tim sobre esto de XLA hace un par de semanas, ¿verdad? Poner facturas de emociones y esas cosas, eso es muy difícil, muy complicado. Pero los accionistas que accionistas están contentos, el LSP con el mejor rendimiento este año, en realidad han subido desde principios de año, lo que me dice un activo que ha subido desde principios de año. Literalmente, todo, desde acciones hasta bonos, oro y nada más que zoológico. Así que felicidades a ellos.

Ester Bond (20 : 22)

Son como un 6% o algo así. Tal vez haya subido desde la última vez que lo miré.

Florián Faes (20 : 26)

Casi todo pilló por completo y lo están haciendo bastante bien. Muy bien por ellos. Y luego vayamos a India para Dub dub. ¿Que paso ahi?

Ester Bond (20 : 38)

Sí, tiene que ser como el nombre de empresa más satisfactorio para decir, Dubdub. Así que es una compañía india de doblaje de máquinas, una startup llamada Dub Dub. Han recaudado $1 millón. Esto se anuncia el 14 de septiembre, así que la semana pasada, creo que la ronda se cerró en agosto. Todavía es una etapa inicial bastante temprana. Entonces, fue fundada en 2021 por algunos ex alumnos de IIT Kampur, que es una universidad de investigación con sede en Utah Pradesh en India y actualmente todavía está incluida en beta, digamos, en etapa inicial. Hablamos con Anira Singh, quien es uno de los cofundadores, y habló un poco sobre la misión, la visión de la empresa. Dijeron que su objetivo es cerrar la brecha del idioma con IA de última generación en síntesis de voz y modelado generativo. Sí, y quiero decir, India, dijo, era realmente un buen terreno. Es un buen lugar para generar este tipo de startups. Lo esperarías porque tiene todas estas diversas culturas, religiones, idiomas, y su enfoque por el momento está definitivamente en el doblaje indio. Creo que estaba hablando de querer democratizar el contenido y obviamente traer contenido a la gente de la India. Entonces, en términos de su solución, han automatizado, en sus palabras, cada paso del proceso con una precisión que va del 80% al 85%. Y el resto se hace a través de humanos en el bucle. Entonces, todavía hay una buena cantidad de automatización y, obviamente, también está centrado en el ser humano. Y también están hablando de querer automatizar la incorporación de clientes. Así que creo que en este momento hay algún tipo de toma de manos con la incorporación de clientes. Pero están buscando automatizar completamente el proceso de incorporación. Solo profundizando en Nittygritty, la tecnología Dub Dub, quiero decir, tienen tecnología desarrollada internamente, como AI Assistant, que ayuda a identificar errores en la traducción automática. Y lo que dijo fue ayudar a redirigir a los usuarios a áreas específicas, presumiblemente para luego corregir el tipo de problemas potencialmente en la salida vacía. Pero también que tienen varios AIS de terceros de grandes tecnologías como Azure, AWS, GCP. Por lo tanto, combina y está construido sobre algunas de esas tecnologías.

Florián Faes (23 : 09)

Además, supongo que por GCP quieren decir qué. Nube de Google? Probablemente. Sí, probablemente sea la nube de Google. Plataforma Google Cloud en términos de base de clientes.

Ester Bond (23 : 22)

Actualmente se dirige a casas de producción y OTT. Es una especie de clientes de transmisión, así como clientes empresariales y agencias creativas de marketing. Y Annie Bob dijo que en este momento, están viendo mucha buena tracción de las agencias creativas y de marketing, pero dijo que hay una fuerte atracción de las productoras y OTT. Entonces, como mencioné aquí, actualmente se enfoca en indio o cualquier idioma en idiomas indios. Por lo tanto, actualmente esperan brindar más eficiencia operativa al doblaje indio, pero luego supongo que nos expandiremos más a otros idiomas. También.

Florián Faes (24:00)

Este es un espacio increíblemente interesante y creo que veremos mucho más. Derecha. Teníamos dobladores. Probablemente deberíamos incluir doblaje también, y luego excelente. Creo que vamos a ver mucho en esa área en los próximos años. Muy interesante. Muy bien, nos tomaremos un descanso la próxima semana y regresaremos dentro de un par de semanas, así que estad atentos. Gracias por registrarte.

(24 : 26)

Transcrito por Gglot.com