# 133 Sizing the Global Interpreting Market, DeepL Hiring, hub audiovisuel européen
Transcription audio complète présentée par GGLOT AI
Florian Fées (00 : 03)
Ils voient beaucoup d'intérêt de la part de traducteurs en dehors de l'espace de verrouillage des médias pour devenir traducteurs et linguistes. Dans le contenu des médias.
Esther Bond (00 : 15)
Il est possible que des voix synthétiques puissent être utilisées pour aider ensuite à libérer Dubbing Voice Active pour travailler sur d'autres types de contenus plus prioritaires.
Florian Fées (00 : 28)
Et bienvenue à tous, à Slaterpod. Salut Esther.
Esther Bond (00 : 31)
Salut, Florian.
Florian Fées (00 : 32)
Pour vous apporter à nouveau un nouveau spectacle, nous avons dû reprogrammer avec un invité, mais nous emballons ce nouveau spectacle assez densément ici. Nous commençons donc avec le rapport d'interprétation que nous venons de lancer. Parlez un peu de Microsoft et de sa nouvelle fonctionnalité d'interprétation. Nouveau co chez Big Deepl, déballant leur type de composition du personnel, comme tout le personnel mis en place. Spain Media Localization, puis Zoo, dépassant les attentes avec les résultats, puis dub, Dub, Dub, dub. Oui, nous venons de lancer un nouveau rapport. Esther.
Esther Bond (01 : 07)
Ouais. Très enthousiasmé par le marché mondial de l'interprétation, les services, la technologie. Tout sur l'interprétation.
Florian Fées (01 : 18)
Tout sur l'interprétation. Le défi était donc d'essayer de tout capturer sans se noyer dans le détail. Eh bien, détail nitty graveleux. C'est comme si c'était un champ si profond, l'interprétation. Il y a tellement d'angles et tellement de façons de voir les choses. Nous l'avons donc appelé une vue à 360 degrés sur l'interprétation. Donc, la valeur réelle est que je ne pense pas que quiconque ait examiné le domaine de manière aussi approfondie que nous l'avons fait dans ce rapport particulier. Bien sûr, il y a beaucoup de littérature sur divers domaines, et elles vont très loin. Mais je pense que la valeur ici est que nous avons examiné cela de tous.
Esther Bond (02 : 02)
Angles, en quelque sorte de tout rassembler.
Florian Fées (02 : 04)
Exactement. En rassemblant tout cela, puis en donnant aux gens un point de départ, comme, d'accord, où est-ce que je veux vraiment approfondir cela ? Par exemple, en tant qu'entreprise, où est-ce que je veux entrer ? Quels domaines ai-je envie d'approfondir ? Et que se passe-t-il dans ces domaines ? Et donc c'est incroyablement diversifié. C'était ce genre de large. Mais maintenant que nous l'avons réellement regardé, nous le faisons par mode, étant comme si, relais consécutif, chuchoté, et cetera, par réglage et type. Nous considérons l'interprétation comme une profession, et bien sûr, l'interprétation sur place en personne par rapport à distance. Nous examinons la géographie et qui l'achète par fournisseur de services. Nous avons un chapitre spécial sur les soins de santé, n'est-ce pas ? NOUS. Soins de santé.
Esther Bond (02 : 54)
Ouais.
Florian Fées (02 : 55)
Et c'est parce que celui-ci est assez unique. C'est aussi probablement l'un des plus grands types d'opportunités commerciales à ce jour, car les soins de santé sont tellement importants. Nous en avons parlé un peu avant.
Esther Bond (03 : 07)
Mais ce n'est qu'un écosystème de fournisseurs, n'est-ce pas ? Je veux dire, il y a des entreprises qui se consacrent uniquement aux États-Unis. Soins de santé.
Florian Fées (03 : 13)
Interprétation à 100%. Et puis nous avons également ajouté un peu de type de technologie, comme, quand vous pourriez essentiellement envisager l'interprétation dans le cadre du type d'écosystème de localisation vidéo, puis ajouté une technologie de pointe. Donc, sans divaguer tout cela, c'est juste un marché incroyablement important que nous estimons à environ 4,6 milliards de dollars en 20 21 20 22, donc un très grand marché qui continue de croître. Et bien sûr, c'est ce que les gens recherchent en ce moment. Des temps de plus en plus incertains où vous pouvez développer votre entreprise. Et pour les prestataires de services linguistiques, s'ils ne proposent pas encore d'interprétation, je pense qu'ils devraient choisir certaines parties qu'ils pourraient potentiellement proposer. Je veux dire, il y a tellement de solutions qu'ils peuvent exploiter pour entrer dans cette entreprise. Donc, oui, c'est un bon marché et c'est un rapport fantastique écrit par Anna. Maintenant, une nouvelle rapide que nous avons ramassée cette semaine est que Microsoft a publié la nouvelle fonctionnalité d'interprétation. Alors passer là pour rester plutôt avec l'interprétariat, qu'est-ce que ça veut dire ? Nous l'avons essayé avant le podcast, mais nous sommes en mesure de le faire tourner dans un délai raisonnable, peut-être parce que nous sommes sur la pile Google, donc nous n'utilisons pas beaucoup Microsoft. J'ai un abonnement, donc nous essayons de mettre en place une réunion d'équipes où vous pouvez ajouter un interprète, mais cela n'a pas fonctionné de toute façon. Nous partons donc essentiellement de leur littérature ici. Mais il semble que vous puissiez organiser une réunion Teams, puis ajouter quelqu'un en tant qu'interprète ou plusieurs personnes en tant qu'interprètes, puis les participants peuvent ensuite sélectionner un canal particulier qu'ils peuvent ensuite suivre dans cette langue. Droit?
Esther Bond (04 : 56)
Ouais.
Florian Fées (04 : 57)
Est-ce une menace pour les nombreux fournisseurs de niche ? Probablement. Parce que ce n'est certainement pas la technologie d'interprétation la plus sophistiquée. Droit. Cela vous permet d'ajouter, pour autant que je sache maintenant, encore une fois, je ne l'ai pas encore utilisé, mais Microsoft compte un milliard d'utilisateurs, 2 milliards d'utilisateurs, des utilisateurs d'entreprise. Donc, s'ils l'ajoutent, beaucoup de gens commenceront à l'utiliser. Et puis ça va devenir difficile si vous avez une version meilleure mais moins distribuée de la même fonctionnalité si vous voulez la lancer. Je pense donc que c'est quelque chose qui est probablement une menace pour ce type de fournisseurs de RSI, mais nous devrions déballer cela beaucoup plus profondément à l'avenir. Probablement amener quelqu'un. En fait, j'aimerais bien que quelqu'un de Microsoft nous guide à travers cela ou peut-être un interprète qui l'a utilisé dans le passé. Je pense donc que c'est une sorte de jeu classique de Microsoft auquel ils ajoutent une fonctionnalité. Ce n'est probablement pas aussi bon que la version de niche, la version autonome, mais compte tenu de leur distribution géante, cela aplatit tout le monde sur son chemin.
Esther Bond (06 : 10)
Tout ce discours sur l'interprétation. Il y a eu une présentation fantastique sur l'interprétation hier à Slater Con Remote, que oui, je veux dire, je ne dirai pas trop. Nous allons évidemment écrire à ce sujet, et je pense qu'il peut être consulté par certaines personnes qui ont assisté à l'événement également après coup.
Florian Fées (06 : 29)
C'est vrai. Vous savez, le chef de l'interprétation de la Commission européenne. Alors allez vérifier maintenant. Les grandes solutions linguistiques, ils n'interprètent pas non plus. Je suis en train de parler ici. Ils ont acquis une société d'interprétation. Je ne me souviens pas du nom du haut de ma tête, mais il y a environ un an, et si grand. Rappelez-vous que c'est. Jeff Brink. Nous les avions à Slatercond. La dernière fois que je l'ai rencontré, c'était à Slatercon, à San Francisco. Alors maintenant, ils ont fait appel à Dixon Dikowski en tant que nouveau PDG et Jeff Brink deviendra président. Alors vous savez pourquoi il veut devenir président ? Non je rigole. Il dit que son horaire de voyage agressif commençait également à faire des ravages. Il aura 60 ans dans deux mois. Donc, il veut juste se concentrer sur.
Esther Bond (07 : 17)
Il va se détendre dans le rôle de président.
Florian Fées (07 : 22)
Je ne pense pas que Jeff va beaucoup se détendre, mais au moins il n'a pas à voyager. Je veux dire voyager aux États-Unis. Je pense que parfois en Europe, nous sous-estimons le nombre de voyages nécessaires si vous voulez faire des affaires intra-américaines. Il dit donc qu'il veut se concentrer sur la stratégie, les relations avec les clients et les transactions. Donc plus de M amp a venant de grandes solutions linguistiques. Il a dit qu'ils s'attendaient à environ 80 millions de dollars de revenus cette année. C'est donc assez conséquent. Et puis nous lui avons également demandé comment se déroulaient les échanges actuels en 2022, et je le cite ici, il dit que nous constatons une certaine douceur générale due à l'inflation, à l'incertitude du marché et à la guerre. Il est encore tôt pour tirer des conclusions, mais de manière générale, de nombreux clients opèrent avec prudence et gèrent leurs budgets de manière plus stricte. Alors oui, cela correspond au sentiment général du marché. Il y a bien sûr des exceptions, comme les entreprises axées sur la technologie, ou comme Zoo, les médias numériques, les jeux, etc. Nous en avons également parlé hier lors de la conférence.
Esther Bond (08 : 28)
Je veux dire, même les mots-clés, nous avons mentionné que les mots-clés de jeu disent quelque chose de très similaire en termes d'environnement macroéconomique et de surveillance en restant attentif à ce qui pourrait arriver.
Florian Fées (08 : 40)
Non pas que vous ayez une autre option, vous devez continuer à observer, n'est-ce pas ? Même si vous ne le souhaitez pas. Donc, passer à une entreprise qui se développe définitivement à un rythme très rapide est profond. Que fait-on avec deepl ?
Esther Bond (08 : 54)
Oui, eh bien, nous avons essentiellement examiné certains de leurs modèles d'embauche en fonction de données basées sur les données de LinkedIn. Donc, évidemment, cela fournit en quelque sorte une image, pas l'image complète parce que tout le monde n'est pas sur LinkedIn, etc ou etc. Mais je pense que depuis longtemps, nous savons en quelque sorte, je suppose, de manière anecdotique que le dépôt est en quelque sorte dirigé vers l'entreprise . Nous voulions donc approfondir un peu cette prémisse et explorer les types d'embauches et le type de composition, comme vous l'avez dit, de l'organisation par fonction. Nous avons donc parcouru les profils LinkedIn des personnes associées au détail. Actuellement il y en a plus de 300, puis catégorisez ceux les profils en fonction des intitulés de poste par fonction. Je veux dire, allez voir les graphiques dans l'article, vous le verrez un peu plus clairement, mais fondamentalement, l'accent est toujours mis sur les produits et les logiciels, comme vous pouvez l'imaginer. Je pense qu'un peu plus d'un tiers des profils LinkedIn occupaient des postes liés aux logiciels et aux produits. Aussi la recherche et les données. Une sorte de composant important, comme on peut s'y attendre de la part de Depot, mais comme nous nous attendions en quelque sorte à un nombre croissant de rôles dans l'entreprise. Aussi les rôles de gestion de compte et de support client et les gestionnaires de talents des recruteurs pour évidemment soutenir l'ensemble des embauches et les employés plus généralement. Je pense que ce qui est vraiment intéressant, c'est quand vous commencez à regarder l'année où ces personnes ont rejoint une entreprise, vous pouvez donc à nouveau sur LinkedIn, regarder l'année où les gens disent qu'ils ont rejoint une entreprise. Donc, en quelque sorte, cela a éclaté par fonction et en rejoignant l'année et vous avez, je pense, des gestionnaires de compte, un support client, vraiment personne dans ce genre de rôle ou ce genre de fonction avant 2020, avec une véritable montée en puissance en 2021 et 2022 à ce jour. Il en va de même pour les rôles de développement commercial et de vente. Vraiment avant 2020, pas de commerciaux en développement commercial, du moins selon ces données LinkedIn. Mais vraiment, même au cours de l'année à ce jour, je pense qu'ils ont intégré ce qui ressemble à une dizaine de rôles dans le développement des affaires. Les entreprises ont également connu une montée en puissance au cours des dernières années. Je pense que tout cela est intéressant pour regarder les données juste pour le plaisir des données et pour les analyser. Mais je pense que la situation dans son ensemble est qu'il s'agit vraiment d'une société de traduction automatique. Comme nous le savons. Croissance vraiment rapide. Mais tout ce genre de détail s'oriente vers une concurrence un peu plus frontale avec les fournisseurs de services linguistiques. Particulièrement les fournisseurs de services linguistiques dotés de technologies. Précisément parce qu'ils ont maintenant quelqu'un que les clients peuvent appeler et des gens pour gérer et gérer ces comptes d'entreprise.
Florian Fées (11 : 46)
Ce que je trouve intéressant, c'est aussi la gestion des talents en recrutement qu'il vient d'évoquer également. Ils en ont embauché sept. Il y a 17 personnes au sein du recrutement et de la gestion des talents qui ont commencé en 2022 et se trouvent dans cette tranche. Droit.
Esther Bond (12 : 04)
J'allais garder ce recrutement avec l'entreprise parce que j'étais comme, oh, vous savez, c'est un rôle d'entreprise, une fonction d'entreprise comme le juridique, le marketing, bla, bla, bla. Mais ensuite, j'ai vu qu'en fait, il avait son propre type de modèles. J'ai pensé qu'il serait intéressant de séparer ces rôles.
Florian Fées (12 : 18)
Cela fait beaucoup de recruteurs et de télémentions. 17. Exact. Il suffit donc en 2022 d'avoir rejoint l'entreprise. Ils se préparent donc à une campagne d'embauche massive.
Esther Bond (12 : 27)
C'est comme deux par mois ou quelque chose comme ça, n'est-ce pas, embarquer essentiellement deux personnes par mois dans ce genre de rôles ?
Florian Fées (12 : 33)
Ouais. Et deux personnes qui devraient embaucher plus de personnes. Oui, il y a beaucoup d'embauches. Changeons un peu de vitesse et allons en Espagne. Cela se prépare à P, une plaque tournante pour la production audiovisuelle, qui bien sûr stimulera ensuite la demande de services de localisation.
Esther Bond (12 : 54)
Oui, je pense que cela fait environ un an environ maintenant que nous avons couvert cela pour la première fois et que le gouvernement espagnol a annoncé son plan pour faire du pays un hub audiovisuel. Donc, le plan s'appelle Spain AVF Hub et dans l'article que nous avons publié cette semaine, il examine les changements qui se sont produits essentiellement autour de ce plan au cours de la dernière année. Ils ont donc fait pas mal de choses. Il semble avoir été assez actif. Une loi a été introduite pour simplifier le processus pour les talents, les talents étrangers viennent en Espagne pour travailler dans l'audiovisuel. En fait, quand j'ai commencé à lire à ce sujet, je me suis souvenu que j'avais une amie qui est productrice associée et qu'elle travaillait en Espagne l'année dernière pendant environ un mois. Je pense que cela se produit définitivement, même de manière anecdotique, puis des choses comme le lancement d'un nouveau portail d'information qui circule et qui explique en quelque sorte aux gens les incitations et les avantages de faire des projets audiovisuels en Espagne. Je pense donc, par exemple, qu'ils mettent en évidence certaines des incitations fiscales, comme une incitation fiscale de 30 % pour les entreprises qui produiront du contenu en Espagne. Ils parlaient donc au Festival du film de Toronto. Il a en quelque sorte tourné un peu pour promouvoir l'Espagne en tant que plaque tournante de l'audiovisuel. Il y a des choses comme réunir des investisseurs internationaux avec des entrepreneurs espagnols de la profession audiovisuelle, des choses comme prévoir également de simplifier une partie de la bureaucratie ou de supprimer une partie de la bureaucratie en matière d'investissement, de production, de renforcer les droits de propriété intellectuelle et aussi d'attirer des talents. Mais je pense, comme nous l'avons déjà observé, qu'il y a beaucoup de grands noms qui produisent déjà du contenu là-bas. Donc, Netflix, je pense qu'ils tournent une autre saison de The Crown en Espagne. Et puis vous avez des gens comme HBO, Disney Plus, Apple TV Plus. Ils ont tous produit du contenu en Espagne. Et je pense que beaucoup de choses ne sont pas basées sur, mais beaucoup de choses se passent dans la ville de contenu de Madrid. Donc, ce genre de hub ou de campus dédié, je suppose, à la production audiovisuelle. C'est 140 0 m², tellement massif. Et Netflix y a ses studios et il va bientôt y avoir une université qui se consacrera exclusivement aux cours liés à la production audiovisuelle et aux médias. C'est donc beaucoup d'activité et une sorte d'approche sous tous les angles. La formation, l'investissement, tout le type de bureaucratie juridique qui l'entoure.
Florian Fées (15 :40)
Vous savez où il y a une académie de production médiatique à Sheffield ?
Esther Bond (15 : 46)
Oh oui. Joli. Sheffield ensoleillé.
Florian Fées (15 : 50)
Presque madrilène. Non, je veux dire que c'est plus pour la localisation, non ? Donc, je fais juste un tour ici chez Zoo Digital, qui travaille probablement aussi en Espagne, et ils ont une académie, une académie de formation pour les localisateurs de médias ou pour les linguistes, à Sheffield parce qu'ils ont eu une pénurie de personnel il y a environ deux ans ou encore généralement, ce n'est tout simplement pas très facile de trouver les bonnes personnes. Et nous avons eu le PDG, Stewart Green, à Slightly Con hier et il en a parlé. Droit. Mais juste pour clore l'histoire de l'Espagne. Y a-t-il, voyez-vous des signes indiquant que de grandes entreprises de localisation s'installent là-bas, ou voyons-nous quelque chose autour de Barcelone ? Droit? Parce que Barcelone est une sorte de centre de localisation en général.
Esther Bond (16 : 46)
Ouais, je veux dire, m'installer en Espagne, je ne suis pas trop sûr, mais je veux dire, avoir définitivement une présence significative en termes de bureaux ou de studios. Et comme vous l'avez dit, Barcelone, il y a déjà une très grande communauté de fournisseurs de services linguistiques là-bas, qui, je pense, bénéficiera évidemment de certaines de ces initiatives que le gouvernement espagnol, s'il y a plus de contenu produit en Espagne, vous savez, il devra être produit, traduit, localisé dans d'autres langues. Je suppose dans le plus simple des.
Florian Fées (17 : 19)
Termes, je pense que TransPerfect est devenu l'un des plus gros employeurs de Barcelone. Ils ont eu environ 10 personnes, peut-être même plus.
Esther Bond (17 : 27)
Ouais, ils ont un grand, je pense, le hub de Madrid.
Florian Fées (17 :30)
Retour au zoo. On parle beaucoup de Zoo parce que le public avait maintenant un fantastique chiffre d'affaires semestriel pour atteindre 51 millions de dollars. Ils sont donc sur la bonne voie pour atteindre rapidement leur objectif de chiffre d'affaires de 100 millions de dollars en termes d'EBIT. Ils disent que l'EBIT à nouveau, le bénéfice avant impôt, etc. Et je suppose que j'estime qu'il s'agit d'environ 10 à 50 millions d'EBITDA cette année, ce qui est un revirement massif. Auparavant, ils étaient perdus en production, et maintenant ils sont très rentables. Ils vont donc investir dans toutes sortes d'initiatives, y compris cette académie qu'ils ont à Sheffield, puis d'autres plans de croissance. Stuart a mentionné, je pense, la Corée, plus précisément l'Inde.
Esther Bond (18 : 10)
C'est en Corée et en Turquie qu'ils ont déjà conclu une sorte de partenariats stratégiques ou d'investissements ou de M et A. Ouais.
Florian Fées (18 : 18)
Et maintenant, ils vont augmenter cela, probablement plus de M et A, et rivaliser de front avec un Uni SDI. Bien sûr, ils sont toujours très centrés sur le cloud, Zoo a raison. Ils n'ont donc pas besoin du même type de bureau d'infrastructure cardiaque que certains de leurs concurrents. Ouais. Et donc, note parallèle intéressante de la présentation de Stewart hier, il a dit qu'ils voyaient beaucoup d'intérêt de la part de traducteurs en dehors de l'espace de verrouillage des médias pour devenir traducteurs et linguistes dans le droit contenu des médias. Pour leur académie. Donc, les gens qui font d'autres types de traduction ou qui passent au contenu multimédia, ce qui est très intéressant. Dans les questions et réponses, quelqu'un a posé une question sur les voix synthétiques, et il dit essentiellement qu'il ne voit pas encore une sorte d'adoption massive dans la vie réelle pour le contenu principal, et ne se produira probablement pas avant longtemps , longtemps, si jamais. Mais comme d'habitude, oui, il existe certains cas d'utilisation où cela peut être déployé, mais généralement pour le contenu aux heures de grande écoute, probablement pas encore.
Esther Bond (19 : 30)
Je pense aussi que si le talent reste assez difficile à sourcer, il faut penser à prioriser les doubleurs. Donc, je pense que Steve disait qu'il y avait un potentiel que les voix synthétiques puissent être utilisées pour aider ensuite à libérer les acteurs du doublage pour travailler sur d'autres types de contenu plus prioritaire.
Florian Fées (19 : 50)
Oui, exact. C'est tellement difficile. J'en ai parlé à Tim de XLA il y a quelques semaines, n'est-ce pas ? Mettre des factures d'émotions et d'autres choses, c'est tellement difficile, très délicat. Mais des actionnaires qui sont des actionnaires heureux, LSP les plus performants cette année, ils sont en fait en hausse depuis le début de l'année, ce qui me dit un atout en hausse depuis le début de l'année. Comme littéralement tout, des actions aux obligations en passant par l'or, rien d'autre que le zoo. Alors bravo à eux.
Esther Bond (20 : 22)
Ils sont comme 6% ou quelque chose. Peut-être qu'il a augmenté depuis la dernière fois que je l'ai regardé.
Florian Fées (20 : 26)
Presque tout est complètement martelé et ils s'en sortent plutôt bien. Tant mieux pour eux. Et puis direction l'Inde pour Dub dub. Que s'est-il passé là-bas?
Esther Bond (20 : 38)
Ouais, ça doit être comme le nom d'entreprise le plus satisfaisant à dire, Dubdub. C'est donc une entreprise indienne de doublage de machine, une startup appelée Dub Dub. Ils ont levé 1 million de dollars. C'est annoncé le 14 septembre, donc la semaine dernière, je pense que la manche s'est clôturée en août. C'est encore un démarrage assez précoce. Il a donc été fondé en 2021 par des anciens de l'IIT Kampur, qui est une université de recherche basée dans l'Utah Pradesh en Inde et actuellement encore fermée en version bêta, comme par exemple, au stade précoce. Nous avons parlé à Anira Singh, qui est l'une des cofondatrices, et il parlait un peu de la mission, de la vision de l'entreprise. Ils ont déclaré qu'ils visaient à combler le fossé linguistique avec une IA de pointe dans la synthèse vocale et la modélisation générative. Oui, et je veux dire, l'Inde, a-t-il dit, était vraiment un bon terrain. C'est un bon endroit pour générer ce genre de startup. On s'y attendrait parce qu'il y a toutes ces cultures, religions, langues diverses et qu'ils se concentrent pour le moment sur le doublage indien. Je pense qu'il parlait de vouloir démocratiser le contenu et apporter évidemment du contenu au peuple indien. Donc, en termes de solution, ils ont automatisé, selon ses mots, chaque étape du processus avec une précision allant de 80 % à 85 %. Et le reste est fait par l'humain dans la boucle. Donc, toujours une bonne quantité d'automatisation et évidemment centrée sur l'humain aussi. Et ils parlent également de vouloir automatiser l'intégration des clients. Je pense donc qu'en ce moment, il y a une sorte de main dans la main avec l'intégration des clients. Mais ils cherchent à automatiser complètement le processus d'intégration. Juste pour en savoir plus sur le Nittygritty, la technologie Dub Dub, je veux dire, ils ont une technologie qui a été développée en interne comme AI Assistant qui aide à identifier les erreurs dans la traduction automatique. Et ce qu'il a dit était d'aider à rediriger les utilisateurs vers des zones spécifiques, probablement pour ensuite corriger le type de problèmes potentiellement dans une sortie vide. Mais aussi qu'ils ont un certain nombre d'AIS tiers de grandes technologies comme Azure, AWS, GCP. Donc, il combine et est construit sur certaines de ces technologies.
Florian Fées (23 : 09)
De plus, je suppose que par GCP, ils veulent dire quoi ? Google Cloud ? Probablement. Ouais, c'est probablement Google Cloud. Plate-forme Google Cloud en termes de clientèle.
Esther Bond (23 : 22)
Il cible actuellement les maisons de production et les OTT. C'est en quelque sorte des clients en streaming ainsi que des clients d'entreprise et des agences de création marketing. Et Annie Bob a déclaré qu'en ce moment, ils voyaient beaucoup de succès de la part des agences de marketing et de création, mais il a dit qu'il y avait une forte attraction des maisons de production et de l'OTT. Donc, comme je l'ai mentionné ici, je me concentre actuellement sur l'indien ou sur n'importe quelle langue dans les langues indiennes. Donc, ils espèrent actuellement apporter plus d'efficacité opérationnelle au doublage indien, mais je suppose que nous allons nous étendre davantage dans d'autres langues. Aussi.
Florian Fées (24 :00)
C'est un espace incroyablement intéressant et je pense que nous en verrons beaucoup plus. Droit. Nous avions des doubleurs. Nous devrions probablement mettre en place des doublages également, puis excellents. Je pense que nous allons voir beaucoup de choses dans ce domaine au cours des deux prochaines années. Très intéressant. Très bien, nous ferons une pause la semaine prochaine et nous reviendrons dans quelques semaines, alors restez à l'écoute. Merci de vous être enregistré.
(24 : 26)
Transcrit par Gglot.com