Dokumentaarisen haastattelun litterointi!
Dokumentaaristen haastattelujen transkriptio
Dokumentin tuotantoprosessissa yksi vaativimmista tehtävistä, joka saattaa tulla eteen, olisi haastattelujen litterointi. On monia syitä, miksi dokumentissa pitäisi olla haastattelujen transkriptio, esimerkiksi laillisia tarkoituksia varten tai asiakirjojen arkistointia varten tai vain paremman Internet-näkyvyyden vuoksi, jos dokumentti esitetään verkossa, transkriptiot helpottavat hakukoneiden indeksointirobottien löytämistä ja Luokittele videosisältö, mikä puolestaan helpottaa potentiaalisten katsojien löytämistä ja katsomista. Transkriptio videosisällön rinnalla on erittäin hyödyllistä, siitä ei ole epäilystäkään, mutta jos päätät tehdä transkription itse, saatat yllättyä, kuinka paljon aikaa ja vaivaa se vie.
Voit aloittaa haastattelun kirjoittamisen manuaalisesti, ja muutaman tunnin kuluttua huomaat, että olet juuri litteroinut pienen osan materiaalista, etkä ole aivan varma, teitkö sen riittävän tarkasti. Saattaa olla ääniongelmia tai et ehkä ole varma, mitä tarkalleen sanottiin, koska haastateltavalla oli aksentti, jota et ole niin tuttu.
Pidät tauon, juot kupin kahvia tai teetä ja mietit, kuinka voisit tehostaa tätä prosessia, koska sinulla ei yksinkertaisesti ole tarpeeksi aikaa tai kärsivällisyyttä tehdä tätä. On kiireellisempiä asioita, joihin sinun on osallistuttava, ja määräaika on lähellä. Jos et julkaise videotasi pian, sillä voi olla taloudellisia seurauksia. Joten sinun on tehtävä tämä mahdollisimman nopeasti. Aika loppuu, kello on 3 yöllä, teillä on tekemistä huomiseen. Pitäisikö sinun jatkaa työskentelyä tämän asian parissa, vai pitäisikö sinun nukkua ja yrittää herätä aikaisemmin, ja jatkaa tätä pitkittynyttä hermojen kidutusta.
Ehkä sinun pitäisi ulkoistaa joitain näistä tylsistä tehtävistä, jotta voit keskittyä siihen, mikä on todella tärkeää, asiaan, josta todella välität, eli sisällön laatuun, kaikki hienosäätö ja editointi, estetiikka ja merkitys. Aamunkoitto hiipii hitaasti huoneeseesi, ensimmäiset auringonsäteet tunkeutuvat ikkunoiden kaihtimien läpi ja pikkuhiljaa mielessäsi tapahtuu asteittainen oivallus, eräänlainen epifania, joka ei ole niin henkilökohtaista, vaan liikelähtöistä ja silti yhtä tärkeää . Ymmärrät, että et ole ensimmäinen ammattilainen, joka on kohdannut tämän ongelman, nopeaa ja tarkkaa transkriptiota tarvitaan, ja siksi pitäisi olla monia transkriptiopalveluntarjoajia, jotka voivat tehdä tämän. Niitä on luultavasti tonni, mutta kuinka valita oikea? Mistä aloittaa? Varhaisen aamun selkeyden viimeisellä hetkellä muistat, että kuulit keskustelun metrossa pari viikkoa sitten, jotkut pukuiset, media-ammattilaisilta näyttävät ihmiset puhuivat siitä, kuinka heidän liiketoimintamallinsa parani, kun he lisäsivät tekstityksiä. podcasteja, ja sanaa Gglot esiintyi usein. Outoa miten muisti toimii. Kirjoitat Gglotin Googleen ja lopulta tulet luoksemme. Tervetuloa! Olemme täällä sinua varten.
Okei, okei, tiedämme, että asiat eivät yleensä ole niin dramaattisia. Tämän lyhyen kertomuksen tarkoituksena oli saada huomiosi, ja nyt on vakavien asioiden aika. Tässä artikkelissa tutkimme dokumenttituotannon maailmaa, transkriptien roolia tässä prosessissa ja mitä mahdollisuuksia sinulla on tallenteiden litteroinnissa. Selitämme myös, kuinka transkriptiopalvelumme Gglot voi auttaa tekemään elämästäsi helpompaa ja vähemmän hektistä. Dokumenteissa on yleensä erittäin pitkiä haastattelumateriaalia, joita tutkitaan, editoidaan ja lopulta vain parhaat osat pääsevät osaksi elokuvaa. Ilman noiden haastattelujen transkriptioita tuotantotiimillä on edessään erittäin haastava tehtävä. Transkriptiot mahdollistavat sisällön läpikäymisen helpommin ja muokkausprosessi on vähemmän aikaa vievä. Tämä säästää tonnia hermoja, joita ei pidä aliarvioida. Literaattiset tekstit auttavat myös saamaan tosiasiat selväksi ja välttämään väärintulkintoja. Tämän lisäksi transkriptiot tekevät dokumentista helpommin kuulovammaisten tai muun kuin äidinkielenään puhuvan saatavilla.
Katsotaanpa nyt haastattelukopioita ja kuinka tehdä niistä hyviä.
1. Äänenlaatu
Huono äänenlaatu dokumentissa on erittäin ärsyttävää. Tuntuu jopa tärkeämmältä kuulla, mitä dokumentissa sanotaan, kuin saada selkeä kuva. Mutta asia on, että äänen laatu ei ole tärkeä vain tuotantoprosessin kannalta, vaan se on myös transkriptien sanan alfa ja omega. Jos tallenteen äänenlaatu ei ole kunnollisella tasolla, se voi olla ylitsepääsemätön ongelma.
2. Tarrat ja aikakoodit
Jos useampi kuin yksi henkilö puhuu, kuten yleensä haastattelussa, usean puhujan nimi on erittäin hyödyllinen. Aikakoodit ovat myös enemmän kuin arvostettuja, koska tämä tekee editoinnista helppoa.
3. Kappalettaukset
Kappaleen vaihdot ovat tärkeitä, koska teksti ei näytä kasaantuneelta. Lukijaa lukiessaan tällaista transkriptiota ei ylläty, vaan hän saa organisoitumisen ja rakenteen tunteen. Ainoa tärkeä asia on, että kappaleenvaihdot on sijoitettu optimaalisiin paikkoihin, jotta ne näyttävät luonnollisilta.
4. Kielioppi ja oikeinkirjoitus
Kielioppi ja oikeinkirjoitus ovat tärkeitä ja voivat muuttaa merkityksen kokonaan. Katso vain seuraavia lauseita ja katso itse: Syödään mummo! Syödään, isoäiti!
5. Sanamerkityt tekstit
Joskus pienet asiat voivat olla tärkeitä. Esimerkiksi tapa, jolla puhujat ilmaisevat itseään, voi olla tärkeä rooli tuotannon editointivaiheessa. Onko keskeytyksiä, mumisia, liikaa täytesanoja? Tästä syystä joskus voi olla hyvä tilata sanatarkkoja transkriptioita, joissa jokainen ääni litteroidaan, jopa um ja ahs. Mitä sinun tulee tehdä, jos haluat tehdä transkription itse?
No, ensinnäkin, kuten jo mainitsimme yllä olevassa pienessä kertomuksessamme, sinun on varustettava itsesi paljon kärsivällisyydellä. Sinun on kuunneltava sanoja ja kirjoitettava ne tarkasti. Tarvitaan paljon taukoa ja kelausta. Sinun on myös merkittävä, kuka puhuu, sekä muistiin aikakoodit. Lopuksi sinun on tarkistettava ja muokattava transkriptiota kuunneltaessa nauhaa vielä kerran: korjataan virheet, otetaan asianmukaisesti huomioon kielioppi ja oikeinkirjoitus, kappaleen vaihdot ja muotoilu. Se vie tuntikausia työtä, koska yhden tunnin nauhaa varten joudut työskentelemään noin 4 tuntia, ehkä jopa pidempään kokemuksesi tasosta riippuen. Joten suurin puute tässä olisi tehottomuus.
Toisaalta, kuten ehdotettiin, voit palkata ammattilaisia. Tämän tehtävän ulkoistaminen voi olla hyvä idea. Transkriptiopalveluntarjoajia on paljon ja sinun tarvitsee vain valita joku, joka sopii tarpeisiisi parhaiten. Ihmisten tekemät transkriptiot ovat erittäin tarkkoja, yleensä noin 99%.
On myös mahdollisuus jättää kaikki tekniikan varaan. Markkinoilla on enemmän kuin yksi hyvä ohjelmisto, joka tunnistaa puheen ja muuttaa äänitiedostot tekstitiedostoiksi. Tässä on enemmän kuin tärkeää, että tiedoston äänenlaatu on erinomainen. Suurin etu tässä on läpimenoaika, koska ohjelmistot toimivat erittäin nopeasti, eikä kukaan ammattilainen pystyisi lähellekään sitä. Toisaalta, vaikka sen automaattiset transkriptiot ovat kehittyneet paljon viime aikoina, lopputulos ei ole läheskään yhtä tarkka kuin ihmisen transkriptio. Ohjelmiston transkription tarkkuus saattaa olla noin 70 %, mikä verrattuna 99 %:iin, jonka ihmisen piikatranskriptio voi tarjota, ei ole kovin vaikuttavaa. Myös kielioppi- ja kirjoitusvirheitä esiintyy useammin, etkä luultavasti saa puhetunnisteita ja kappaleenvaihtoja, joita saatat pyytää manuaalisen transkription palveluntarjoajalta.
Kaikki tämä, mukaan lukien lisätyövoima, on syy siihen, että manuaaliset transkriptiot ovat kalliimpia kuin automaattiset. Mutta lopulta kaikki riippuu prioriteeteistasi.
Gglot on ammattimainen transkriptiopalveluntarjoaja. Jos haluat uskoa meille haastattelujen tekstitykset, sinun on tehtävä muutamia asioita. Mene kotisivuillemme, rekisteröidy sähköpostiosoitteellasi. Lataa sitten ääni-/videotiedostosi ja tilaa transkriptio. Saat helposti kirjaimellisen transkription aikakoodauksella ja kaiutinetiketillä, joten kaikki on valmiina elokuvan tuotanto- ja jälkituotantovaihetta varten. Työskentelemme vain ammattimaisten kopioijien kanssa. Tällä tavalla takaamme tarkat tekstit. Saat ne nopeasti kohtuulliseen hintaan. Kun työ on valmis, saat ilmoituksen. Ennen kuin lataat asiakirjan, voit lukea sen ja muokata sitä ennen lataamista. Gglot-transkriptiopalveluiden avulla voit olla varma, että unettomia öitä ja stressiä tulee vähemmän, haastattelulitteroinnit tehdään ammattilaisten toimesta, jotka arvostavat aikaasi ja tarjoavat sinulle nopeat ja tarkat litteroinnit, jotka todellakin helpottavat elämääsi.