¡Transcripción de una entrevista documental!
Transcripción de entrevistas documentales
En el proceso de producción de un documental, una de las tareas más exigentes que podría surgir sería la ardua tarea de transcribir entrevistas. Hay muchas razones por las que un documental debe tener la transcripción de las entrevistas, con fines legales por ejemplo, o para archivar documentos, o simplemente para una mejor visibilidad en Internet, si el documental se presenta en línea, las transcripciones facilitan a los rastreadores de motores de búsqueda la búsqueda y categorizar el contenido del video, lo que a su vez facilita a los espectadores potenciales encontrarlo y verlo. Tener una transcripción junto con el contenido de tu video es muy útil, de eso no hay duda, pero si decides hacer la transcripción tú mismo, es posible que te sorprenda cuánto tiempo y esfuerzo requiere.
Puede comenzar a transcribir la entrevista manualmente y, después de un par de horas, se dará cuenta de que acaba de transcribir una pequeña parte del material y no está muy seguro de si lo hizo con suficiente precisión. Puede haber algunos problemas de audio, o puede que no esté seguro de lo que se dijo exactamente, porque la persona entrevistada tenía un acento con el que no está familiarizado.
Te tomas un descanso, te tomas una taza de café o té y te preguntas cómo podrías hacer que este proceso sea más eficiente, porque simplemente no tienes suficiente tiempo o paciencia para hacerlo. Hay asuntos más urgentes a los que debe asistir y la fecha límite se acerca. Si no publica su video pronto, puede haber algunas repercusiones financieras. Por lo tanto, debe hacer esto lo más rápido posible. El tiempo se acaba, son las 3 de la mañana, tienes cosas que hacer para mañana. ¿Debería continuar trabajando en esto, o debería dormir un poco y tratar de despertarse más temprano y continuar con esta prolongada tortura de nervios?
Tal vez deberías subcontratar algunas de estas tareas tediosas, para que puedas concentrarte en lo que es realmente importante, lo que realmente te importa, y es la calidad del contenido, todos los ajustes y la edición, el aspecto de la estética y el significado. El amanecer poco a poco va entrando en tu habitación, los primeros rayos de sol entran por las persianas de tu ventana y poco a poco se va produciendo en tu mente una comprensión gradual, una especie de epifanía que no es tan personal, sino orientada a los negocios, y sigue siendo igualmente importante. . Te das cuenta de que no eres el primer profesional que se ha encontrado con este problema, que es necesaria una transcripción rápida y precisa y, por lo tanto, debería haber muchos proveedores de servicios de transcripción que puedan hacerlo. Probablemente haya muchísimos, pero ¿cómo elegir el correcto? ¿Donde empezar? En el momento final de lucidez matinal, recuerdas que escuchaste una conversación en el metro hace un par de semanas, unas personas trajeadas, que parecían profesionales de los medios, hablaban de cómo su modelo de negocio mejoró cuando agregaron transcripciones a sus podcasts, y la palabra Gglot se utilizó muchas veces. Es extraño cómo funciona la memoria. Ingresas Gglot en Google y finalmente llegas a nosotros. ¡Bienvenido! Estamos aquí para ti.
Vale, vale, sabemos que las cosas no suelen ser tan dramáticas. El propósito de esta breve narración era llamar su atención, y ahora es el momento de cosas serias. En este artículo exploraremos el mundo de la producción documental, el papel de las transcripciones en este proceso y qué posibilidades tienes a la hora de transcribir grabaciones. También le explicaremos cómo nuestro servicio de transcripción, Gglot, puede ayudarle a hacer su vida más fácil y menos agitada. Los documentales suelen tener entrevistas muy largas que se explorarán, editarán y, al final, sólo las mejores partes pasarán a formar parte de la película. Sin las transcripciones de esas entrevistas, el equipo de producción tiene una tarea extremadamente desafiante por delante. Las transcripciones permiten revisar el contenido más fácilmente y el proceso de edición requiere menos tiempo. Esto le ahorrará toneladas de nervios que no deben subestimarse. Las transcripciones también ayudan a aclarar los hechos y evitar malas interpretaciones. Además de eso, las transcripciones harán que el documental sea más accesible para la comunidad con discapacidad auditiva o para hablantes no nativos.
Ahora echemos un vistazo a las transcripciones de las entrevistas y cómo mejorarlas.
1. Calidad de audio
Una mala calidad de sonido en un documental es muy irritante. Incluso parece más importante escuchar lo que se dice en un documental que tener una imagen clara. Pero la cuestión es que la calidad del sonido no solo es importante para el proceso de producción, sino que también es el alfa y el omega en la palabra de las transcripciones. Si la calidad del sonido de la grabación no está en un nivel decente, podría ser un problema insuperable.
2. Etiquetas y códigos de tiempo
Si más de una persona está hablando, como suele ser el caso en una entrevista, una etiqueta de varios oradores es muy útil. Los códigos de tiempo también son más que apreciados, ya que esto hace que el proceso de edición sea pan comido.
3. Saltos de párrafo
Los saltos de párrafo son importantes ya que el texto no se verá apilado. Al leer una transcripción de este tipo, el lector no se sentirá abrumado, pero tendrá una sensación de organización y estructura. Lo único importante es que los saltos de párrafo se coloquen en los lugares óptimos, para que parezcan naturales.
4. Gramática y ortografía
La gramática y la ortografía son importantes y pueden cambiar el significado por completo. Basta con mirar las frases siguientes y comprobarlo por ti mismo: ¡Comamos a la abuela! ¡Vamos a comer, abuela!
5. Transcripciones literales
A veces, las pequeñas cosas pueden ser importantes. Por ejemplo, la forma en que los hablantes se expresan puede jugar un papel importante en la fase de edición de la producción. ¿Hay interrupciones, murmullos, demasiadas palabras de relleno? Es por eso que a veces puede ser bueno ordenar transcripciones textuales, en las que se transcriben todos los sonidos, incluso los ums y ahs. ¿Qué debe hacer si desea realizar una transcripción usted mismo?
Bueno, antes que nada, como ya mencionamos en nuestra pequeña narrativa anterior, debes armarte de mucha paciencia. Deberá escuchar las palabras que se dicen y escribirlas con precisión. Será necesario hacer muchas pausas y rebobinar. También tendrá que marcar quién está hablando y anotar los códigos de tiempo. Al final, debe revisar y editar su transcripción mientras escucha una vez más la cinta: corrija los errores, tenga en cuenta la gramática y la ortografía, los saltos de párrafo y el formato. Le llevará horas de trabajo porque para una hora de cinta necesitará trabajar alrededor de 4 horas, tal vez incluso más, dependiendo de su nivel de experiencia. Entonces, el mayor defecto aquí sería la ineficacia.
Por otro lado, como se sugirió, podría contratar profesionales. Subcontratar esta tarea puede ser una buena idea. Hay muchos proveedores de servicios de transcripción y todo lo que necesita hacer es elegir a alguien que se adapte mejor a sus necesidades. Las transcripciones hechas por humanos son muy precisas, generalmente alrededor del 99%.
También existe la posibilidad de dejarlo todo a la tecnología. Hay más de un buen software en el mercado que reconoce la voz y convierte archivos de audio en archivos de texto. Aquí es más que importante que la calidad de sonido del archivo sea excelente. La mayor ventaja aquí es el tiempo de respuesta, ya que esos software funcionan muy rápido y ningún profesional humano podría acercarse a eso. Por otro lado, a pesar de que sus transcripciones automáticas están evolucionando mucho últimamente, el resultado final no es tan preciso como la transcripción humana. La precisión de la transcripción del software puede ser de alrededor del 70%, lo que en comparación con el 99% que puede ofrecer una transcripción de criada humana, no es muy impresionante. Los errores gramaticales y ortográficos también ocurren con más frecuencia y probablemente no obtendrá etiquetas de habla y saltos de párrafo que podría solicitar a un proveedor de servicios de transcripción manual.
Todo esto, incluido el trabajo adicional, es la razón por la que las transcripciones manuales son más caras que las automatizadas. Pero al final, todo se reduce a tus prioridades.
Gglot es un proveedor de servicios de transcripción profesional. Si desea confiarnos las transcripciones de sus entrevistas, hay algunas cosas que debe hacer. Vaya a nuestra página de inicio, regístrese con su dirección de correo electrónico. Luego, simplemente cargue sus archivos de audio/vídeo y solicite una transcripción. Puede obtener fácilmente su transcripción palabra por palabra con codificación de tiempo y etiqueta de orador, para que todo esté listo para la fase de producción y posproducción de la película. Trabajamos sólo con transcriptores profesionales. De esta manera garantizamos transcripciones precisas. Los obtendrás rápidamente por un precio razonable. Cuando el trabajo esté terminado, se le notificará. Antes de descargar su documento, puede leerlo y editarlo antes de descargarlo. Con los servicios de transcripción de Gglot, puede estar seguro de que habrá menos noches de insomnio y menos estrés. Las transcripciones de sus entrevistas serán realizadas por profesionales que valoran su tiempo y le brindarán transcripciones rápidas y precisas que realmente le harán la vida más fácil.