Transkription eines Dokumentarfilminterviews!
Transkription von Dokumentarinterviews
Während des Produktionsprozesses eines Dokumentarfilms wäre es eine der anspruchsvolleren Aufgaben, Interviews zu transkribieren. Es gibt viele Gründe, warum ein Dokumentarfilm die Transkription der Interviews haben sollte, beispielsweise für rechtliche Zwecke oder zum Archivieren von Dokumenten oder nur zur besseren Sichtbarkeit des Internets. Wenn der Dokumentarfilm online präsentiert wird, erleichtern Transkriptionen Suchmaschinen-Crawlern das Auffinden und Kategorisieren Sie den Videoinhalt, was potenziellen Zuschauern das Auffinden und Ansehen erleichtert. Eine Transkription neben Ihrem Videoinhalt zu haben, ist zweifellos sehr nützlich. Wenn Sie sich jedoch dazu entschließen, die Transkription selbst durchzuführen, werden Sie möglicherweise überrascht sein, wie viel Zeit und Mühe es kostet.
Sie können das Interview möglicherweise manuell transkribieren, und nach einigen Stunden werden Sie feststellen, dass Sie gerade einen kleinen Teil des Materials transkribiert haben und nicht ganz sicher sind, ob Sie es mit ausreichender Präzision durchgeführt haben. Möglicherweise gibt es einige Audioprobleme, oder Sie sind sich nicht sicher, was genau gesagt wurde, da die interviewte Person einen Akzent hatte, mit dem Sie nicht so vertraut sind.
Sie machen eine Pause, trinken eine Tasse Kaffee oder Tee und fragen sich, wie Sie diesen Prozess effizienter gestalten können, weil Sie einfach nicht genug Zeit oder Geduld haben, um dies zu tun. Es gibt dringlichere Probleme, an denen Sie teilnehmen müssen, und die Frist ist nahe. Wenn Sie Ihr Video nicht bald veröffentlichen, kann dies finanzielle Auswirkungen haben. Sie müssen dies also so schnell wie möglich erledigen. Die Zeit läuft ab, es ist 3 Uhr morgens, du hast morgen etwas zu tun. Sollten Sie weiter daran arbeiten oder sollten Sie etwas Schlaf bekommen und versuchen, früher aufzuwachen, und mit dieser anhaltenden Nervenquälerei fortfahren.
Vielleicht sollten Sie einige dieser lästigen Aufgaben auslagern, damit Sie sich auf das konzentrieren können, was wirklich wichtig ist, was Ihnen wirklich am Herzen liegt, nämlich die Qualität des Inhalts, all die Feinabstimmungen und Bearbeitungen, den Aspekt der Ästhetik und Bedeutung. Die Morgendämmerung kriecht langsam in Ihr Zimmer, die ersten Sonnenstrahlen scheinen durch Ihre Jalousien und langsam setzt sich in Ihrem Kopf eine allmähliche Erkenntnis durch, eine Art Offenbarung, die nicht so persönlich, sondern geschäftsorientiert und dennoch ebenso wichtig ist. Sie erkennen, dass Sie nicht der erste Fachmann sind, der auf dieses Problem gestoßen ist, dass eine schnelle und präzise Transkription erforderlich ist und es daher viele Transkriptionsdienstleister geben sollte, die dies tun können. Es gibt wahrscheinlich eine Menge davon, aber wie wählt man den richtigen aus? Wo soll man anfangen? Im letzten Moment der morgendlichen Klarheit fällt Ihnen ein, dass Sie vor ein paar Wochen in der U-Bahn ein Gespräch belauscht haben. Ein paar Leute in Anzügen, die aussahen wie Medienprofis, sprachen darüber, wie sich ihr Geschäftsmodell verbesserte, als sie ihren Podcasts Transkripte beifügten, und das Wort „Gglot“ fiel dabei häufig. Seltsam, wie das Gedächtnis funktioniert. Sie geben „Gglot“ bei Google ein und landen schließlich bei uns. Willkommen! Wir sind für Sie da.
Okay, okay, wir wissen, dass die Dinge normalerweise nicht so dramatisch sind. Der Zweck dieser kurzen Erzählung war, Ihre Aufmerksamkeit zu erregen, und jetzt ist es Zeit für die ernsten Dinge. In diesem Artikel werden wir die Welt der Dokumentarfilmproduktion erkunden, die Rolle von Transkripten in diesem Prozess und welche Möglichkeiten Sie haben, wenn es um die Transkription von Aufnahmen geht. Wir werden auch erklären, wie unser Transkriptionsdienst Gglot Ihnen das Leben leichter und weniger hektisch machen kann. Dokumentarfilme enthalten normalerweise sehr lange Interviewaufnahmen, die untersucht und bearbeitet werden, und am Ende werden nur die besten Teile Teil des Films. Ohne Transkripte dieser Interviews steht das Produktionsteam vor einer äußerst anspruchsvollen Aufgabe. Transkriptionen ermöglichen es, den Inhalt einfacher durchzugehen, und der Bearbeitungsprozess ist weniger zeitaufwändig. Dies erspart Ihnen jede Menge Nerven, die nicht unterschätzt werden sollten. Transkripte helfen auch, die Fakten klarzustellen und Fehlinterpretationen zu vermeiden. Darüber hinaus machen Transkriptionen den Dokumentarfilm für Hörgeschädigte oder Nicht-Muttersprachler zugänglicher.
Schauen wir uns nun die Transkripte der Interviews an und wie man sie gut macht.
1. Audioqualität
Eine schlechte Klangqualität in einem Dokumentarfilm ist sehr irritierend. Es scheint sogar wichtiger zu sein, zu hören, was in einem Dokumentarfilm gesagt wird, als ein klares Bild zu haben. Aber die Sache ist, dass die Klangqualität nicht nur für den Produktionsprozess wichtig ist, sondern auch das A und O im Wort der Transkripte. Wenn die Tonqualität der Aufnahme nicht angemessen ist, kann dies ein unüberwindbares Problem sein.
2. Beschriftungen und Timecodes
Wenn mehr als eine Person spricht, was normalerweise in einem Interview der Fall ist, ist ein Etikett mit mehreren Sprechern sehr hilfreich. Timecodes werden ebenfalls mehr als geschätzt, da dies den Bearbeitungsprozess zu einem Kinderspiel macht.
3. Absatzumbrüche
Absatzumbrüche sind wichtig, da der Text nicht gestapelt aussieht. Während des Lesens eines solchen Transkripts wird der Leser nicht überfordert sein, sondern ein Gefühl für Organisation und Struktur bekommen. Das einzig Wichtige ist, dass die Absatzumbrüche an optimalen Stellen platziert werden, damit sie natürlich erscheinen.
4. Grammatik und Rechtschreibung
Grammatik und Rechtschreibung sind wichtig und können die Bedeutung vollständig ändern. Schauen Sie sich einfach die folgenden Sätze an und überzeugen Sie sich selbst: Lassen Sie uns Oma essen! Lass uns essen, Oma!
5. Ausführliche Transkripte
Manchmal können kleine Dinge wichtig sein. Beispielsweise kann die Art und Weise, wie sich Sprecher ausdrücken, eine wichtige Rolle in der Bearbeitungsphase der Produktion spielen. Gibt es Unterbrechungen, Murmeln, zu viele Füllwörter? Aus diesem Grund ist es manchmal eine gute Sache, wörtliche Transkripte zu bestellen, in denen jeder Ton transkribiert wird, sogar die ums und ahs. Was müssen Sie tun, wenn Sie selbst eine Transkription erstellen möchten?
Nun, zunächst müssen Sie sich, wie wir bereits in unserer kleinen Erzählung oben erwähnt haben, mit viel Geduld ausrüsten. Sie müssen auf die gesprochenen Wörter hören und sie genau aufschreiben. Es ist viel Pause und Zurückspulen erforderlich. Sie müssen auch markieren, wer spricht, und die Zeitcodes notieren. Am Ende müssen Sie Ihre Transkription überarbeiten und bearbeiten, während Sie das Band noch einmal anhören: Korrigieren Sie Fehler, berücksichtigen Sie Grammatik und Rechtschreibung, Absatzumbrüche und Formatierungen. Sie benötigen Stunden Arbeit, da Sie für eine Stunde Band etwa 4 Stunden arbeiten müssen, möglicherweise sogar länger, je nach Erfahrung. Der größte Fehler hier wäre also die Ineffektivität.
Auf der anderen Seite könnten Sie, wie vorgeschlagen, Profis einstellen. Das Auslagern dieser Aufgabe könnte eine gute Idee sein. Es gibt viele Transkriptionsdienstleister, und Sie müssen lediglich jemanden auswählen, der Ihren Anforderungen am besten entspricht. Von Menschen durchgeführte Transkriptionen sind sehr genau, normalerweise um 99%.
Es besteht auch die Möglichkeit, alles der Technik zu überlassen. Es gibt mehr als eine gute Software auf dem Markt, die Sprache erkennt und Audiodateien in Textdateien umwandelt. Hier ist es mehr als wichtig, dass die Klangqualität der Datei hervorragend ist. Der größte Vorteil hierbei ist die Bearbeitungszeit, da diese Software sehr schnell arbeitet und kein menschlicher Fachmann dem nahe kommen kann. Auf der anderen Seite ist das Endergebnis nicht annähernd so genau wie die menschliche Transkription, obwohl sich die automatisierten Transkriptionen in letzter Zeit stark weiterentwickelt haben. Die Genauigkeit der Software-Transkription könnte bei etwa 70% liegen, was im Vergleich zu 99%, die eine Transkription eines menschlichen Dienstmädchens bieten kann, nicht sehr beeindruckend ist. Grammatik- und Rechtschreibfehler treten ebenfalls häufiger auf, und Sie erhalten wahrscheinlich keine Sprachbezeichnungen und Absatzumbrüche, die Sie möglicherweise von einem manuellen Transkriptionsdienstleister anfordern.
All dies, einschließlich der zusätzlichen Arbeit, ist der Grund, während manuelle Transkriptionen teurer sind als automatisierte. Aber am Ende kommt es auf Ihre Prioritäten an.
Gglot ist ein professioneller Anbieter von Transkriptionsdiensten. Wenn Sie uns Ihre Interviewtranskriptionen anvertrauen möchten, müssen Sie einige Dinge tun. Gehen Sie auf unsere Homepage und melden Sie sich mit Ihrer E-Mail-Adresse an. Laden Sie dann einfach Ihre Audio-/Videodateien hoch und bestellen Sie eine Transkription. Sie können ganz einfach Ihre wörtliche Transkription mit Zeitkodierung und Sprecherbezeichnung erhalten, sodass alles für Ihre Produktions- und Postproduktionsphase des Filmemachens bereit ist. Wir arbeiten nur mit professionellen Transkriptoren. Auf diese Weise garantieren wir genaue Transkripte. Sie erhalten sie schnell und zu einem angemessenen Preis. Wenn die Arbeit erledigt ist, werden Sie benachrichtigt. Bevor Sie Ihr Dokument herunterladen, können Sie es lesen und vor dem Herunterladen bearbeiten. Mit den Transkriptionsdiensten von Gglot können Sie sicher sein, dass Sie weniger schlaflose Nächte und Stress haben werden. Ihre Interviewtranskriptionen werden von Fachleuten erstellt, die Ihre Zeit wertschätzen und Ihnen schnelle und präzise Transkriptionen liefern, die Ihnen das Leben tatsächlich erleichtern werden.