Choix des services de transcription post-production
Services de transcription post-production
L'utilisation de transcriptions dans votre processus de post-production est un véritable outil qui vous fait gagner du temps et peut vous aider à accélérer l'ensemble de la procédure au niveau auquel vous ne pensiez pas que cela serait possible. Cependant, pour ce faire, vous devez sous-traiter la tâche de transcription à un fournisseur de services fiable. Si vous transcrivez vos fichiers audio ou vidéo, vous pourrez travailler plus efficacement et rendre votre contenu plus accessible, par exemple aux personnes ayant des problèmes d'audition et à des publics dont la langue maternelle n'est pas l'anglais. Il existe également d'autres avantages et nous aimerions en discuter avec vous dans cet article.
1. Soyez plus efficace
Imaginez ce scénario, assez courant dans le domaine de la post-production. Vous recherchez une scène particulière dans votre fichier vidéo, qui contient une information cruciale et vous devez la revoir et voir si elle a besoin de plus d'édition. Cette tâche peut sembler facile au début, mais la vérité est que cela peut vous demander plus de temps et de patience que vous ne le pensez. Parfois, cela peut même être une source de frustration, surtout si vous avez un délai serré et que chaque minute est importante. Vous pourriez éviter tous ces tracas si vous avez une bonne transcription de votre fichier vidéo. Dans ce cas, rechercher dans le fichier et trouver la scène dont vous avez besoin sera très facile. Cela est particulièrement vrai lorsque vous avez une transcription avec des horodatages. De cette façon, vous pourrez trouver des scènes plus rapidement et le risque d'éditer une vidéo après le verrouillage de l'image sera également réduit.
2. Extraits sonores et clips
Le même principe que nous avons décrit dans le paragraphe ci-dessus s'applique à tous les clips et extraits sonores. Disons que vous devez faire une présentation et que vous n'avez qu'un enregistrement qui doit être édité pour qu'à la fin vous obteniez des clips intéressants avec une musique édifiante en arrière-plan. Une transcription avec des horodatages sera un véritable sauveur de temps. Votre petit projet sera réalisé en un rien de temps et vous ne perdrez pas plus de temps, de patience et de nerfs que nécessaire. Vous pouvez vous concentrer davantage sur le réglage fin et l'édition du contenu, de sorte qu'à la fin vous ayez une extrait sonore ou un clip parfait qui peut devenir viral sur les réseaux sociaux.
3. Scripts d'émissions
En radiodiffusion, les scripts sont souvent nécessaires en raison de la conformité légale ou de la nécessité de faire des traductions ou de produire des sous-titres codés. Les sociétés de post-production peuvent grandement bénéficier des transcriptions, car les scripts de diffusion peuvent être créés rapidement et facilement lorsqu'une bonne transcription précise est déjà disponible. La transcription offre le contenu sous une forme écrite plus accessible, et lorsque vous l'avez, la création d'un script est beaucoup plus facile que lorsque vous devez partir de zéro, ou dans certains cas extrêmes, lorsque vous devez écouter et noter ce que a été dit manuellement, ce qui peut être très chronophage et angoissant, en particulier dans le monde trépidant de la diffusion médiatique, où les informations sont diffusées quotidiennement, et être à jour est crucial pour le fonctionnement raisonnable de toute l'entreprise.
4. Règlements, sous-titres codés, inclusivité
Les sous-titres codés sont souvent utilisés et, dans certaines circonstances, ils sont obligatoires, par exemple s'ils font partie du processus d'autorisation FCC. Dans le cas où vous êtes une agence locale ou étatique, vous êtes obligé de vous conformer à la soi-disant loi de réadaptation qui interdit la discrimination sur la base du handicap, mais il existe d'autres réglementations ayant une cause similaire, par exemple l'ADA (The Americans with Disabilities Act de 1990).
Si ces réglementations ne s'appliquent pas à vous et que vous n'êtes légalement pas obligé de fournir des sous-titres codés, vous souhaitez peut-être simplement que votre contenu soit accessible à un public plus large et vous souhaitez travailler à une approche plus inclusive. Les sous-titres codés sont un outil important qui aide la communauté malentendante. Non seulement de cette façon, vous ferez une bonne cause, mais ce sera un excellent investissement. Plus de 15% des Américains adultes ont des problèmes d'audition, alors pensez aux nouveaux membres potentiels du public. Une transcription de vos enregistrements est une excellente première étape pour créer des sous-titres codés rapidement et avec précision, et élargir la portée de votre public.
4. Améliorer la communication
Si votre entreprise souhaite transmettre un message, ce sera plus facile si vos fichiers vidéo ont des sous-titres. Dans diverses études, les résultats ont montré que les sous-titres aident à rendre les vidéos plus complètes et que le contenu sera mieux mémorisé par le public. Un fournisseur de services de transcription peut vous proposer des sous-titres pour votre vidéo. Cela est particulièrement pertinent si le contenu vidéo comprend de nombreux orateurs différents, qui peuvent avoir leur propre variante vocale locale ou utiliser des mots d'argot. Les sous-titres permettent au public de comprendre plus facilement chaque détail du contenu vidéo.
5. Anglophones non natifs
Jetons un coup d'œil rapide sur les avantages potentiels de l'utilisation des transcriptions pour les membres du public non natifs. Ils seront en mesure de mieux comprendre les vidéos si elles sont accompagnées de sous-titres et de sous-titres codés. Cela signifie également qu'il vous sera plus facile d'accéder aux marchés des langues étrangères. Votre contenu peut alors atteindre un public beaucoup plus large, ce qui influencera à son tour vos profits potentiels.
Nous aimerions maintenant parler de certains services que les prestataires de services de transcription, comme Gglot, peuvent offrir à une société de post-production.
1. Transcriptions horodatées
L'un des services très utiles proposés par Gglot est la transcription horodatée de votre enregistrement audio ou vidéo. Comme nous l'avons déjà mentionné ci-dessus, cela rendra votre processus de post-production beaucoup plus facile puisque vous n'aurez pas autant à rembobiner et à mettre la bande en pause. Vous économiserez beaucoup de temps, d’argent et de précieux nerfs si vous évitez ces tracas grâce à une utilisation intelligente des services de transcription. Externalisez cette tâche et bénéficiez de transcriptions horodatées.
2. Transcriptions d'entretiens
Les interviews sont souvent une partie importante des documentaires ou des nouvelles et elles doivent aussi souvent être transcrites. Cela ouvre également une nouvelle porte à la réutilisation du contenu puisqu'une interview sous forme écrite peut également être publiée en ligne et fonctionner dans un nouveau format intéressant. Vous pouvez facilement réutiliser votre contenu si vous avez une transcription précise à portée de main, vous pouvez simplement copier et coller les citations les plus mémorables sur votre blog ou sur les réseaux sociaux, ce qui augmentera à son tour vos notes de référencement et la participation du public.
3. Scripts de diffusion
Engagez un fournisseur de services de transcription pour faire des transcriptions de votre émission sur une base quotidienne. Ce sera un moyen très efficace pour vous de créer des scripts en tant que diffusion à temps.
4. Légendes et sous-titres codés
Oubliez le jeu, le rembobinage et la pause! Vous pouvez facilement éviter ces ennuis chronophages si vous envoyez votre film ou émission de télévision à un fournisseur de services de transcription professionnel. De cette façon, vous pourrez intégrer sans effort des sous-titres et des sous-titres à votre enregistrement vidéo.
À quoi devez-vous penser lors du choix d'un fournisseur de services de transcription?
Tout d’abord, vous devez savoir quels sont les critères et quelles sont vos priorités. L’une des choses les plus importantes en matière de transcription est l’exactitude de la transcription. Vous devez vous assurer que votre fournisseur de services de transcription travaille avec des transcripteurs professionnels formés qui prennent également le temps de modifier le texte avant la livraison. Gglot emploie une équipe de professionnels de la transcription qualifiés qui ont des années d'expérience dans la transcription de toutes sortes d'enregistrements et qui peuvent facilement reconnaître ce qui est important dans l'enregistrement et ce qui n'est qu'un bruit de fond, et peuvent éditer la transcription en conséquence.
Il est également important de mentionner que dans le monde de la transcription, la technologie commence également à jouer un rôle majeur, comme partout ailleurs. Les transcriptions effectuées par un logiciel seront terminées en un rien de temps, donc si vous avez besoin de récupérer votre transcription dans un laps de temps très court, cela peut être une option. Gardez à l'esprit que les transcriptions générées par la machine veulent probablement être aussi précises que celles effectuées par une main humaine. La précision est généralement exprimée en pourcentage par les fournisseurs de services de transcription. Les transcriptions automatisées offrent une précision d'environ 80%, tandis que les transcriptions manuelles peuvent être aussi précises que 99%. Le facteur coût joue également un rôle important ici. La transcription manuelle coûte généralement plus cher que la transcription automatisée.
Ce sont tous des facteurs très importants, vous devez donc savoir ce qui est le plus important dans votre cas particulier: la précision, le délai d'exécution ou l'argent.
Découvrez Gglot ! Cet excellent fournisseur de services de transcription pourrait être fait pour vous. Nous travaillons rapidement, avec précision et proposons un prix équitable ! Si vous utilisez des transcriptions dans votre processus de post-production, vous pouvez récolter de nombreux avantages, notamment élargir votre audience et vous faire gagner un temps précieux. Les transcriptions vous faciliteront la vie et vous aurez plus de temps pour vous concentrer sur les aspects techniques les plus importants de votre processus de post-production. Dans l’ensemble, si votre objectif est de rationaliser l’ensemble de la procédure de post-production, les transcriptions sont la voie à suivre.