Кроки, які потрібно зробити для транскрибування інтерв’ю
Коли справа доходить до збору інформації на певну тему, для багатьох професіоналів у галузі права та досліджень (але також багатьох інших) ключову роль відіграють інтерв’ю. Але незважаючи на те, що інтерв’ю є чудовим джерелом інформації, якщо вони в аудіоформаті, їх трохи складно проаналізувати. Вам доведеться витратити деякий час на прослуховування відповідей, швидке перемотування вперед, перемотування назад і призупинення стрічки будуть дратувати, не кажучи вже про те, що пошук конкретної відповіді на запитання може здатися пошуком голки в копиці сіна. Ця проблема множиться залежно від того, скільки записів та інтерв’ю вам потрібно пройти, а також від кількості даних, які потрібно проаналізувати.
Отже, який найкращий спосіб вирішити цю проблему? Багато юристів, дослідників, письменників звертаються до транскрипцій. Транскрипція – це письмова форма аудіофайлу. Якщо в результаті ви вирішите розшифрувати інтерв’ю, у вас буде документ для пошуку. Це дозволить вам легко знайти будь-яку конкретну інформацію, яку ви могли б шукати.
Як транскрибувати інтерв'ю ?
Існує два способи записати інтерв’ю.
Ви можете зробити це самостійно, відтворюючи аудіо та вводячи стенограму. Це зазвичай займає близько чотирьох годин на кожну годину аудіо. Найкращий варіант — найняти компанію з транскрипції та отримати професійну розшифровку за лічені хвилини всього за $0,09 за хвилину аудіо.
Ось що вам потрібно зробити:
1. Блокувати час: спочатку вам потрібно вирішити, чи збираєтеся ви засукати рукави і виконувати роботу самостійно, чи ви віддаєте перевагу заощадити собі дорогоцінний час і дозволити комусь іншому виконати роботу за розумну ціну.
Якщо ви вирішили виконати завдання самостійно, дозвольте нам розповісти вам про те, що слід пам’ятати. Особливо якщо ви ніколи не робили транскрипцію, транскрибування може здатися досить простим завданням, яке може зробити кожен. Але, чесно кажучи, це набагато складніше і нервує, ніж просто друкувати.
Для початку вам потрібно буде витратити час на це. Особливо якщо ви хочете зробити це правильно. Скільки? Це, звичайно, різниться, але в цілому можна сказати, що для однієї години аудіо транскрибатору знадобиться близько 4 годин. При цьому вам також потрібно враховувати інші фактори, щоб знати, скільки часу ви витратите на транскрибування. Ви швидка друкарка? У мовців є акцент чи вони використовують якусь форму сленгу? Ви знайомі з темою чи є велика ймовірність, що з’являться якісь невідомі терміни? І, перш за все, найголовніше, що потрібно мати на увазі, яка якість аудіофайлу? Це всі фактори, які можуть збільшити час, який ви збираєтеся витратити на транскрибування, але також вказує на те, наскільки терпіння вам потрібно, щоб озброїтися.
2. Вибір стилю транскрипції
Ви можете вибрати 2 основні стилі транскрипції аудіоінтерв’ю:
а . Дослівна транскрипція : коли ви робите дослівну транскрипцію, ви записуєте все, що чуєте, що говорять спікери, включаючи всі види доповнюючих слів, звуки, такі як гм, гм, вставні слова, сміх у дужках тощо.
Важливо також усвідомлювати, що дослівна транскрипція є складною проблемою через те, що вам потрібно бути дуже добре зосередженим, а також добре сприймати деталі.
б. Недослівна транскрипція : це також відоме як плавна транскрипція або інтелектуальна транскрипція, невербатимна, тобто ви не записуєте доповнювальні слова, вставні слова тощо. Іншими словами, ви просто зазначаєте головну, найважливішу частину промови без зайвих слів-наповнювачів. Якщо транскрибатор вважає, що сміх або заїкання мають значення для транскрипції, це також слід зазначити.
Отже, переписувач сам вирішує, які з цих невербатних елементів є доречними та мають бути включені. Якщо ви вирішили піти ва-банк і написати дослівну транскрипцію, переконайтеся, що залишайтеся послідовними протягом усього виступу.
Ви також можете подумати про вибір зручного методу відтворення, оскільки вам доведеться часто призупиняти та перемотувати аудіо під час процесу транскрибування. Педаль для їжі є зручним пристроєм, коли справа доходить до цього, оскільки вона залишає ваші руки вільними для набору тексту. Це невеликі інвестиції, але воно того варте. Інші пристрої, які можуть допомогти вам із транскрипцією, - це навушники з шумопоглинанням, які зменшать відволікання навколишнього середовища. Вони не тільки блокують зовнішні шуми, але й забезпечують набагато кращу чіткість звуку. Існує також програмне забезпечення для транскрипції, яке ви можете придбати та використовувати. Це варто враховувати, особливо якщо ви плануєте виконувати транскрипцію кілька разів, оскільки це також зробить вас більш ефективним транскрибатором.
3. Запрограмуйте свій аудіофайл. Тепер, якщо ви виберете традиційну касету чи будь-який інший цифровий записуючий пристрій, тепер перемотуйте аудіо, вам потрібно буде часто запускати, призупиняти та перемотувати стрічку. Роблячи це, ви переконаєтеся, що кінцевий результат буде точним.
4. Ви можете почати транскрибувати: розпочніть інтерв’ю, натисніть кнопку відтворити, послухайте та почніть друкувати. Якщо ви новачок у цьому, не дивуйтеся, якщо вам важко наздогнати, часто зупиняючи та перемотуючи стрічку. Але зробивши це, ви переконаєтеся, що кінцевий результат буде точним. Ви повинні дуже уважно ставитися до правил редагування, які б ви не вирішили використовувати.
Також потрібно якось позначити кожного доповідача, щоб потім знати, хто що сказав. Зазвичай ім’я кожної людини пишеться в перший раз, коли вони щось говорять, але пізніше зазвичай достатньо ініціалів. Після імені ставиш двокрапку і пишеш те, що було сказано.
Якщо ви натрапили на деякі частини, які ви можете розшифрувати, навіть якщо ви слухали частину багато разів, то краще написати «незрозуміло» в дужках і просто пропустити цю частину. Якщо ви думаєте, що знаєте, що було сказано, але не впевнені в цьому, помістіть свої припущення в дужки. Це дасть читачеві інформацію, що ви не на 100% впевнені, що правильно зрозуміли мовця.
5. Редагувати свою стенограму: Коли ви закінчите транскрибувати, настав час редагування. Це не однаково для кожної галузі. Наприклад, стенограми законів редагуються інакше, ніж медичні. Однак редагування служить для того, щоб перевірити все і зробити стенограму максимально зрозумілою для читача. Це також час перевірити граматику та орфографію. Якщо ви вирішили використовувати незвичні скорочення для деяких слів, тепер вам слід виписати все повністю.
6. Перегляньте стенограму: після того, як ви відредагували стенограму, настав час для остаточної перевірки. Перейдіть до початку касети та перегляньте стенограму під час прослуховування касети. Якщо потрібно, виправте будь-яку помилку, з якою ви можете зіткнутися. Коли у вас не буде жодних помилок, ваша розшифровка готова, і ви можете почати аналізувати свої дані.
Отже, ми описали процес транскрибування крок за кроком. Деякі з вас спробують це зробити, інші можуть подумати, що це занадто клопітно. Якщо ви вирішили найняти когось для виконання роботи, щоб у вас був час для більш важливих завдань, у нас також є відповідь для вас.
Використовуйте компанію Transcription Services
Чому варто вибрати Gglot?
Gglot пропонує найкращі послуги транскрипції за дуже низькою ціною. Все, що вам потрібно зробити, це перейти на домашню сторінку, завантажити аудіофайл і дочекатися результатів. З рештою ми розберемося. Якщо ви вирішите скористатися нашими послугами транскрипції, ви не будете розчаровані. Gglot, ми можемо сказати, що ми певним чином охоплюємо всі відповідні фундаментальні правила транскрипції, і ми робимо це найбільш ефективним і простим способом.
У наших професійних транскрипціях ми можемо на початку кожного речення позначити людину, яка розпочала речення, що робить останнє читання транскрипції набагато приємнішим, тому що ви можете легко розпізнати мовленнєву ситуацію та загальний контекст. Це має додаткові переваги попередження будь-яких майбутніх безладів і труднощів з читанням, а також значно спрощує весь процес пошуку цієї конкретної, конкретної важливої інформації.
Також ми пропонуємо багато варіантів, коли справа доходить до остаточного форматування та редагування тексту. Після того як вони отримають нашу швидку та точну транскрипцію, наші клієнти мають можливість вибрати, чи повинна остаточна транскрипція включати всі звукові фрагменти, які можна розглядати як фонові шуми, або, з іншого боку, як важливу контекстну інформацію, яка може служити у випадках, коли найбільша точність транскрипції має найвищий пріоритет (дослівна транскрипція).
Ще одна чудова особливість наших послуг полягає в тому, що ми робимо майже все прямо з вашого улюбленого інтернет-браузера і підтримуємо нашу базу операцій на хмарному сервері нашої організації. Gglot, як ми вже зазначали, включає в свій інтерфейс дуже корисну функцію інтегрованого редактора. Завдяки цій чудовій функції, оскільки клієнт має у своєму розпорядженні можливість повного впливу на кінцевий вигляд результату.
Коли все буде сказано і зроблено, закінчено, відшліфовано та відредаговано, остаточна версія стенограми буде готова до експорту у бажаному форматі.
Насправді більше не варто сумніватися в нас. Виберіть Gglot сьогодні та насолоджуйтесь нашими професійними послугами транскрипції за дуже низькою ціною.
Ми працюємо з кваліфікованою командою експертів з транскрипції, які готові впоратися з будь-яким завданням транскрипції.