Az interjúk átírásához szükséges lépések

Amikor egy adott témáról kell információt gyűjteni, a jogi és kutatási területek számos szakemberének (de sok másnak is) az interjúk vannak a fő szerepe. Annak ellenére, hogy az interjúk nagyszerű információforrások, ha audio formátumban készülnek, kissé bonyolult elemezni őket. Szüksége lesz egy kis időre, amíg meghallgatja a válaszokat, a szalag gyors előretekerése, visszatekerése és szüneteltetése bosszúságot jelent, nem beszélve arról, hogy egy kérdésre adott válasz keresése tűnhet tű tűzéséről a szénakazalban. Ez a probléma megsokszorozódik attól függően, hogy hány szalagot és interjút kell átélnie, valamint az elemezendő adatok mennyiségétől.

Cím nélkül 3 2

Szóval, mi a legjobb módszer a probléma kezelésére? Sok ügyvéd, kutató, író fordul az átírásokhoz. Az átírás az audiofájl írásos formája. Ha úgy dönt, hogy átír egy interjút, akkor lesz egy kereshető dokumentum. Ez lehetővé teszi számodra, hogy könnyedén megtalálja a keresett konkrét információkat.

Hogyan írjuk át az interjúkat ?

Az interjú átírásának két módja van.

Megteheti saját maga, lejátszhatja a hangot és gépelheti az átiratot menet közben. Ez általában körülbelül négy órát vesz igénybe a hang minden órájában. A legjobb megoldás az, ha felvesz egy átírási szolgáltató céget, és percek alatt megkapja a professzionális átiratot, mindössze 0,09 USD / perc hangért.

Ezt kell tennie:

1. Elzárási idő: Először el kell döntenie, hogy felhúzza-e az ujját és saját maga végzi-e a munkát, vagy inkább megspórol magának egy értékes időt, és hagyja, hogy valaki más elfogadható áron végezze a munkát.

Ha úgy döntött, hogy egyedül végzi el a feladatot, végezzen el néhány lépést, amelyet szem előtt kell tartania. Különösen, ha még soha nem végzett átírást, az átírás meglehetősen egyszerű feladatnak tűnhet, amelyet mindenki megtehet. De hogy őszinte legyek, sokkal nagyobb kihívást jelent és idegőrlő, mint pusztán gépelés.

Először is, időt kell fordítania erre. Különösen, ha jól akarod csinálni. Mennyi? Ez természetesen változó, de általában véve azt mondhatjuk, hogy egy órás hangzáshoz egy átírónak körülbelül 4 órára lesz szüksége. Ennek ellenére más tényezőket is figyelembe kell vennie, hogy megtudja, mennyi időt fog tölteni az átírással. Gyors gépíró vagy? Van-e a hangszóróknak akcentusa, vagy valamilyen szlenget használnak? Ismeri a témát, vagy nagy az esélye annak, hogy néhány ismeretlen kifejezés elõfordul? És mindenekelőtt azt kell szem előtt tartani, hogy mi a hangfájl minősége? Ezek mind olyan tényezők, amelyek növelhetik az átírással töltött időt, de arra is utalnak, hogy tudják, mennyi türelemmel kell felvértezned magad.

2. Átírási stílus kiválasztása

A hanginterjú átírásának két alapvető stílusa közül választhat:

a . Szó szerinti átírás : Ha szó szerinti átírást készít, akkor felír mindent, amit hall a hangszóróktól, beleértve a mindenféle kitöltő szót, hangzik um, erm, közbeiktatások, zárójelben nevetés stb.

Fontos tisztában lenni azzal is, hogy a szó szerinti átírás kihívást jelent, mivel rendkívül jól kell összpontosítania, és jól kell figyelnie a részletekre is.

b. Nem szó szerinti átírás : Ezt sima átírásnak vagy intelligens, nem szó szerinti átírásnak is nevezik, vagyis nem írja le a kitöltő szavakat, közbeiktatásokat és így tovább. Más szavakkal, csak a beszéd fő, legfontosabb részét jegyzi fel a felesleges kitöltő szavak nélkül. Ha az átíró úgy találja, hogy a nevetés vagy a dadogás releváns az átírás szempontjából, akkor azt is meg kell jegyezni.

Tehát az átírónak kell eldöntenie, hogy ezek a nem szó szerinti elemek közül melyek relevánsak és melyeket be kell vonni. Abban az esetben, ha az egészet beírja, és szó szerinti átírást ír, ügyeljen arra, hogy az egész beszéd során következetes maradjon.

Fontos lehet egy praktikus lejátszási módszer kiválasztása is, mivel az átírás során gyakran szüneteltetnie és visszatekernie kell a hangot. Az ételpedál hasznos eszköz, amikor erről van szó, mivel szabadon hagyja a kezét gépeléshez. Ez egy kis befektetés, de valóban megéri. Más eszközök, amelyek segíthetnek az átírásban, a zajcsökkentő fejhallgatók, amelyek csökkentik a környezeti zavaró tényezőket. Nemcsak elzárják a külső zajokat, hanem sokkal jobb hangminőséget biztosítanak. Van olyan átírási szoftver is, amelyet megvásárolhat és használhat. Ezt érdemes megfontolni, különösen, ha többször is tervezi az átírást, mivel ezáltal hatékonyabb átírókká is válik.

3. Hangolja be az audiofájlját: Most adja meg a hangot, függetlenül attól, hogy hagyományos szalagot vagy bármilyen más digitális felvevő eszközt választott-e, gyakran el kell indítania, szüneteltetnie és visszatekernie a szalagot. Ezzel biztosítani fogja, hogy a végeredmény pontos legyen.

4. Elkezdheti az átírást: Indítsa el az interjút, kattintson a Lejátszás gombra, hallgassa meg és kezdje el gépelni. Ha még nem ismeri ezt, ne csodálkozzon, ha azon kapja magát, hogy felzárkózik, gyakran szünetelteti és visszatekeri a kazettát. De ezzel biztos lesz abban, hogy a végeredmény pontos. Nagyon figyeljen a szerkesztési szabályokra, attól függően, hogy melyiket választja.

Valamilyen módon meg kell jelölnie az egyes hangszórókat is, hogy később megtudja, ki mit mondott. Általában minden ember nevét először írják, amikor mondanak valamit, de később a kezdőbetűk általában elegendőek. A név után kettőspontot tesz, és beírja az elhangzottakat.

Azokban az esetekben, amikor olyan részekre bukkan, amelyeket megfejthet, annak ellenére, hogy sokszor hallgatta a részt, akkor a legjobb, ha zárójelbe írja az „érthetetlen” szót, és ezt a részt egyszerűen kihagyja. Ha úgy gondolja, hogy tudja, mit mondtak, de nem biztos benne, tegye zárójelbe a találgatásait. Ez megadja az olvasónak azt az információt, hogy nem 100% -ban biztos abban, hogy helyesen értette a beszélőt.

5. Az átirat szerkesztése: Ha befejezte az átírást, itt az ideje a szerkesztésnek. Ez nem minden területen ugyanaz. Például a törvénykönyveket másképp szerkesztik, mint az orvosi. A szerkesztés azonban mindent ellenőriz és arra szolgál, hogy az átirat a lehető legtisztább legyen az olvasó számára. Ez az idő a nyelvtan és a helyesírás ellenőrzésére is. Ha úgy döntött, hogy szokatlan rövidítéseket használ egyes szavakhoz, akkor most mindent ki kell írnia.

6. Tekintse át az átiratot: Miután elkészítette az átírást, itt az ideje az utolsó ellenőrzésnek. Ugrás a szalag elejére, és a szalag hallgatása közben nézze át az átiratot. Ha szükséges, javítsa ki az esetleges hibákat. Ha nincs hibája, elkészült az átirat, és elkezdheti elemezni az adatait.

Tehát lépésről lépésre leírtuk az átírási folyamatot. Néhányan megengedik, mások azt gondolhatják, hogy ez egy kicsit túl nagy gond. Ha úgy dönt, hogy inkább felvesz valakit a munka elvégzésére, így van ideje fontosabb feladatok elvégzésére, akkor mi is megkapjuk a választ.

Használja a Transcription Services Company szolgáltatást

Miért válassza a Gglot-ot?

A Gglot a legjobb átírási szolgáltatásokat kínálja nagyon alacsony áron. Csak annyit kell tennie, hogy felkeresi a Honlapot, feltölti az audio fájlt, és megvárja az eredményeket. Kitaláljuk a többit. Ha úgy dönt, hogy átírási szolgáltatásainkat használja, akkor nem fog csalódni. Gglot, azt mondhatjuk, hogy valamilyen módon lefedjük a transzkripció összes vonatkozó alapvető szabályát, és ezt a leghatékonyabban, legegyszerűbben végezzük.

Szakmai átiratainkban minden mondat elején felcímkézhetjük a mondatot indító egyént, ami sokkal élvezetesebbé teszi az átírás utóbbi olvasatát, mert ezután könnyen felismerheti a beszéd helyzetét és az általános kontextust. Ennek további előnyei vannak a jövőbeni viszályok és olvasási nehézségek megelőzésében, és sokkal egyszerűbbé teszi az egész vállalkozást, hogy megkeresje ezt a sajátos, sajátos fontosságú információt.

Emellett számos lehetőséget kínálunk a szöveg végleges formázására és szerkesztésére. Ügyfeleinknek lehetőségük van arra, hogy a gyors és pontos átírásunk megkapása után kiválasszák, hogy a végleges átírásnak tartalmaznia kell-e az összes olyan hangfalatot, amelyet háttérzajnak lehet tekinteni, vagy másrészt olyan fontos kontextusinformációnak, amely szolgálhat azokban az esetekben, amikor a transzkripció legnagyobb pontossága a legfontosabb (szó szerinti átírás).

Egy másik nagyszerű dolog szolgáltatásainkban az az egyszerű tény, hogy szinte mindent egyszerűen elvégezünk a kedvenc internetes böngészőjéből, és működési bázisunkat szervezetünk felhőszerverén tartjuk fenn. A Gglot, amint azt már megjegyeztük, az interfészébe beépíti az integrált szerkesztő nagyon hasznos tulajdonságát. Ezzel a remek szolgáltatással, mivel az ügyfél parancsára teljes befolyásra van lehetőség az eredmény végső megjelenésére.

Amikor mindent elmondott és kész, kész, csiszolt és szerkesztett, az átirat végleges verziója készen áll az exportálásra a kívánt formátumban.

Tényleg nem kell többé kételkednünk bennünk. Válassza ki a Gglot-t még ma, és élvezze professzionális átírási szolgáltatásainkat nagyon alacsony áron.

Egy átírt szakemberek képzett csapatával dolgozunk, amelyek készek bármilyen transzkripciós feladat megoldására.