Стъпки, които трябва да предприемете, за да транскрибирате интервюта

Когато става въпрос за събиране на информация по определена тема, за много професионалисти в областта на правото и научните изследвания (но също и много други) интервютата играят ключова роля. Но въпреки че интервютата са чудесен източник на информация, ако са в аудио формат, те са малко трудни за анализ. Ще трябва да отделите известно време за слушане на отговорите, бързото превъртане напред, назад и паузата на касетата ще бъде досадно, да не говорим, че търсенето на конкретен отговор на въпрос може да изглежда като търсене на игла в купа сено. Този проблем се умножава в зависимост от това колко записи и интервюта трябва да прегледате и от количеството данни, които трябва да анализирате.

Без заглавие 3 2

И така, какъв е най-добрият начин за справяне с този проблем? Много юристи, изследователи, писатели се обръщат към преписите. Транскрипцията е писмена форма на аудио файл. Ако решите да транскрибирате интервю, в резултат ще имате документ, който може да се търси. Това ще ви позволи лесно да намерите конкретна информация, която може да търсите.

Как да транскрибираме интервюта ?

Има два начина за транскрибиране на интервю.

Можете да го направите сами, като възпроизвеждате аудиото и въвеждате преписа, докато вървите. Това обикновено отнема около четири часа за всеки час аудио. Най-добрият вариант е да наемете компания за услуги по транскрипция и да получите професионален препис само за минути само за $0,09 на минута аудио.

Ето какво трябва да направите:

1. Време за блокиране: Първо трябва да решите дали ще запретнете ръкави и ще свършите работата сами, или предпочитате да си спестите малко ценно време и да оставите някой друг да свърши работата на разумна цена.

Ако сте решили да изпълните задачата сами, позволете ни да ви преведем през някои стъпки за това какво да имате предвид. Особено ако никога не сте правили транскрипция, транскрибирането може да изглежда като доста проста задача, която всеки може да направи. Но ако трябва да бъда честен, това е много по-предизвикателно и изнервящо от простото писане.

Като за начало ще трябва да инвестирате време, за да направите това. Особено ако искате да го направите както трябва. Колко? Това, разбира се, варира, но най-общо казано можем да кажем, че за един час аудио на транскрибирача ще му трябват около 4 часа. Като се има предвид това, трябва да вземете под внимание и други фактори, за да знаете колко време ще прекарате в транскрибиране. Бързо ли пишеш? Говорителите имат ли акцент или използват някаква форма на жаргон? Запознат ли сте с темата или има голяма вероятност да се появят някои непознати термини? И преди всичко, най-важното нещо, което трябва да имате предвид, е какво е качеството на аудио файла? Това са все фактори, които биха могли да увеличат времето, което ще прекарате в преписване, но и индикация, за да знаете с какво търпение трябва да се въоръжите.

2. Избор на стил на транскрипция

Има 2 основни стила на транскрипция на аудио интервю, от които можете да избирате:

а . Дословна транскрипция : Когато правите дословна транскрипция, вие записвате всичко, което чувате да казват говорещите, включително всички видове думи-пълнители, звуци като хм, хм, междуметия, смях в скоби и т.н.

Също така е важно да сте наясно, че дословното преписване е предизвикателство поради факта, че трябва да сте изключително добре фокусирани и да имате добро око за детайлите.

b. Недословна транскрипция : Това е известно още като гладка транскрипция или интелигентна транскрипция, недословна, което означава, че не отбелязвате думите за пълнене, междуметията и т.н. С други думи, вие просто отбелязвате основната, най-важната част от речта без ненужните думи-пълнители. Ако преписващият открие, че смях или заекване са от значение за транскрипцията, това също трябва да се отбележи.

Така че зависи от преписващия да реши кои от тези недословни елементи са подходящи и трябва да бъдат включени. В случай, че решите да влезете ол-ин и да напишете дословен препис, не забравяйте да останете последователни през цялата реч.

Можете също така да обмислите избора на удобен метод за възпроизвеждане, тъй като ще трябва често да поставяте на пауза и да превъртате звука назад по време на процеса на транскрибиране. Педалът за храна е удобно устройство, когато става въпрос за това, тъй като ще остави ръцете ви свободни за писане. Това е малка инвестиция, но наистина си заслужава. Други устройства, които могат да ви помогнат с вашата транскрипция, са слушалки с шумопотискане, които ще намалят разсейването на околната среда. Те не само ще блокират външните шумове, но и ще ви дадат много по-добра чистота на звука. Има и софтуер за транскрипция, който можете да закупите и използвате. Това си струва да се обмисли, особено ако планирате да правите транскрипции повече от веднъж, тъй като това също ще ви направи по-ефективен преписвач.

3. Подредете аудиофайла си: Сега, подредете аудиото, независимо дали изберете традиционна касета или друго цифрово записващо устройство, ще трябва често да стартирате, спирате и превъртате лентата назад. По този начин ще се уверите, че крайният резултат е точен.

4. Можете да започнете да транскрибирате: Започнете интервюто, щракнете върху възпроизвеждане, слушайте и започнете да пишете. Ако не сте запознати с това, не се изненадвайте, ако откриете, че ви е трудно да наваксате, спирайки и превъртайки лентата често. Но по този начин ще се уверите, че крайният резултат е точен. Трябва да обърнете много внимание на правилата за редактиране, независимо от това, което решите да използвате.

Също така трябва по някакъв начин да маркирате всеки говорител, за да разберете по-късно кой какво е казал. Обикновено името на всеки човек се изписва първия път, когато каже нещо, но по-късно инициалите обикновено са достатъчни. След името се поставя двоеточие и се пише какво е казано.

В случаите, когато попаднете на някои части, които можете да дешифрирате, въпреки че сте слушали частта много пъти, тогава е най-добре да напишете „неразбираемо“ в скоби и просто да пропуснете тази част. Ако смятате, че знаете какво е казано, но не сте сигурни в това, поставете предположението си в скоби. Това ще даде на читателя информацията, че не сте 100% сигурни, че сте разбрали правилно говорещия.

5. Редактирайте своя препис: Когато приключите с транскрибирането, е време за редактиране. Това не е едно и също за всяко поле. Например преписите от закона се редактират по различен начин от медицинските. Редактирането обаче служи, за да провери всичко и да направи преписа възможно най-ясен за читателя. Това е и моментът да проверите граматиката и правописа си. Ако сте решили да използвате необичайни съкращения за някои думи, сега трябва да напишете всичко напълно.

6. Прегледайте преписа: След като сте редактирали преписа, е време за вашата последна проверка. Отидете до началото на касетата и прегледайте преписа, докато слушате касетата. Ако е необходимо, коригирайте всяка грешка, която може да срещнете. След като нямате никакви грешки, вашият препис е готов и можете да започнете да анализирате данните си.

И така, описахме процеса на транскрибиране стъпка по стъпка. Някои от вас ще го пробват, други може да си помислят, че това е твърде много караница. Ако решите да наемете някой да свърши работата, за да имате време да свършите по-важни задачи, ние също имаме отговора за вас.

Използвайте фирма за транскрипционни услуги

Защо да изберете Gglot?

Gglot предлага най-добрите услуги за транскрипция на много ниска цена. Всичко, което трябва да направите, е да отидете на началната страница, да качите аудио файла и да изчакате резултатите. Ние ще разберем останалото. Ако решите да използвате нашите услуги за транскрипция, няма да останете разочаровани. Gglot, можем да кажем, че по някакъв начин покриваме всички съответни фундаментални правила за транскрипция и го правим по най-ефективния и прост начин.

В нашите професионални транскрипции можем в началото на всяко изречение да маркираме лицето, което е започнало изречението, което прави последното четене на транскрипцията много по-приятно, тъй като тогава можете лесно да разпознаете речевата ситуация и цялостния контекст. Това има допълнителните предимства на предотвратяване на бъдещи обърквания и затруднения при четене и прави цялото начинание по търсенето на тази конкретна, конкретна част от важна информация много по-лесно.

Също така, ние предлагаме много опции, когато става въпрос за окончателно форматиране и редактиране на текста. Нашите клиенти имат опциите, след като получат нашата бърза и точна транскрипция, да изберат дали окончателната транскрипция да включва всички звукови фрагменти, които могат да се разглеждат или като фонови шумове, или, от друга страна, като важна контекстуална информация, която може да служи в случаите, когато максималната прецизност на транскрипцията е с най-висок приоритет (дословна транскрипция).

Друго страхотно нещо за нашите услуги е простият факт, че правим почти всичко направо от вашия любим интернет браузър и поддържаме нашата база от операции в облачния сървър на нашата организация. Gglot, както вече отбелязахме, включва в своя интерфейс много полезна функция на интегриран редактор. С тази изящна функция, тъй като клиентът разполага с възможността за пълно влияние върху крайния вид на резултата.

Когато всичко е казано и направено, завършено, полирано и редактирано, окончателната версия на преписа ще бъде готова за експортиране в желания от вас формат.

Наистина няма нужда да се съмнявате повече в нас. Изберете Gglot днес и се насладете на нашите професионални услуги за транскрипция на много ниска цена.

Ние работим с квалифициран екип от експерти по транскрипция, които са готови да се справят с всяка задача по транскрипция.