Passos a seguir per transcriure les entrevistes
A l'hora de recollir informació sobre un tema concret, per a molts professionals de l'àmbit del dret i la recerca (però també molts altres) les entrevistes tenen un paper clau. Però tot i que les entrevistes són una gran font d'informació, si estan en format d'àudio, són una mica complicats d'analitzar. Haureu de dedicar una estona a escoltar les respostes, avançar ràpidament, rebobinar i aturar la cinta serà una molèstia, sense oblidar que buscar una resposta específica a una pregunta pot semblar buscar una agulla en un paller. Aquest problema es multiplica en funció de quantes cintes i entrevistes necessiteu passar i de la quantitat de dades que necessiteu analitzar.
Aleshores, quina és la millor manera d'abordar aquest problema? Molts advocats, investigadors i escriptors recorren a transcripcions. Una transcripció és una forma escrita d'un fitxer d'àudio. Si decideixes transcriure una entrevista com a resultat, tindreu un document en què es pot cercar. Això us permetrà trobar fàcilment qualsevol informació específica que estigueu cercant.
Com transcriure les entrevistes ?
Hi ha dues maneres de transcriure una entrevista.
Podeu fer-ho vosaltres mateixos, reproduint l'àudio i escrivint la transcripció a mesura que aneu. Això normalment triga unes quatre hores per cada hora d'àudio. La millor opció és contractar una empresa de serveis de transcripció i rebre una transcripció professional en pocs minuts per tan sols 0,09 dòlars per minut d'àudio.
Això és el que heu de fer:
1. Temps de bloqueig: primer heu de decidir si us arremangueu les mànigues i feu la feina vosaltres mateixos, o si preferiu estalviar-vos un temps valuós i deixar que algú altre faci la feina per un preu raonable.
Si heu decidit fer la tasca per vosaltres mateixos, deixeu-nos que us guiem a través d'alguns passos sobre què heu de tenir en compte. Sobretot si mai no heu fet una transcripció, la transcripció pot semblar una tasca bastant senzilla que tothom pot fer. Però, per ser honest, és molt més difícil i nerviós que simplement escriure.
Per començar, haureu d'invertir temps en fer-ho. Sobretot si voleu fer-ho bé. Quant? Això, per descomptat, varia, però en termes generals podem dir que per a una hora d'àudio, un transcriptor necessitarà unes 4 hores. Dit això, també heu de tenir en compte altres factors per saber quant de temps dedicareu a la transcripció. Ets un mecanògraf ràpid? Els parlants tenen accent o utilitzen algun tipus d'argot? Coneixeu el tema o hi ha una gran probabilitat que apareguin termes desconeguts? I sobretot, el més important a tenir en compte és quina és la qualitat del fitxer d'àudio? Tots aquests són factors que poden augmentar el temps que dedicaràs a la transcripció, però també una indicació perquè sàpigues amb quina paciència necessites per armar-te.
2. Escollir un estil de transcripció
Hi ha 2 estils bàsics de transcripció d'entrevistes d'àudio entre els quals podeu seleccionar:
a . Transcripció textual : quan feu una transcripció textual, anoteu tot el que escolteu els parlants, incloses tot tipus de paraules de farciment, sons com um, erm, interjeccions, riure entre parèntesis, etc.
També és important ser conscient que la transcripció textual és un repte pel fet que cal estar molt ben concentrat i també tenir un bon ull per als detalls.
b. Transcripció no textual : també es coneix com a transcripció suau o transcripció intel·ligent, no textual, és a dir, no anoteu les paraules de farciment, les interjeccions, etc. En altres paraules, només anoteu la part principal i més important del discurs sense les paraules de farciment innecessàries. Si el transcriptor troba que un riure o un tartamudeig és rellevant per a la transcripció, també s'ha de tenir en compte.
Per tant, correspon al transcriptor decidir quins d'aquests elements no textuals són rellevants i s'han d'incloure. En cas que decidiu fer-ho tot i escriure una transcripció textual, assegureu-vos de mantenir la coherència durant tot el discurs.
També podeu considerar triar un mètode de reproducció pràctic, ja que haureu de fer una pausa i rebobinar l'àudio sovint durant el procés de transcripció. Un pedal de menjar és un dispositiu útil quan es tracta d'això, ja que deixarà les mans lliures per escriure. És una petita inversió, però realment val la pena. Altres dispositius que us poden ajudar amb la vostra transcripció són els auriculars amb cancel·lació de soroll que reduiran les distraccions ambientals. No només bloquejaran els sorolls exteriors, sinó que també us oferiran una claredat de so molt millor. També hi ha programari de transcripció que podeu comprar i utilitzar. Val la pena tenir-ho en compte, sobretot si teniu previst fer transcripcions més d'una vegada, ja que això també us farà un transcriptor més eficaç.
3. Apunteu el vostre fitxer d'àudio: ara, indiqueu l'àudio tant si trieu una cinta tradicional com qualsevol altre dispositiu de gravació digital, haureu d'iniciar, aturar i rebobinar la cinta sovint. En fer-ho, us assegurareu que el resultat final és precís.
4. Podeu començar a transcriure: inicieu l'entrevista, feu clic a reproduir, escolteu i comenceu a escriure. Si sou nou en això, no us sorpreneu si us costa posar-vos al dia, fent una pausa i rebobinant la cinta sovint. Però fent això us assegurareu que el resultat final és precís. Heu de prestar molta atenció a les regles d'edició qualsevol que decidiu utilitzar.
També cal marcar d'alguna manera cada parlant per saber més tard qui va dir què. Normalment, el nom de cada persona s'escriu la primera vegada quan diu alguna cosa, però després les inicials solen ser suficients. Després del nom poses dos punts i escrius el que s'ha dit.
En els casos que us trobeu amb algunes parts que podeu desxifrar tot i que l'heu escoltat moltes vegades, el millor és escriure "inintel·ligible" entre parèntesis i ometre aquesta part. Si creieu que sabeu què es va dir, però no n'esteu segur, poseu la vostra suposició entre parèntesis. Això donarà al lector la informació que no esteu 100% segur d'haver entès correctament l'orador.
5. Editeu la vostra transcripció: quan hàgiu acabat de transcriure, és el moment de l'edició. Això no és el mateix per a tots els camps. Per exemple, les transcripcions legals s'editen de manera diferent que les mèdiques. Tanmateix, l'edició serveix per comprovar-ho tot i per fer la transcripció el més clara possible per al lector. També és el moment de comprovar la gramàtica i l'ortografia. Si heu decidit utilitzar abreviatures inusuals per a algunes paraules, ara hauríeu d'escriure-ho tot completament.
6. Reviseu la transcripció: després d'haver editat la transcripció, és el moment de la verificació final. Aneu al principi de la cinta i reviseu la transcripció mentre escolteu la cinta. Si cal, corregiu qualsevol error que pugueu trobar. Quan no tinguis cap error, la teva transcripció està feta i pots començar a analitzar les teves dades.
Per tant, hem descrit el procés de transcripció pas a pas. Alguns de vosaltres ho intentareu, altres podrien pensar que és una mica massa molèstia. Si decideixes contractar algú perquè faci la feina, perquè tinguis temps per fer tasques més importants, també tenim la resposta per a tu.
Utilitzeu l'empresa de serveis de transcripció
Per què triar Gglot?
Gglot ofereix els millors serveis de transcripció a un preu molt baix. Tot el que heu de fer és anar a la pàgina d'inici, carregar el fitxer d'àudio i esperar els resultats. Descobrirem la resta. Si decidiu utilitzar els nostres serveis de transcripció, no us decebrà. Gglot, podem dir que en certa manera cobrim totes les regles fonamentals de transcripció rellevants, i ho fem de la manera més eficient i senzilla.
En les nostres transcripcions professionals, al principi de cada frase podem etiquetar l'individu que va començar la frase, la qual cosa fa que aquesta última lectura de la transcripció sigui molt més agradable, perquè llavors es pot reconèixer fàcilment la situació de la parla i el context general. Això té els avantatges addicionals d'evitar futurs desordres i dificultats de lectura i fa que tota la tasca de buscar aquesta informació específica i concreta sigui molt més senzilla.
A més, oferim moltes opcions pel que fa al format i edició finals del text. Els nostres clients tenen les opcions, després d'haver rebut la nostra transcripció ràpida i precisa, per triar si la transcripció final ha d'incloure tots els sorolls que es poden considerar com a sorolls de fons o, d'altra banda, com a informació contextual important que podria servir. en els casos en què la màxima precisió de la transcripció sigui de màxima prioritat (transcripció literal).
Una altra gran cosa dels nostres serveis és el simple fet que ho fem gairebé tot directament des del vostre navegador d'Internet favorit i mantenim la nostra base d'operacions al servidor núvol de la nostra organització. Gglot, com ja hem comentat, incorpora a la seva interfície una característica molt útil d'un editor integrat. Amb aquesta enginyosa característica, ja que el client té a les seves ordres la possibilitat d'influència total sobre l'aspecte final del resultat.
Quan tot estigui dit i fet, acabat, polit i editat, la versió final de la transcripció estarà preparada per exportar-la al format desitjat.
Realment no cal que dubtis més de nosaltres. Trieu Gglot avui mateix i gaudiu dels nostres serveis de transcripció professionals a un preu molt baix.
Treballem amb un equip qualificat d'experts en transcripció que estan preparats per fer front a qualsevol tasca de transcripció.