Shërbimet e transkriptimit ligjor kundrejt raportimit gjyqësor
Sot, shumë biznese në fusha të ndryshme përdorin shërbimet e transkriptimit ligjor. Është e rëndësishme të theksohet se shërbimet e transkriptimit ligjor shpesh ngatërrohen me raportimin gjyqësor. Në këtë artikull do të përpiqemi të shpjegojmë ndryshimin në këto dy lloje të dokumentimit të proceseve gjyqësore.
Në çdo rast, ne po flasim për dy detyra të ngjashme. Shërbimet e transkriptimit ligjor dhe raportimi gjyqësor përdoren të dyja për të transkriptuar proceset ligjore dhe gjyqësore. Transkriptuesit dhe reporterët duhet të jenë shumë profesionistë dhe të shkruajnë transkriptime shumë të sakta në të dyja rastet. Kjo është arsyeja pse ata kalojnë nëpër trajnime kërkuese, të cilat janë pak më sfiduese nëse jeni duke u bërë reporter gjyqësor.
Gazetarët e gjykatës duhet të jenë të arsimuar në mënyrë adekuate rreth aspekteve të ndryshme të proceseve gjyqësore dhe terminologjisë ligjore, dhe programi i tyre duhet të autorizohet nga Shoqata Kombëtare e Gazetarëve të Gjykatës. Për më tepër, ata duhet të kalojnë teste të ndryshme, shumica e tyre ndryshojnë nga shteti në shtet. Siç tregon edhe emri i profesionit, gazetarët e gjykatës punojnë në një sallë gjyqi. Në të vërtetë, ata kalojnë shumë kohë atje, dhe kryesisht transkriptojnë duke përdorur stenografë të vjetër të shkollës, gjë që është ende mjaft e dobishme për t'u bërë të mundur që ata të shkruajnë transkriptet e fjalëve të folura në kohë reale.
Nga ana tjetër, transkriptuesve ligjorë nuk u kërkohet të punojnë në mjedise të tilla formale me shumë rregulla dhe rregullore. Kryesisht, ata punojnë me skedarë audio ose video të regjistruar tashmë. Ata shpesh punësohen si asistentë transkriptimi në seancat dëgjimore, intervistat, depozitimet, takimet ligjore. Ata gjithashtu ofrojnë transkriptime të thirrjeve 911, shkruajnë diktime dhe ndihmojnë në shumë mënyra të tjera kur bëhet fjalë për trajtimin e dokumenteve të ndryshme ligjore.
Cili shërbim i përshtatet më mirë nevojave tuaja?
E thënë shumë thjeshtë: nëse një gjyqtar është i pranishëm në situatën ligjore që dëshironi/duhet ta transkriptoni, do t'ju duhet një raportues i caktuar gjyqësor. Siç kemi thënë më parë, gazetarët e gjykatës bëjnë transkriptime në kohë reale përmes përdorimit të stenografëve të tyre.
Sot shumica e këtyre procedurave ligjore janë të regjistruara dhe ato gjithashtu mund të transkriptohen më vonë. Kjo është një gjë e shkëlqyer për avokatët pasi ata kanë mundësinë të dëgjojnë regjistrimin dhe të vërejnë gabime të vogla të cilat mund të shfaqen si të rëndësishme për ta për të fituar çështjen. Kur bëhet fjalë për procedurat ligjore, një regjistrim, stenograf ose transkriptim shumë i saktë është i një rëndësie të madhe për përgatitjen e argumenteve përkatëse që më vonë mund ta kthejnë rrjedhën e procesit në favor të të pandehurve, ose, nga ana tjetër, nëse ekipi i paditësi kishte më shumë informacion dhe vëmendje ndaj detajeve, që do të përfitonte edhe ata.
Pra, nëse doni të transkriptoni një regjistrim audio ose video, një ofrues i shërbimit të transkriptimit është një zgjedhje shumë e mirë. Duhet të siguroheni që të gjeni një ofrues të shërbimit të transkriptimit që ka një histori të dëshmuar të saktësisë, besueshmërisë dhe përkushtimit pothuajse fanatik për të ofruar transkriptim sa më shpejt të jetë e mundur. Kjo është e mundur vetëm nëse ofruesi i shërbimit të transkriptimit punëson një ekip profesionistësh të aftë, me vite dhe vite përvojë në transkriptimin e regjistrimeve të shumta ligjore të komplikuara. Ekipi gjithashtu duhet të jetë i pajisur mirë me pajisje dhe programe të mira për të riprodhuar regjistrimin dhe ata duhet të jenë në gjendje të njohin nuancat delikate të të ashtuquajturit fjalim legal. Një ofrues vjen në mendje dhe ka një emër shumë të paharrueshëm - Gglot. Po, jemi ne dhe jemi këtu për t'ju ofruar shërbime të shpejta dhe të besueshme transkriptimi që mund të ndikojnë thellësisht në procedurat tuaja gjyqësore. Komunikimi është vendimtar këtu dhe duhet të bazohet në transkripta të patëmetë që nuk lënë vend për gabime. Ne jemi këtu për t'ju ndihmuar të kaloni procedurën me dokumentacionin më të mirë të mundshëm, transkriptet e përsosura që më pas mund t'i ndani me anëtarët e kohës suaj ligjore dhe të shpenzoni më shumë kohë duke shkëmbyer ide, stuhi mendimesh dhe planifikimin e lëvizjes suaj të ardhshme.
Koha e kthesës për transkriptimet ligjore
Kur flasim për shërbimet e transkriptimit ligjor, duhet të theksojmë se gjatë transkriptimit të regjistrimeve audio ose video, opsioni më i rëndësishëm në program ose një buton në një pajisje regjistrimi është butoni Pause, sepse ju jep mundësinë të ndaloni regjistrimin, kthejeni atë prapa dhe për ta dëgjuar përsëri dhe korrigjoni gabimet e mundshme. Pas shumë ndalimesh, kthimi dhe përcjelljeje, shumë kafeje dhe pushimesh zgjatëse për të relaksuar nervat, rezultati përfundimtar është një transkriptim që, kur bëhet nga një profesionist, krenohet me saktësi dhe besueshmëri të lartë. Mund ta merrni me mend vetë se cili do të ishte disavantazhi kryesor i këtij lloji të transkriptimit manual të regjistrimeve ligjore, mund të marrë mjaft kohë dhe kërkon shumë përpjekje mendore dhe fokus. Të gjitha këto burime mund të përdoren më mirë duke eksploruar diçka më të rëndësishme për ndërlikimet ligjore të vetë çështjes. Në shumicën e rasteve, personi që ka marrë përsipër detyrën e mundimshme të transkriptimit të regjistrimeve ligjore do t'i duhet të punojë rreth katër orë për të transkriptuar një orë përmbajtje audio ose video. Kjo sigurisht mund të ndryshojë, në varësi të përvojës, edukimit dhe trajnimit të transkriptuesit, por edhe nga cilësia e kasetës. Edhe pse transkriptisti nuk duhet të jetë i arsimuar zyrtarisht si gazetarët e gjykatës, ata ende duhet të dinë se e rrethojnë terminologjinë ligjore. Kjo do ta bëjë punën e tyre shumë më të lehtë dhe ata do të jenë më pak të prirur ndaj gabimeve nëse kanë aftësinë të nxjerrin përfundime nga konteksti, bazuar në të kuptuarit e tyre të procedurave ligjore, nëse diçka ka kuptim ligjor apo jo.
Përfundim transkriptimi ligjor dhe raportimi gjyqësor
Gazetarët e gjykatës janë transkriptues në kohë reale dhe zakonisht nevojiten në procedurat në të cilat gjyqtarët janë të pranishëm. Ato janë pjesë e detyrueshme e një procedure gjyqësore dhe roli i tyre është të ofrojnë transkript në kohë reale të gjithçkaje që ndodh në sallën e gjyqit gjatë një procesi të caktuar. Është e rëndësishme që të ketë një transkriptim të tillë në momentin e nxehtë, sepse atëherë secila palë mund t'i referohet transkriptit të bërë nga një gazetar i gjykatës dhe të kontrollojë dy herë atë që është thënë më parë. Një i pandehur i mirë ose një paditës zakonisht ka memorie të shkëlqyer dhe kur vërehet ndonjë mospërputhje në historinë e dikujt, kjo mund të kontrollohet menjëherë në transkriptimin në kohë reale të bërë nga raportuesi i gjykatës. Në disa raste të tjera, jashtë dhomës me një gjyqtar, veçanërisht nëse jeni duke punuar me regjistrime audio ose video, shërbimet e transkriptimit ligjor mund të jenë një zgjedhje më e mirë për ju.
If you want to get your legal
transcription fast, you need to find a professional transcription service which
collaborate with trained, experienced legal transcribers. Also, make sure that
your transcription service provider is able to give you an accurate result even
if the speakers in the recordings use slang or speak in a dialect or have
strong accents.
Gglot is a legal transcription service provider which works with many professional
and reliable transcribers. Our transcriptions are accurate, turnaround time is
fast and our prices are fair. Visit our user-friendly homepage for more
information.
We know how legal proceedings can be stressful, and it is our mission to make
your life easier in those trying times by providing you with the best possible
transcription of any audio or video recording pertinent to your legal case. We
are here for you, we will save you a lot of your precious time and enable you
fast and efficient communication between the members of your team, based on
exchange of easy-to-read, well formatted and precise transcripts, that will be
delivered to you in a blink of an eye.
Another important factor in all this is the usefulness of transcription in
archiving. If you have all your legal recordings transcribed, it will be much
easier to organize and archive them for future reference. This is essential
when it comes to very complicated legal cases, involving a lot of sessions,
appeals, countersuits and all manner of legal complications that naturally
arise when the case is not clear cut, but instead is a battle of words,
details, precision, argumentation backed by facts, and of course, references
that stem from a well-organized archiving system of transcripts. There is no
need to haphazardly lose your temper and hope if you are involved in one of
those endless proceedings, the most important thing is to have faith in your
organizational skills, enough patience to carefully listen to recordings, or
even better yet, go through transcripts, and step by step build your case.
Rereading your old transcripts can give you a fresh perspective on the current
situation, you might find how you can improve some aspects of your
argumentation, and some new ideas might pop up spontaneously if you dedicate
enough attention to retracing your steps and finding new legal paths.
To conclude, we hope we shed some light on the distinction between court
reporting and legal transcription services. We tried to explain the numerous
benefits of having a good legal transcription in complicated proceedings, and
we gave you a good recommendation for a legal transcription provider that is
called Gglot. Yes, that is us, and we stand by our promises. We got your back
when it comes to absolutely any kind of legal recordings and we will provide
you with an extremely precise transcription that might turn the tide of the
legal proceeding your way.