法定転写サービスと裁判所の報告

今日、さまざまな分野の多くの企業が合法的な文字起こしサービスを使用しています。法的な転写サービスは、裁判所の報告と混同されることが多いことに注意することが重要です。この記事では、訴訟手続きを文書化するこれら2つのタイプの違いを説明しようとします。

いずれにせよ、私たちは2つの同様のタスクについて話している。法定転写サービスと法廷報告は両方とも、法廷プロセスと法廷プロセスを転写するために使用されます。筆記者と記者は非常に専門的で、どちらの場合も非常に正確な筆記を書く必要があります。これが彼らが厳しい訓練を受ける理由です。あなたが法廷記者になるなら、それはもう少し難しいです。

裁判所の記者は、裁判所の手続きや法的用語のさまざまな側面について十分な教育を受けている必要があり、そのプログラムは、全国裁判所の記者協会によって承認されている必要があります。その上、彼らは様々なテストに合格しなければなりません、それらのほとんどは州ごとに異なります。職業の名前がすでに示しているように、法廷記者は法廷で働いています。確かに、彼らはそこで多くの時間を過ごし、ほとんどの場合、昔ながらの速記を使用して書き起こします。これは、リアルタイムの話し言葉の書き起こしを書くことを可能にするのに十分に役立ちます。

一方、法定転記者は、多くの規則や規制があるこのような正式な環境で働く必要はありません。ほとんどの場合、それらはすでに録音されたオーディオまたはビデオファイルで動作します。彼らはしばしば、ヒアリング、インタビュー、証言録取、法定会議の転写アシスタントとして採用されています。また、911コールの文字起こしを提供し、口述を書き、さまざまな法的文書の処理に関して他の多くの方法で支援します。

どのサービスがあなたのニーズに最も適していますか?

非常に簡単に言えば、あなたが書き起こしたい/必要な法的状況に裁判官がいる場合は、任命された裁判所の記者が必要になります。前に述べたように、裁判所の記者は速記者を使用してリアルタイムの文字起こしを行います。

無題 2 2

今日、これらの法的手続きのほとんどは記録されており、後で転記することもできます。これは、弁護士が録音を聞いて、訴訟に勝つために重要であると思われる小さな間違いに気付く機会があるため、弁護士にとって素晴らしいことです。法的手続きに関しては、非常に正確な記録、ステノグラフ、または転写が、後で訴訟の流れを被告に有利に変える可能性のある関連する議論を準備するために最も重要です。原告はより多くの情報と細部への注意を持っていたので、それは彼らにも利益をもたらすでしょう。

したがって、音声またはビデオの録音を文字起こしする場合は、文字起こしサービスプロバイダーが非常に適しています。正確性、信頼性、そしてできるだけ早く文字起こしを提供することにほぼ熱狂的な献身の実績がある文字起こしサービスプロバイダーを見つける必要があります。これは、転写サービスのプロバイダーが、多数の複雑な法的記録を転写した長年の経験を持つ熟練した専門家のチームを雇用している場合にのみ可能です。チームはまた、録音を再現するための優れたデバイスとプログラムを十分に備えている必要があり、いわゆる法律用語の微妙なニュアンスを認識できる必要があります。あるプロバイダーが思い浮かびますが、その名前は非常に印象的です–Gglot。はい、それは私たちです。私たちは、裁判所の手続きに大きな影響を与える可能性のある、高速で信頼性の高い文字起こしサービスを提供するためにここにいます。ここではコミュニケーションが非常に重要であり、エラーの場所を残さない非の打ちどころのないトランスクリプトに基づいている必要があります。私たちは、可能な限り最高のドキュメント、法定時間のメンバーと共有できる完璧なトランスクリプトを進め、アイデアの交換、ブレーンストーミング、次の動きの計画に多くの時間を費やすお手伝いをします。

合法的な文字起こしの所要時間

法的な文字起こしサービスについて話しているときは、オーディオまたはビデオの録音を文字起こしするときに、プログラムの最も重要なオプションまたは録音デバイスのボタンが[一時停止]ボタンであることを強調する必要があります。これにより、録音を一時停止することができます。それを巻き戻して、もう一度聞いて、潜在的な間違いを修正します。たくさんの一時停止、巻き戻し、転送、たくさんのコーヒー、そして神経をリラックスさせるためのストレッチの休憩の後、最終結果は、専門家によって行われたときに、高い精度と信頼性を誇る転写です。この種の合法的な録音の手動転写の主な欠点は何であるかを自分で推測できます。これにはかなりの時間がかかり、精神的な努力と集中が必要です。これらのリソースはすべて、訴訟自体の法的な複雑さに関連する何かを調査することによって、より有効に活用することができます。ほとんどの場合、合法的な録音を転記するという骨の折れる作業を引き受けた人は、1時間のオーディオまたはビデオコンテンツを転記するために約4時間の作業を行う必要があります。もちろん、これは、転記者の経験、教育、トレーニングだけでなく、テープの品質によっても異なります。転記者は法廷記者のように正式に教育を受ける必要はありませんが、それでも彼らは法的な用語を回避する方法を知っている必要があります。これにより、彼らの仕事ははるかに簡単になり、法的手続きの理解に基づいて、何かが法的に意味があるかどうかに基づいて、コンテキストから推測する機能があれば、エラーが発生しにくくなります。

結論法定転写と法廷速記

無題 3 1

裁判所の記者はリアルタイムの筆記者であり、通常、裁判官が出席する訴訟で必要になります。それらは法廷手続きの必須部分であり、それらの役割は、特定の手続き中に法廷で発生するすべての記録をリアルタイムで提供することです。そのような記録を瞬間の真っ只中に置くことは重要です。なぜなら、それぞれの側が裁判所の記者によって作成された記録を参照し、以前に言われたことを再確認することができるからです。優れた被告または原告は通常、優れた記憶を持っており、誰かの話に矛盾が見られる場合は、裁判所の記者が作成したリアルタイムの文字起こしですぐに確認できます。他のいくつかのケースでは、裁判官と一緒に部屋の外で、特にオーディオまたはビデオの録音を扱っている場合は、合法的な文字起こしサービスがあなたにとってより良い選択かもしれません。

法定転写を迅速に行いたい場合は、訓練を受けた経験豊富な法定転写者と協力する専門の転写サービスを見つける必要があります。また、録音の話者がスラングを使用したり、方言で話したり、強いアクセントを付けたりした場合でも、文字起こしサービスプロバイダーが正確な結果を提供できることを確認してください。
Gglotは、多くの専門的で信頼できる転写者と協力する合法的な転写サービスプロバイダーです。私たちの文字起こしは正確で、納期は速く、価格は適正です。詳細については、ユーザーフレンドリーなホームページをご覧ください。

私たちは、訴訟手続きがいかにストレスになるかを知っており、訴訟に関連するオーディオまたはビデオの録音の可能な限り最高の文字起こしを提供することにより、困難な時期にあなたの生活を楽にすることが私たちの使命です。私たちはあなたのためにここにいます、私たちはあなたの貴重な時間をたくさん節約し、あなたのチームのメンバー間の迅速で効率的なコミュニケーションを可能にします、それは配信される読みやすく、よくフォーマットされた正確なトランスクリプトの交換に基づいています瞬く間にあなたに。

これらすべてのもう1つの重要な要素は、アーカイブにおける文字起こしの有用性です。すべての合法的な記録を転記しておけば、後で参照できるように整理してアーカイブするのがはるかに簡単になります。これは、非常に複雑な訴訟の場合に不可欠であり、多くのセッション、控訴、反訴、および訴訟が明確でない場合に自然に発生するあらゆる種類の法的合併症が含まれますが、代わりに言葉、詳細、正確さの戦いです。事実に裏打ちされた議論、そしてもちろん、トランスクリプトのよく組織化されたアーカイブシステムから生じる参照。あなたがそれらの終わりのない手続きの1つに関与しているなら、無計画にあなたの気性と希望を失う必要はありません、最も重要なことはあなたの組織的なスキルへの信頼、録音を注意深く聞くのに十分な忍耐、またはさらに良いことに通過することですトランスクリプト、およびステップバイステップであなたのケースを構築します。古いトランスクリプトを読み直すと、現在の状況について新鮮な視点を得ることができます。議論のいくつかの側面を改善する方法を見つけることができます。また、ステップをたどって新しい法的経路を見つけることに十分な注意を払うと、いくつかの新しいアイデアが自然に浮かび上がる可能性があります。 。結論として、裁判所の報告と法的な転写サービスの違いに光を当てることを願っています。私たちは、複雑な手続きで優れた法的な転写を行うことの多くの利点を説明しようとしました。そして、Gglotと呼ばれる法的な転写プロバイダーに良い推奨を与えました。はい、それは私たちです、そして私たちは私たちの約束を守ります。あらゆる種類の法的記録に関しては、私たちはあなたを取り戻しました。私たちは、法的手続きの流れを変える可能性のある非常に正確な転写を提供します。