Lailliset transkriptiopalvelut: mitä ne ovat ja miksi tarvitsemme niitä?
Mikä on laillinen transkriptio?
Yksinkertaisesti sanottuna juridinen transkriptio on palvelu, joka muuntaa minkä tahansa ääni- tai videotallenteen kirjalliseen muotoon ja johon liittyy tavalla tai toisella asianajajia, asianajajia, asianajajia, asianajajia tai muita oikeudellisiin asioihin erikoistuneita asiantuntijoita. Useimmissa tapauksissa kyse on laajasta valikoimasta oikeudellisia asioita ja oikeudenkäyntejä. Toisin kuin osa eri haaroista, laillisella transkriptiolla on tarkat standardit ja säännöt, joita on noudatettava.
Oikeudellinen transkriptio sekoitetaan joskus tuomioistuinraportointiin; Tuomioistuin raportoinnilla on kuitenkin kaksi tai kolme kriittistä eroa verrattuna tavalliseen tekstikirjoitukseen. Pääasiassa se hyödyntää erilaisia instrumentteja ja varusteita. Tuomioistuimen raportit laaditaan stenotype-koneella, kun taas transkriptiot kirjoitetaan koneella. Samoin tuomioistuinraportit tehdään asteittain, kun tilaisuus vielä etenee – transkriptiot riippuvat tallenteista, joita voidaan kuunnella uudelleen tai katsoa uudelleen useaan otteeseen.
Tuomioistuimen raportointi
Tuomioistuintoimittaja on läsnä istunnoissa, ja hänen tehtävänsä on kirjata ylös tarkat sanat, jotka jokainen osanottaja on puhunut oikeudenkäynnin tai luovutusmenettelyn aikana. Tuomioistuimen toimittajat toimittavat sanatarkat pöytäkirjat. Syy viralliseen oikeuden pöytäkirjaan on se, että reaaliaikaiset pöytäkirjat antavat asianajajille ja tuomareille välittömän pääsyn pöytäkirjaan. Se auttaa myös silloin, kun on tarve etsiä tietoja menettelystä. Lisäksi kuurot ja huonokuuloiset yhteisöt voivat osallistua oikeudenkäyntiin myös oikeustoimittajien toimittamien reaaliaikaisten kopioiden avulla.
Oikeustoimittajalta vaadittava tutkintotaso on Associate's -tutkinto tai toissijainen todistus. Valmistumisensa jälkeen tuomioistuintoimittajat voivat halutessaan hakea edelleen pätevyyskirjoja saavuttaakseen korkeamman asiantuntemuksen ja lisätäkseen markkinoitavuuttaan työnhaun aikana.
Oikeustoimittajille on tarjolla erilaisia koulutusohjelmia, jotka sisältävät, mutta eivät rajoitu niihin:
- Nopean kirjoitustaidon tai pikakirjoituksen koulutus, jonka avulla opiskelijat voivat tallentaa tarkasti vähintään 225 sanaa minuutissa
- Kirjoituskoulutus, jonka avulla opiskelijat voivat kirjoittaa vähintään 60 sanaa minuutissa
- Yleinen englanninkielinen koulutus, joka kattaa kieliopin, sananmuodostuksen, välimerkit, oikeinkirjoituksen ja isot kirjaimet
- Lakiin liittyvien kurssien suorittaminen ymmärtääkseen siviili- ja rikosoikeuden yleisperiaatteita, juridista terminologiaa ja yleisiä latinalaisia lauseita, todistelusääntöjä, oikeudenkäyntimenettelyjä, tuomioistuintoimittajan tehtäviä, ammatin etiikkaa
- Vierailut varsinaisiin kokeisiin
- Anatomian ja fysiologian alkeiskurssien sekä lääketieteellisen sanatutkimuksen suorittaminen, mukaan lukien lääketieteelliset etuliitteet, juuret ja päätteet.
Nyt kun kuvailimme tuomioistuintoimittajan roolia, palataanpa yleisempään kysymykseen "Mitä on laillinen transkriptio?". Vastaus ei ole aluksi niin yksiselitteinen, mutta se selviää, kun annamme muutaman esimerkin.
Lajikkeet lailliset transkriptiopalvelut
Manuaalinen
Aiempina päivinä laillisia transkriptioita loivat yksinomaan henkilöt, joilla oli tietynlainen erityiskoulutus, tuomioistuin raportoi edellä kuvailemamme. Nykyään tämä toiminta ei enää vaadi asiaan liittyvää tietoa tai vahvistusta, toisin kuin tuomioistuinraporteissa, joissa vain tunnustetaan valtuutetut henkilöt. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että kaikki voisivat tehdä sen tehokkaasti. Koska se vaatii ensiluokkaista tarkkuutta ja suurta huomiota yksityiskohtiin, se ei ole niin helppoa. Useimmat yritykset ja organisaatiot vaativat 98 %:n normaalin tarkkuusasteen. Onneksi lukemattomat lailliset tallenteet ovat erittäin maltillista tahtia eivätkä sisällä käytännössä mitään taustamelua. Tämä tekee koko prosessista paljon yksinkertaisempaa.
Manuaalinen oikeudellinen transkriptio perustuu tietyn tallenteen manuaaliseen transkriptioon täsmälleen samoilla sanoilla oikeudenkäynnin jälkeen. Tämä prosessi on säännöllisesti työläs, varsinkin jos on paljon asiantuntijaterminologiaa, joka saattaa olla liian epäselvä tavalliselle henkilölle.
Tietokoneistettu
Transkriptiota käsittelevä tietokoneohjelmisto paranee jatkuvasti. Tämä tarkoittaa, että lailliset transkriptiot, jotka ovat edelleen riippuvaisia vaikeasta manuaalisesta työstä, alkavat vanhentua. Hyvällä transkriptioohjelmistolla ei ole pakottavaa syytä korostaa kaikkia pieniä hienouksia, kuten korostusta, oikeinkirjoitusta ja muita hienovaraisia yksityiskohtia. Se pyyhkii pois inhimillisen virheen mahdollisuuden ja takaa samalla parhaan mahdollisen tarkkuuden. Samoin taloudellisesta näkökulmasta transkriptioohjelmiston käytöstä on monia etuja, koko toimenpide voi tulla huomattavasti halvemmaksi, koska tuotetta ei tarvitse valmistella, kouluttaa ja opastaa kuten ihmisten ammattilaiset tekevät.
Nyt kun olemme yrittäneet selittää lyhyesti, mitä laillinen transkriptio on, on tärkeää, että kuvaamme pienen osan sen merkittävistä eduista. Hyvin monilla ihmisillä on jossain vaiheessa elämäänsä sattunut jonkinlainen olosuhde, joka sisältää lähdön oikeuden istuntoon. Tutkimukset osoittavat positiivisen tuloksen yli 50 %:ssa tuomioistuimen istunnoista, jos kyseiseen kuulemiseen liittyy jonkinlainen laillinen transkriptio. Tästä syystä on välttämätöntä hyödyntää kaikkia kuviteltavissa olevia resursseja kaikkien etujen hyödyntämiseksi. Transkriptiot auttavat lainopillisia neuvonantajia ja asianajotoimistoja seuraamaan kaikkia perustietoja ja täydentävät samalla oppaana yhtenäisen järjestelmän muodostamisessa. Kirjallisen transkription ansiosta on paljon yksinkertaisempaa seuloa vähemmän arvokasta tietoa tärkeistä osista.
Vahvoja todisteita
Virallisessa oikeussalissa suullisesti ilmaistulla sanalla ei ole niin suurta merkitystä kuin ihmiset yleensä ajattelevat. On tärkeää, että sinulla on fyysinen kirjallinen todiste, joka voi auttaa tukemaan lausuntojasi, väitteitäsi, tilejäsi ja ilmoituksiasi. Kirjallisen transkription avulla sinulla on materiaalia, jolla voit vastustaa mitä tahansa vastapuolen sinua heittelemään. Tämä voi muuttaa koko kuulemisen kulkua ja samalla osoittaa tuomarin nimitetylle auktoriteetille, että et pilaa ja että olet taitava ammattilainen.
Suunnitella etukäteen
Äänitallenteen kanssa työskentely voi olla paljon monimutkaisempaa kuin tekstin käsitteleminen. Tietyn datan löytäminen 60 minuuttia kestävistä äänitallenteista voi olla hyvin yksitoikkoista ja hankalaa. Oikeudellisen prosessin edetessä on väistämättä enemmän asiakirjoja, joita sinun on työstettävä. Tästä syystä se on fiksu strategia käyttää laillisia transkriptiopalveluita. Se auttaa saamaan kaiken litteroimaan mahdollisimman pian – jos ne kasaantuvat, on melko vaikeaa jäljittää mitään.
Täysin sanatarkasti
Jotta lailliset transkriptiot olisivat laillisia, niiden on oltava täysin sanatarkasti. Tämä tarkoittaa, että jos tallenteessa on muuta ääntä kuin keskustelua (esimerkiksi minkäänlaista taustamelua, melua, helistystä), se on purettava ja litteroitava. Todellakin, jopa ei-verbaaliset äänet tulisi sisällyttää transkriptioon. Joskus tämä voi tehdä asianmukaisista välimerkeistä hankalaa. Siellä organisaatiosäännöistä tulee itse asiassa olennainen tekijä.
Asianmukainen muotoilu
Oikeudellinen transkriptio on muodollinen asiakirja, johon liittyy muodollinen tapahtuma, minkä vuoksi kaikki asiakirjassa on sisennettävä, luetteloitava, numeroitava, muokattu ja tarkistettava virheiden varalta. Oikoluku on valtava osa laillista tekstikirjoitusta. Usein se on korkeampi prioriteetti kuin itse transkriptio. Lakikirjoituksessa ei voi olla virheitä, koska seuraukset voivat olla vakavia, sillä voi olla vakavia seurauksia. On erittäin suositeltavaa, että joku muu tarkistaa virheiden varalta, vaikka olisit varma, ettei niitä ole. Parempi katsoa kuin katua.
Laillisten transkriptiopalvelujen valitseminen
Taitavin ja turvallisin tapa saada vahva transkriptio on käyttää hyväksi todistettua transkriptiopalvelua, jolla on hyvät arvostelut. Gglot on vakava, huippuluokan laillinen transkriptiopalvelu, jolla voidaan tehdä tuntityötä yllättävän nopeasti. Gglot käyttää algoritmia, joka on sekoitus tekoälyä ja koneoppimista. Lisäksi se voi antaa luotettavasti yli 99 % tarkkuuden, kunhan ääni on aidosti selkeä ilman valtavaa taustamelua.
Miksi Gglot?
Periaatteessa Gglot kattaa kaikki perussäännöt suoraan laatikosta. Se nimeää jokaisen lauseen sen sanoneen henkilön nimellä riippumatta siitä, onko kyseessä tuomari vai joku muu henkilö. Tämä ehkäisee epäjärjestystä ja tekee tietyn tiedon etsimisestä paljon yksinkertaisempaa. Itse levytyssykli on poikkeuksellisen nopea, mikä tarkoittaa, että sillä on mahdollisuus pysyä tietoisena useiden tuntien sisällöstä. Koska kaikki tehdään suoraan internetselaimesta ja organisaation pilvipalvelimelta, ei ole seisokkien vaaraa tilanteissa, joissa tarvitset eniten luotettavaa palvelua. Yleensä sinun on annettava helposti ymmärrettävä ehto, jossa jokainen voi muokata sisältöä vaatimustensa mukaan. Tästä syystä Gglot sisältää integroidun editorin. Koska muokkaus ei ole sama jokaisessa organisaatiossa, asiakkaalla on täysi hallinta siitä, miltä lopullinen tulos näyttää. Kun kaikki on valmis, transkriptio valmistetaan vientiä varten DOC-muodossa muodollisen ja taitavan ulkonäön säilyttämiseksi.
Tuntikohtaisten kuukausittaisten hinnoittelusuunnitelmien lisäksi Gglot tarjoaa mukautettuja suunnitelmia suuremmille organisaatioille. Piilotettuja maksuja ei ole. Kaikki ratkaistaan nopeasti ilman ylimääräisiä rajoituksia. Kokeile Gglotia tänään halvimmalla hinnalla – voit nähdä itse, että se on edelleen yksi parhaista transkriptiopalveluista. Ystävä hädässä tunnetaan.