Pi bon pou - Tradiksyon Soutit

Tradiksyon Subtitles sonix ki mache ak AI nou an parèt sou mache a pou vitès li, presizyon, ak efikasite

Fè konfyans pa:

Google
logo facebook
logo youtube
rale logo
logo amazon
logo reddit

Sou entènèt tradiktè ak editè sou-titre

  1. Wide Range of Supported Languages: Lis vaste Gglot nan lang sipòte asire ke videyo ou yo ka rive jwenn yon odyans entènasyonal. Soti nan angle a Chinwa, Ris a Alman, ak pi lwen - sèvis tradiksyon nou yo gen ou kouvri.
  2. Tradiksyon egzat ak lokalizasyon: Teknoloji avanse rezo neral nou an bay tradiksyon egzak, pran an kont nuans kiltirèl ak ekspresyon idyomatik pou yon eksperyans gade san pwoblèm ak natif natal.
  3. Zouti koreksyon entwisyon: koòdone itilizatè-zanmitay Gglot a pèmèt ou fasil edite ak Customize sous-titres ou matche ak ritm videyo ou a ak style. Ajiste tan, font, ak koulè pou kreye sous-titres pafè pou kontni ou.
  4. Espas travay kolaboratif: Kolabore ak manm ekip oswa tradiktè an tan reyèl lè l sèvi avèk espas travay pataje Gglot. Karakteristik sa a pèmèt pou kominikasyon rasyonalize ak pi vit koreksyon, asire sous-titres ou yo poli ak pare pou telespektatè yo.
  5. Ekspòtasyon nan plizyè fòma: Gglot sipòte ekspòte sous-titres nan divès fòma dosye, tankou SRT, ASS, SSA, VTT, ak plis ankò, bay fleksibilite ak konpatibilite ak yon pakèt platfòm videyo ak jwè yo.
Solisyon Tradiksyon Soutit

Sèvi ak Gglot pou tradui sous-titres soti nan nenpòt lang nan nenpòt lang. Li pran sèlman kèk minit, ekonomize kreyatè kontni tankou ou èdtan travay.

Jis telechaje dosye SRT ou a oswa tradwi dirèkteman nan yon dosye videyo oswa odyo. Ou pa bezwen pase èdtan nan tradui relve nòt yo manyèlman.

nouvo img 094

Ki jan yo jenere sous-titres:

Ajoute sous-titres (titres) pou videyo ou. Koulye a, ou ka ajoute sous-titres nan videyo ou nan 3 fason diferan :

  1. Tape Subtitles Manyèlman : Si ou pito kreye sous-titres de grafouyen oswa ou vle tout kontwòl sou kontni an ak distribisyon, ou ka chwazi tape yo manyèlman. Metòd sa a pèmèt ou antre tèks egzak la ak ajiste senkronizasyon an ak videyo ou. Malgre ke li ka pran tan, li asire yon wo nivo de presizyon ak personnalisation.

  2. Telechaje yon fichye epi ajoute li nan videyo ou a : Si ou deja gen yon dosye sou-titre (pa egzanp, SRT, VTT, ASS, SSA, TXT), ou ka fasilman telechaje li epi ajoute li nan videyo ou a. Metòd sa a se ideyal si ou te resevwa yon dosye sou-titre nan men yon tradiktè pwofesyonèl oswa si ou te kreye youn lè l sèvi avèk yon lòt zouti. Asire w ke tan yo nan dosye a matche ak videyo ou a, epi fè nenpòt ajisteman ki nesesè pou yon eksperyans gade san pwoblèm.
  3. Autogenerate Subtitles with Gglot : Pou yon apwòch pi rapid ak pi efikas, ou ka itilize lojisyèl rekonesans lapawòl pou jenere otomatikman sous-titres pou videyo ou. Metòd sa a otomatikman konvèti mo yo pale nan videyo ou an tèks, ekonomize tan ak efò. Kenbe nan tèt ou ke sous-titres otogenerated ta ka pa pafè, kidonk li esansyèl pou revize ak modifye yo pou presizyon, gramè, ak ponktiyasyon.

Ki jan yo ajoute sous-titres nan yon videyo

Chwazi dosye videyo

Chwazi ki dosye videyo ou vle ajoute sous-titres. Chwazi nan dosye ou yo, oswa jis trennen & gout

Manyèlman tape ak oto transkri

Klike sou 'Subtitles' nan meni an bò kote a epi ou ka kòmanse tape sous-titres ou yo, 'Auto Transscribe', oswa telechaje yon dosye sou-titre (eg SRT)

Edit & Telechaje

Fè nenpòt chanjman nan tèks, font, koulè, gwosè ak distribisyon. Lè sa a jis frape bouton 'Ekspòtasyon' la
Ki jan Gglot travay

Epi se tout!

Nan yon kesyon de minit ou pral gen transkripsyon ou ranpli nan men ou. Yon fwa yo transkri dosye ou a, ou pral kapab jwenn aksè nan li atravè tablodbò ou a epi modifye li lè l sèvi avèk editè sou entènèt nou an.

Eseye Gglot pou gratis

Pa gen kat kredi. Pa gen telechajman. Pa gen ke trik nouvèl sa ki mal.