Transcrevendo uma entrevista documental!
Transcrição de Entrevistas documentais
Na produção processo de realização de um documentário, uma das tarefas mais exigentes que podem surgiria seria uma tarefa árdua de transcrever entrevistas. Existem muitos razões pelas quais um documentário deve ter a transcrição das entrevistas, fins legais, por exemplo, ou para arquivar documentos, ou apenas para melhor Visibilidade na Internet, se o documentário for apresentado online, transcrições tornar mais fácil para os rastreadores de mecanismos de pesquisa encontrar e categorizar o conteúdo do vídeo, o que, por sua vez, torna mais fácil para os espectadores em potencial encontrá-lo e assisti-lo. Ter uma transcrição ao lado do conteúdo do seu vídeo é muito útil, sem dúvida sobre isso, mas se você decidir fazer a transcrição sozinho, você pode ser surpreso com quanto tempo e esforço são necessários.
Você pode começar transcrevendo a entrevista manualmente, e depois de algumas horas você perceber que você acabou de transcrever uma pequena parte do material, e você não tenho certeza se você fez isso com precisão suficiente. Pode haver alguns problemas de áudio, ou você pode não ter certeza do que foi dito exatamente, porque o A pessoa que estava sendo entrevistada tinha um sotaque com o qual você não está tão familiarizado.
Você faz uma pausa, toma uma xícara de café ou chá e se pergunta como pode tornar esse processo mais eficiente, porque simplesmente não tem tempo ou paciência suficiente para fazer isso. Há questões mais urgentes que você deve atender e o prazo está próximo. Se você não publicar seu vídeo em breve, pode haver algumas repercussões financeiras. Então, você precisa fazer isso o mais rápido possível. O tempo está se esgotando, são 3 da manhã, você tem coisas para fazer até amanhã. Você deve continuar trabalhando nisso, ou deve dormir um pouco e tentar acordar mais cedo, e continuar com essa tortura prolongada de nervos.
Talvez você devesse Terceirize algumas dessas tarefas tediosas, para que você possa se concentrar no que realmente é importante, a coisa com a qual você realmente se importa, e essa é a qualidade do conteúdo, todos os ajustes e edições, o aspecto da estética e significado. O amanhecer está lentamente se infiltrando em seu quarto, os primeiros raios de sol Entre pelas persianas da janela e, lentamente, uma percepção gradual está ocorrendo coloque em sua mente, uma espécie de epifania que não é tão pessoal, mas de negócios orientado, e ainda igualmente importante. Você percebe que não é o primeiro profissional que encontrou este problema, há necessidade de transcrição precisa e, portanto, deve haver muitos serviços de transcrição provedores que podem fazer isso. Provavelmente há uma tonelada deles, mas como escolher o certo? Por onde começar? No momento final da lucidez matinal, Você se lembra que ouviu uma conversa no metrô algumas semanas atrás, algumas pessoas de terno, pareciam profissionais da mídia, estavam conversando sobre como seu modelo de negócios melhorou quando eles adicionaram transcrições ao seu podcasts, e a palavra Gglot foi usada muitas vezes. Estranho como a memória funciona. Você insere o Gglot no Google e, finalmente, vem até nós. Bem-vindo! Estamos aqui para você.
Ok, ok, sabemos que as coisas geralmente não são tão dramáticas. O objetivo desta curta narrativa era chamar sua atenção, e agora é a hora das coisas sérias. Neste artigo vamos explorar o mundo da produção documental, o papel das transcrições neste processo e quais as possibilidades que tem quando se trata de transcrever gravações. Também explicaremos como nosso serviço de transcrição, Gglot, pode ajudar a tornar sua vida mais fácil e menos agitada. Os documentários geralmente têm filmagens de entrevistas muito longas que serão exploradas, editadas e, no final, apenas as melhores partes fazem parte do filme. Sem transcrições dessas entrevistas, a equipe de produção tem uma tarefa extremamente desafiadora pela frente. As transcrições permitem percorrer o conteúdo com mais facilidade e o processo de edição é menos demorado. Isso economizará toneladas de nervos que não devem ser subestimados. As transcrições também ajudam a esclarecer os fatos e evitar interpretações errôneas. Além disso, as transcrições tornarão o documentário mais acessível à comunidade de deficientes auditivos ou ao falante não nativo.
Agora vamos dar uma olhada em transcrições de entrevistas e como torná-las boas.
1. Qualidade de áudio
Uma qualidade de som ruim em um documentário é muito irritante. Parece até ser mais importante ouvir o que é dito em um documentário do que ter uma imagem clara. Mas a coisa é que a qualidade do som não é importante apenas para o processo de produção, mas também é o alfa e o ômega na palavra das transcrições. Se o som qualidade da gravação não está em um nível decente, pode ser um intransponível problema.
2. Rótulos e códigos de tempo
Se mais de um pessoa está falando, o que geralmente é o caso em uma entrevista, um multi-falante é muito útil. Timecodes também são mais do que apreciados, uma vez que este torna o processo de edição muito fácil.
3. Quebras de parágrafo
As quebras de parágrafo são importante, pois o texto não parecerá empilhado. Ao ler essa transcrição, o leitor não ficará sobrecarregado, mas terá uma sensação de organização e estrutura. A única coisa importante é que as quebras de parágrafo sejam colocadas em lugares ideais, para que pareçam naturais.
4. Gramática e ortografia
Gramática e ortografia importa e pode mudar o significado completamente. Basta olhar para o pousio frases e veja por si mesmo: Vamos comer vovó! Vamos comer, vovó!
5. Transcrições literais
Às vezes, pequenas coisas podem ser importantes. Por exemplo, a forma como os palestrantes estão se expressando pode desempenhar um papel importante na fase de edição da produção. Há alguma interrupção, murmúrio, muitas palavras de preenchimento? É por isso que às vezes pode ser uma boa coisa solicitar transcrições literais, nas quais você obtém todos os sons transcritos, até mesmo os ums e ahs. O que você precisa fazer se quiser fazer uma transcrição sozinho?
Bem, antes de mais nada, como já mencionamos em nossa pequena narrativa acima, você precisa se armar de muita paciência. Você precisará ouvir as palavras que estão sendo ditas e escrevê-las com precisão. Muita pausa e retrocesso serão necessários. Você também terá que marcar quem está falando, bem como anotar os códigos de tempo. No final, você precisa revisar e editar sua transcrição enquanto ouve mais uma vez a fita: corrija os erros, leve em consideração a gramática e a ortografia, as quebras de parágrafo e a formatação. Levará horas de trabalho porque para uma hora de fita você precisará trabalhar cerca de 4 horas, talvez até mais, dependendo do seu nível de experiência. Então, a maior falha aqui seria a ineficácia.
Por outro lado, como sugeriu que você poderia contratar profissionais. Terceirizar essa tarefa pode ser uma boa idéia. Há muitos provedores de serviços de transcrição e tudo o que você precisa fazer é escolher alguém que melhor se adapte às suas necessidades. Transcrições feitas por humanos são muito precisos, geralmente em torno de 99%.
Há também o possibilidade de deixar tudo para a tecnologia. Há mais de um bem software do mercado que reconhece a fala e transforma arquivos de áudio em texto limas. Aqui é mais do que importante que a qualidade do som do arquivo seja Excelente. A maior vantagem aqui é o tempo de resposta, uma vez que esses O software funciona muito rápido e nenhum profissional humano poderia chegar perto disso. Em por outro lado, embora suas transcrições automatizadas estejam evoluindo muito Ultimamente, o resultado final não é tão preciso quanto a transcrição humana. O a precisão da transcrição do software pode ser de cerca de 70%, o que, em comparação com Os 99% que uma transcrição de empregada humana pode oferecer não são muito impressionantes. Gramática e Erros de ortografia também ocorrem com mais frequência e você provavelmente não receberá rótulos de fala e quebras de parágrafo que você pode solicitar de uma transcrição manual fornecedor de serviços.
Tudo isso, incluindo o trabalho de adição é a razão pela qual as transcrições manuais são mais caras do que automatizados. Mas, no final, tudo se resume às suas prioridades.
Gglot é um provedor de serviços de transcrição profissional. Se você quiser nos confiar a você Transcrições de entrevistas Há algumas coisas que você precisa fazer. Acesse nosso homepage, inscreva-se com seu endereço de e-mail. Em seguida, basta enviar seu áudio/vídeo arquivos e solicitar uma transcrição. Você pode facilmente obter sua transcrição literal com codificação de tempo e etiqueta de alto-falante, para que tudo esteja pronto para sua produção e fase de pós-produção do cinema. Trabalhamos apenas com profissionais transcritores. É assim que garantimos transcrições precisas. Você vai pegá-los rápido por um preço razoável. Quando o trabalho estiver concluído, você será notificado. Antes Baixando seu documento, você pode lê-lo e editá-lo antes de baixá-lo. Com Serviços de transcrição Gglot, você pode ter certeza de que haverá menos insônia noites e estresse, suas transcrições de entrevistas serão feitas por profissionais que valorizam o seu tempo e lhe proporcionarão uma transcrições que realmente facilitarão sua vida.