El 74% de les caixes no tenien traducció a l'idioma local

Estudi de Stripe.com

Fes una ullada a un altre podcast fantàstic dels nostres amics de Slator! GGLOT ha transcrit automàticament el discurs de dos amfitrions: Florian i Esther Bond. El nou episodi revela un estudi sorprenent realitzat per Stripe: " El 74% de les pàgines de pagament dels principals comerciants en línia no tenen traduccions en un idioma local ". Sempre vam saber que la traducció d'idiomes era una idea posterior al sector empresarial, però no sabíem que els principals comerciants ho passaven tant per alt! Això és senzillament increïble.

Transcripció del podcast:

Altaveu 1 (00:09)

Benvinguts a tots a separar-se. 29. Hola des de Zuric.

Altaveu 2 (00:14)

Hola des de Londres.

Altaveu 1 (00:16)

Així que vaig sentir que vas anar a un pub crawl.

Altaveu 2 (00:20)

No vaig sortir i vaig fer un no cruel, vaig anar a prendre el te. Dinars de pub molt respectables dilluns i dimarts.

Altaveu 1 (00:29)

Dinars de pub. Tot bé. Sí. Vostè? Sí, un parell de dies de descans. Així que 29 quan jo tenia quan tenia 29. 29. Quin és el nombre? 29. Vaig viure a Singapur quan tenia 29 anys. A Singapur feia molta calor. Bonic. És Ah, sí. Va ser una experiència interessant, ho recordes? Crec que vaig arribar quan era Sí, probablement cap als 29. Exacte. En realitat, 28 s o. Quan vaig arribar-hi, em va sorprendre el sistema. Feia 30 graus centígrads cada dia. Tot el dia. De veritat passeges? Chancletes tot el temps. M'encanta el lloc. Em vaig mudar quan tenia 30 anys. 31. Així que aquest és el meu pis, uns 29. Moltes gràcies per acompanyar-me en això. Per tant, pel que fa a la neteja. Bé, ahir vam tenir un gran control a distància. Aviat en parlarem. També tenim el nostre màrqueting digital. S'acosta el seminari web. Literalment, crec que ara tenim paraules per a 100 participants s Oh, és ah, ja és un gran èxit. Així que seguiu, aneu cap allà i registreu-vos a aquest seminari web de màrqueting digital. I aviat anunciarem un nou comandament Akane de pissarra. Saps, el mode Slater Kandra? No sé Setembre Octubre amb els altres Més tard Kanzi sempre cridant llençols de silicona a San Francisco, etcètera. Però aquesta vegada, és clar, no tenim localització. Així que l'agenda d'avui primer

Altaveu 2 (01:59)

Anem

Altaveu 1 (02:00)

Parlem de stripe i van fer una enquesta molt interessant sobre el comerç electrònic i algunes de les falles i errors més importants i coses així a Europa. Aleshores farem una petita anàlisi de Slater amb remote. Parlarem del Lux i del seu negoci de localització. Aleshores va tenir lloc virtualment la conferència lingüística de computació més gran a C l. Crec que encara s'està produint. Crec que és

Altaveu 2 (02:25)

Crec que s'acaba. Avui és molt cor. jo

Altaveu 1 (02:27)

Avui també a distància, després només breument sobre el jove Chris, el nou conseller delegat i després la seva font. Ah, matí. Perquè la setmana vinent publicarem una peça. Per tant, um stripe Molt interessant. Pis. Vam agafar una tona d'atracció en longitud. Crec que som el triple que li agrada, que és bo. Així, bàsicament, van fer una enquesta sobre errors i coses com aquestes durant la sortida, oi? Vull dir, vas i compres alguna cosa en línia, potser els seus llocs web en anglès o bé, en anglès o en el teu idioma local. Però aleshores la sortida real, um, és en una lliga diferent, que encara està en anglès, oi? Així que van fer una enquesta sobre l'experiència del client al punt de pagament del viatge de compra entre 450 llocs de comerç electrònic europeus, el gran lloc de comerç electrònic europeu i, sí, drum road. L'error més comú al comerç electrònic europeu és la traducció de la falta de pagament. Així que va ser molt interessant. I, ja saps, està bé que la consultoria digui que són alguns que no conec, alguna altra part més petita o interessada com a part interessant del que vull dir. Suposo que Stripe és literalment l'empresa privada més valuosa del moment. Silicon Valley. Crec que la vaig anomenar la startup més valuosa del món. Però crec que Silicon Valley és el més valuós per començar, de manera que només van a un finançament de 1.006.600 dòlars al voltant del qual els valen 36.000 milions de dòlars. Ja saps, no em mereixo això. Així que fa cinc anys que fem servir la vaga i m'encanta. Recordo quan vaig a Road, quan acabàvem de treure a Slater del terra, jo encara estava. Encara estava més ben tancat o alguna cosa així. Vaig haver de sol·licitar-me, i vaig trigar dues setmanes a deixar-me entrar. Però ara ja saps que estan en bon camí, per descomptat, 30 coses construïdes. Això són molts diners, molta valoració. Així, l'estudi portava per títol The State of European Checkouts. El 2020, més de la meitat de les caixes dels clients tenien almenys tres errors bàsics. Vull dir, hi havia coses com la verificació automàtica d'un número de carretó a mesura que s'introduïa i no confirmava el tub de la targeta quan es va introduir el número de la targeta. Així que ja ho sabeu, escriviu el que sigui i després diu automàticament que és una targeta visa, etcètera. Però de nou, els errors més comuns. Amb això, el 74% de les caixes no tenien traducció a l'idioma local quan els clients de cotització situats a altres llocs d'Europa van intentar fer una compra i no va poder oferir les opcions de pagament més rellevants per als clients internacionals. I el retardat aquí va ser la franja de les caixes espanyoles analitzades. Ah, cap de les caixes espanyoles analitzades per striped tenia, ah, l'idioma local aquí per comprovar l'experiència. Així que saps que és això. Els espanyols. Crec que els holandesos, els holandesos, van ser els més ah localitzats. Així doncs, ens dirigim a l'article i comprovem el joc de paraules Moving on to Slater content. Slater Condron carrega Així que parlaré una mica d'algunes de les altres coses que m'han destacat. Però primer, potser, pots començar amb Stuart?

Altaveu 2 (05:43)

Sí. Digues que sí. Stuart Green del zoològic. De fet, l'hem tingut com a ponent abans en una de les nostres conferències de Londres, és molt fantàstic. Molt bé tenir-te de tornada. Parlar de nou és només una mica sobre el zoo. Òbviament són localitzadors de mitjans. Fan doblatge de subtitulats. Ara hi ha un èmfasi força important en el núvol de núvols, en particular, a DH va dir que va parlar de com s'ha vist afectat una mica la duplicació tradicional. Bé, bastant durant la cala. Sobretot perquè la gent no podia entrar a l'estudi. Així que moltes gravacions simplement no van passar. Així que ens deia que estic una mica sobre els jueus establerts, de veritat? Cosa que han estat fent molt abans d'enviar i operar. S'estan configurant núvols remots on els artistes de veu treballen des de casa. Fa que sigui convenient per als actors de veu. Així que ens està dient. Sí, però què passa amb les seves operacions? Per exemple? Tenen certs micròfons que tenen a la llista blanca perquè el talent de veu els faci servir només per assegurar-se que s'han superat la qualitat de les gravacions. Um, a DH? Sí. Vull dir, va ser interessant escoltar una actualització preparada d'algú que ha estat fent doblatge al núvol o doblatge remot. Com vols dir-ho peu durant una bona estona molt abans d'un cop encobert. Així que sí.

Altaveu 1 (07:07)

Sí, només per saltar aquí. De fet, només vaig haver de silenciar-me perquè hi ha, ja saps, em vaig mudar a la nova oficina, com la gent pot veure. Ho veus a YouTube. Teniu uns bons antecedents, ho tinc tot configurat, però aquí hi ha una mica d'equip d'insonorització que s'assegura que la qualitat sigui millor. I van decidir just abans del podcast, començarem a perforar per tal d'obrir la carretera d'allà. Així que estic perseguit pel soroll de la construcció allà on vagi, i això és viure allà després. I això és una cosa que també va dir Stewart. Vull dir, perquè si voleu fer un control remot a casa, heu de tenir un estudi adequat i això no és un Z Z, um, ja que a primera vista, oi? Vull dir, saps, personalment estic lluitant per trobar,

Altaveu 2 (07:52)

Trobar, descobrir-ho,

Altaveu 1 (07:54)

Per fer un tresor

Altaveu 2 (07:55)

En la nostra

Altaveu 1 (07:56)

Sí, però vull dir, si vols, si vols adoptar una pel·lícula que saps, un professional o el que sigui, o qualsevol cosa per ell, has de tenir una configuració molt adequada. Per tant, és un dels reptes. I també va dir que sí, amb els micròfons perquè Mike estigui molt millor. Vull dir, crec que estem descobrint que això està bé, potser fa 20 anys hauria estat molt car. Aquests equips d'oficina han millorat, així que per I després els vam traslladar Tio a l'espatlla de Valley for Capital, una empresa de capital privat. Ja saps, no anirem a dinar a un tracte. La gent ho pot comprovar. Els que s'han registrat, hi ha una gravació disponible. Escriurem sobre això, però en general és molt optimista a la indústria. Assenyala alguns dels alts. El que em sembla interessant és que ell ja saps, assenyala coses com una fragmentació, l'explosió del contingut del mercat, el comerç transfronterer. Aquesta és una de les raons per les quals els agrada l'espai. I hi van invertir.

Altaveu 2 (08:53)

Va dir que prové d'un fons de capital privat, oi?

Altaveu 1 (08:56)

Sí, són capital privat per a una empresa de capital privat. Van invertir en Suma Lingua, el LS P polonès. I, per tant, ja ho sabeu, pel costat tecnològic i el costat buit, diu, sembla positiu es podria acusar de reducció com si estiguéssiu fent la vostra cadena de subministrament més eficient. Al costat negatiu, ja ho sabeu, sempre hi ha aquest risc de commoditise en el negoci en general, sí, entrarem en molt més detall en la nostra cobertura de seguiment, és clar, però va ser molt bo tenir un inversor. també al panell Hi ha, ja ho sabeu, a la llista d'altaveus Quill Ed Bussi de Quill. Sí, molt interessant. Són molt més al lloc de creació de tendències d'origen de contingut Trance, oi? Crec que van esmentar que la traducció és molt rara. 5% menys. Sí, dins del volum ho deia. Però va ser interessant com classificar-lo, oi? Tradueix localitzar, senyor. Vostè tradueix el trànsit localitzat creant l'origen. Doncs sí, una presentació molt interessant. Com ells com ho escalan. Tens alguna idea al respecte? El que va dir allà,

Altaveu 2 (10:08)

Sí. Vull dir, definitivament una mena de segmentació. O suposo que diferenciar aquests nivells de servei, crec que és útil per als clients, en particular per als clients que potser no són súper madurs. I el model de localització, Um i crec que l'originació Sí, crec que va dir que no necessàriament s'adapta a l'origen, que per crear contingut original, per exemple, no necessàriament necessiteu una font. El text no sempre necessita un text d'origen, però sí que han de recordar com les paraules que utilitzava per expressar-lo. Però va dir que hem d'estar d'acord. El que és cert i precís, crec, amb el client. Per tant, realment necessiteu proporcionar-los dades o un resum detallat o alguna cosa que permeti que els lingüistes creïn sovint aquesta còpia, que coincidirà. Estàs daurat, etcètera.

Altaveu 1 (11:00)

Sí. Recordeu un rumor que deia, com, de vegades només heu de propagar-vos. De vegades rebem un breu, però òbviament s'ha de callar bastant a punt perquè la gent vagi i escrigui alguna cosa. No.

Altaveu 2 (11 : 11)

Sí, això. Així que aquesta va ser una cosa que crec que l'origen, que crec que és una cosa que he parlat algunes persones de la indústria, però no realment a gran escala sobre DH. Aleshores crec que, parlant de comerç electrònic de manera més general, així ho són. Quill està especialment interessat en aquest punt en el que anomenen contingut de rendiment. Per tant, aquest és un tipus de contingut crític que ajuda la gent en línia just abans de fer una compra. Així que també podeu anomenar-lo contingut de conversió. Eh, i ell també estava dient que amb això dins, menja coses com, eh, descripcions de productes, guies de compra, optimització per al mercat i coses així. I deia: Bé, amb qualsevol comerç que, en general, per a la localització, el nivell de conscienciació dels clients està força ben servit. Teo. Crec que coses com els anuncis i el contingut de televisió estan molt ben servides, crec que dins de l'espai de localització, però realment dins del nivell de conversió s'hi presta menys atenció. Així que crec que aquí és on són una mena de nínxol. El focus està en aquest punt,

Altaveu 1 (12:16)

Molt bé. Sí, exactament. És que ho va adaptar molt bé. Per tant, cal tornar a la presentació.

Altaveu 2 (12:27)

De fet, vam incloure Quill al nostre informe de venda al detall de Traveller publicat l'any passat. Així que hem inclòs alguna cosa d'aquest tipus de, sí, algunes d'aquestes idees a la seva manera de sortir per al proper, quan

Altaveu 1 (12 : 41)

Tenia el nostre i Carlisle de l'ah traçat en comptes dels lingüistes i realment estava argumentant per certificar les vostres habilitats com a lingüista del zoo com a traductor i també per valorar el component humà en la traducció. Per descomptat, perquè, ja saps, també hem dit que, ja saps, a mesura que un buit millora i millora, de fet, el nivell d'expertesa d'un traductor i lingüista ha de ser, ja ho saps, cada vegada més alt i més alt. bé. Perquè resoldre aquests problemes restants requereix molta experiència. Crec que va fer aquest cas és Bé, llavors vam tenir molt d'Easy Ling. Una solució de localització de proxy web. Interessant. No sabia que el 95% dels nostres clients són lsp Així que ahir devia tenir una gran conferència. Eren, saps, en teníem més de 300. Ah, molts imperis. Però també, per descomptat, Ah, ja saps, probablement 152 100 persones lsp. Així que va ser genial per a ell. Crec que sóc una mica, no sóc prou tècnic com per sortir en aquest moment. Caminar, passejar a la gent. Però bàsicament, ja ho sabeu, és una solució de proxy web per a vosaltres dos amb relativa facilitat per allotjar llocs web multilingües o mostrar web multilingües. Així doncs, també passa al costat del comerç electrònic. Ah, també teníem un tauler de localització de jocs amb, ja ho sabeu, ea i Frontier Developments per a editors de jocs moderats per Daniel de low aquatics, eh consultoria per a l'espai de bloqueig del joc. Així que també allà Esperem el dret a dalt. Moltes bones idees d'aquest costat. I finalment, acabem amb David Edwards de Pipe Drive, una solució SAS de vendes tipus cr M. El líder no ha recaptat uns 90 milions de dòlars fins ara. Tenen la seva base a Estònia, així que, ja ho sabeu, un país que té una reputació molt tecnològica. Construir l'equip de bloqueig de cinc milers de membres de l'equip amb traductors interns eren portuguès i alemany, que, aparentment, hi ha ajuda? Dues llengües. Estan fent uns dos milions de paraules. Ah, un any, 40 idiomes s'eleven. Ara, el que em va semblar fascinant és només 11 punts clau aquí que m'agradaria compartir és que utilitzaven venedors. Els LSP de fora d'Estònia, com ho són els prestadors globals en altres àrees, i simplement no va funcionar bé, com si la comunicació no fos genial. Glàndules de comunicació és el que va dir. Així que, en realitat, va triar un venedor d'Estònia i, ja ho sabeu, crec que per a mi ho vam dir abans. Realment ens mostra el fet que aquesta indústria, malgrat la seva taula de Supercross de naturalesa virtual, de vegades realment es redueix a que ho sabeu, el vostre venedor a la geografia del país que orina. I aleshores ets molt proper culturalment, ja ho saps, perquè per a una solució com Piper, jo. No suposaria que necessites un coneixement local d'estonià particular. Vull dir, suposaria que són estonians. Les vendes són molt petites, però encara voleu tenir els vostres homes. Estan molt a prop. Vols trobar-te potser amb ells? Voleu assegurar-vos que les línies de comunicació estiguin molt obertes. Així que ho trobo fascinant. Una empresa com aquesta tecnologia Ah, SAS encara tria un venedor que sigui d'aquell país on es troben. Ja saps, pel que val, crec que és un punt interessant. És un punt interessant. Moving on Media localisation Deluxe. Què va passar allà?

Altaveu 2 (16:12)

Sí, però de nou, la localització de Teo Media com de luxe és un problema. Durant molt de temps vaig fer un important actor global en la localització de mitjans, però també en la postproducció i distribució d'un EUA Basat en part del seu negoci, ara s'acaba de vendre. S'està venent, crec que a capital privat això inclou la part de localització. Per tant, la part que es ven és la localització. Així que la part de subtitulació i doblatge juntament amb un cinema digital, entreteniment domèstic i operacions de compliment, han dit, però no la part creativa del negoci.

Ponent 1 (16 : 51)

Així que van dir que hi havia per què?

Altaveu 2 (16:54)

Bé, perquè s'està tallant, no? Per tant, però si podeu referir-vos-hi en el present

Ponent 1 (16:59)

Sí. Vull dir, sí. D'acord, perquè la fallida, oi. Així doncs, el capítol 11

Ponent 2 (17:04)

Genial. Sí. No diguis que la peça que no es ven passarà a anomenar-se

Ponent 1 (17:08)

Es canviarà de nom. Bé. Sí.

Altaveu 2 (17:10)

Sí. Presumiblement, el nom de luxe continuarà amb la part que s'ha venut. Però això no ho sé. Um, sí, hits

Ponent 1 (17:19)

Ell. Van tenir un nou baix. És a dir, ho vaig comprovar quan ho vaig investigar. Crec que ho tenien, però crec que es diu. Deixa'm treure això aquí amunt. Crec que es diu. On és? Sí, així es diu. Es diu Lux Localization com tenir un nou logotip i tot, però crec que realment torna a ser una subpart de la part que es va vendre. Sí, doncs

Ponent 2 (17:46)

Sembla una paret de luxe. Ells mantindran aquesta part del negoci mantindrà el nom del document. Um, sí. Així que es van vendre a Platinum equity ia una empresa de capital privat amb seu a Califòrnia. Sense condicions financeres. Què està tancat? Um, doncs sí. Vull dir, heu esmentat la fallida del capítol 11. Així que el que va passar va ser l'any passat 2019. Penso al voltant de la seva visió. September over Time Deluxe es va presentar a la fallida del capítol 11. Per tant, vull dir que, òbviament, les empreses es veuen afectades en alguns moments difícils en aquell moment, no és inusual per a les persones d'empreses que es centraven en els estudis tradicionals de Hollywood i el protagonisme en una televisió i el tipus de distribució física.

Ponent 1 (18:27)

Canals esmentaran el DVD de distribució física. Sí,

Ponent 2 (18:31)

Sí, estem parlant d'això. Crec que moltes vegades abans, fora del tipus de dificultat per a molts venedors tradicionals d'aquest espai per adaptar realment Teo el paisatge de l'OT. Ja sabeu, els gegants del streaming com Netflix, es van crear a partir de les demandes que desafien això que ha provocat el panorama de l'oferta. Només

Ponent 1 (18:49)

Abreu-ho a O t TI Entendre vol dir per sobre, però en realitat, he de ser honest. No tinc ni idea de per què. Per què s'ha acabat de parlar.

Altaveu 2 (18:58)

Així doncs, segons tinc entès, és perquè passa per sobre com els canals de televisió. Així que passa per alt com el Kate. Aquest tipus de cables de xarxa. D'acord, és com si no necessiteu, com una llicència de televisió o televisió, o tornarem a invertir. Solia tenir una bona resposta per a això, i hi vaig pensar recentment, però en realitat he oblidat el tipus de Sí, la lògica que hi ha darrere és que alguna cosa de fer que es produeixi és bàsicament directa al client, i es passa per alt. l'original. Així que la configuració tradicional d'un cablejat de televisió i coses així.

Ponent 1 (19:39)

D'acord, té sentit perquè pots mirar No importa si el consumeixo al telèfon, a l'ordinador portàtil o bé, el connecto al televisor, oi? Sí, perquè hi ha tantes sigles que s'estaven tirant i dott De vegades ni tan sols n'estic segur, així que d'acord, ara apreneu alguna cosa.

Ponent 2 (19:53)

Sí. Um, sí, però de totes maneres, tornem al capítol 11. Vull dir, perquè s'utilitzi aquesta fallida formada, de veritat? Una retallada quan les empreses volen continuar operant permet que les empreses continuïn operant, alhora que també estudien com Teo, per exemple, reorganitza el seu deute i actius. I així sabíem que hi havia alguna cosa a les cartes quan es van declarar en fallida. Però, òbviament, ara s'ha vist que s'ha venut a Patton Equity God i està bé.

Altaveu 1 (20:24)

D'acord, avui passem a un tema molt diferent. Estem passant per un munt de temes amb, de totes maneres, fem-ho. Anem a una altra àrea de la llengua. Bé, és el món acadèmic de la indústria, així que Ah, com hem esmentat l'associació A c L de lingüística computacional. Sí, és correcte. Vaja! Ho vaig encertar. Està tenint la seva conferència ara mateix. És pràcticament el 60 de juliol originalment estava previst que fos a Seattle, Washington, oi. S'ha mogut en línia perquè, com tota la resta, es mou en línia. Així que sí, hi havia un munt de comunicacions, i ara només seleccionava els tres primers articles. Així que un paper que implicava buit va quedar segon, oi?

Altaveu 2 (21:10)

Sí. Així que diuen que aquesta és una menció honorífica. Aquell. Sí. Quantes presentacions? Ho sento. Quantes presentacions? Sí, van tenir més de 3.000 enviaments per un mur, però després no, tots van ser acceptats. Així que tal com funciona, ell presenta un document i després l'has d'acceptar

Altaveu 1 (21 : 29)

Bé. És com 700 o alguna cosa així. Estem excepte que potser menys.

Altaveu 2 (21:34)

Amb els papers llargs i curts junts poc més d'1/4. On seria? Sí, a DH doncs. No obstant això, a partir d'aquí, òbviament el panell. El comitè va decidir el millor treball global i dues mencions d'honor. Així doncs, parlarem d'una d'aquestes mencions d'honor que heu mencionat wass, un article que es va centrar en la traducció automàtica i específicament en blau, tan enredat en blau, reavaluant l'avaluació. Les mètriques d'avaluació de traducció automàtica automàtica són moltíssimes avaluacions que avaluen els ulls que sóc realment

Altaveu 1 (22:15)

Llegint això ara això és tot

Altaveu 2 (22:16)

Sí, en comptes de que ho han fet a propòsit. Sí, m'he adonat que molts d'aquests diaris ara tenen, com, una mica, més ràpids o semblants, títols que tenen algun tipus de gir divertit, com si estigués clar, el que va fer clic cosa, l'altre que l'altre tenia una menció honorífica es deia Iniciat No pares de preentrenament. No deixo de creure i l'altre i l'altre són una mena de pantalles amb cordons força rectes.

Altaveu 1 (22 : 45)

Però aquest que tens raó encara està embolicat en blau, reavaluant l'avaluació de l'avaluació de la traducció automàtica automàtica que sí, que ho van fer a propòsit. Tan,

Altaveu 2 (22:54)

Uh, d'una manera

Altaveu 1 (22 : 58)

Debats abans? Vull dir, em pregunten. La meva posició només ha endurit el sentit. No es pot avaluar matemàticament el llenguatge. Crec que em sortiré aquí. Sobretot ara que hem arribat a un cert nivell. Bé, vull dir, sí, mostra'm

Altaveu 2 (23:14)

Alguna cosa Van dir Van dir el mateix. No diuen el mateix? Vull dir, no ho he escrit, no he escrit aquesta peça. No he llegit el seu paper i he detallat molt una eina. Però, vull dir, han dit que els mètodes actuals per jutjar les mètriques són molt sensibles a les traduccions utilitzades per a l'avaluació, especialment la presència de valors atípics, la qual cosa fa que Teo sovint condueixi a conclusions falsament segures sobre l'eficàcia de les mètriques. Així, bàsicament, els valors atípics poden oscil·lar. Ja saps com s'interromp aquesta cosa. Bàsicament, crec que conclouen que era hora de retirar-se. Blue on Day va dir que no hi ha res millor que la traducció humana, els traductors humans o els professionals humans avaluen i ho sento quan es tracta d'avaluar la traducció automàtica.

Altaveu 1 (23 : 57)

No és broma. Bé, qui més ho faria

Altaveu 2 (24:00)

Va ser una cosa que vaig agafar. Es torna a la discussió. Acabaré amb això, però sí. Super car. Dret a que els humans avaluïn la traducció automàtica Flug a gran escala.

Altaveu 1 (24:14)

Probablement encara sigui més car publicar contingut dolent que, ja ho sabeu, no sé que us introdueixi en problemes legals o alguna cosa així. No ho trobo fascinant. Crec que hem arribat al punt en què el buit ha arribat, vull dir, no es pot avaluar matemàticament això i ho estan intentant, i vull dir, cada article que estic llegint ara encara fan servir Blip. Sigui el que sigui, fan servir Blake. Tan,

Altaveu 2 (24:35)

Sí,

Altaveu 1 (24:35)

Hi ha, d'una banda, la comunitat acadèmica que diu: ja ho saps, no l'utilitzis més. És que ja no és rellevant. D'altra banda, cada paper que estic llegint sobre ells fa servir

Altaveu 2 (24:44)

El lloc mateix. Es perpetua per si mateix, no, perquè vols demostrar que el teu model és millor o com s'ha millorat amb els models anteriors. Així que si els models anteriors utilitzen blau, també haureu d'utilitzar sang o convertir-ho tot d'alguna manera

Altaveu 1 (24 : 56)

A una mètrica diferent. De totes maneres estan enganxats a la maledicció jove, eh? Ja saps, crec que una marca coneguda a la indústria lingüística té un nou CEO. Això és Ah encara agafar Weigert d'això solia ser de S t l. I la van contractar. Es va incorporar a finals de l'any passat i va ser directora d'ingressos. I ara ha estat nomenada directora general, parlant de la traducció automàtica per tenir una eina força sofisticada que van llançar l'any passat anomenada World Words Online. I també és una mena d'interacció amb traduccions buides i de gran volum. Així que va esmentar que aquest era un dels seus focus en el seu heroi timus, però també ara realment estan intentant impulsar-ho. Així que el nou CEO de Yonkers va ser, crec, que es va publicar l'article fa un parell de minuts i després es dispara el meme. Ah, aquesta setmana no hem aconseguit publicar la nostra història. Acabem de passar molt bé. Bé, no content. Però vam fer dues entrevistes amb una amb el Fernando Trick, el soci de capital privat que va invertir i després també amb David Johnnic CC de la font de memes. Així que és molt material i l'estem revisant i espero que el puguem publicar dilluns o dimarts. Molt emocionant. De fet, estic molt emocionat amb aquesta peça. Crec que no es diu, no és una adquisició totalment transformadora, però és que és una cosa que fa temps que no veiem que un sistema de T. M s ha estat adquirit o finançat en Teo al nivell que té la font de memes. I pel que fa a l'avaluació, crec que ara podem augmentar amb més confiança, dir que entre 40 i 50 milions de dòlars que aquesta transacció valora els ministres entre 4 i 5 vegades els ingressos, i això és bastant alt. És bastant alt. Quina valoració més alta. Em refereixo, òbviament, a la subscripció recurrent de Sesto. Així que això és el que els agrada als inversors, eh, i una altra vegada, compte la setmana que ve, ho cobrirem amb gran detall i crec que podrem donar molta llum sobre aquesta transacció. Molt emocionant. Així que sí, això ho tanca per avui. Crec que podrem anunciar les seves dates remotes en les properes setmanes. Ja sabeu, per una vegada, no tenim res a fer amb hotels i ubicacions. Eso treball tecnològic. Vull dir, ja ho sabeu, fem servir el seminari web Goto

Altaveu 2 (27:18)

Com a nens preparats.

Ponent 1 (27:19)

Estava bé. Vull dir, hi ha, ah, 1.000.000 de MME més avançats o més. O no més avançat. Però com vull dir, Goto Webinars és una mena de solució tradicional per a això. Però va funcionar molt bé. Vull dir, zero errors, lliuraments per suau. Així que em va agradar tornar-lo a utilitzar. Això és. Moltes gràcies.

Altaveu 2 (27 : 41)

Gràcies. Adéu.

Altaveu 1 (27 : 49)

Faig.