Eğer hevesli bir YouTube blogger, bu transkripsiyonu ses ve altyazılar ile videoları daha fazla görüntüleme alıyorsanız fark edebilirsiniz. Nedeni basit. Youtube veya başka bir video barındırma hizmeti, bir videonun bir izleyiciye yararlı olup olmadığı sonucuna varmak için meta verileri analiz eden makine öğrenimi algoritmasını kullanır. Bu tür yerler normalde video başlıkları, açıklamaları ve etiketleri vardır. Ancak, altyazılar da tam olarak video sırasında söyleniyor youtube gösterir gibi önemli bir bilgi parçası vardır. Onlar video başlığı bir şey söylüyor, ama gerçek video diğer hakkında ise, bu video düşük bir tutma oranı olacaktır; ve, bu nedenle, Youtube onu pessimize olacaktır. Buna ek olarak, birden çok dil altyazılı videolar daha geniş bir nüfusa sahip olabilir ve bu dillerin konuşulduğu daha fazla ülkede görüntülenebilir.
Bu yüzden, gglot bizim düşük oranları sayesinde mümkün olan daha az kaynak ile daha kısa sürede daha fazla insana ulaşmak için diğer youtubers ve gazeteciler yardımcı olmak için geliştirdik!
Çevrimiçi videodan metin dönüştürücüye GGLOT ses dosyalarını metne dönüştürür, böylece daha fazla kullanıcıya ve görünüme ulaşmak için ses dosyalarını edinebilir, birden fazla dile çeviri yapabilir ve YouTube videonuza geri yükleyebilirsiniz. Hizmetimiz yapay zeka ile çalışan son teknoloji konuşma tanıma yazılımını kullanır. Böylece, düşük maliyetli ve yüksek hızlı dönüş olduğunu.
Manuel video transkripsiyonu emek yoğun bir süreçtir. İnsanlarla yazıya takmak makinelere göre on kat daha uzun sürüyor. GGLOT, transkripsiyon süresini büyük ölçüde azaltmak ve bir video oynatmak için gereken sürenin yarısında transkripsiyonu yapılan videolar üretmek için aşamalı AI araçlarını kullanır. Örneğin, youtube videonuz veya podcast'iniz 60 dakika uzunluğundaysa, bu videoyu yazıya aktarmanız ve bir saatten kısa bir süre içinde çevrimiçi panonuza bir metin metni almanız yaklaşık 30 dakika sürer.
İnsan transkripsiyon kullanıcıları bir videoyu yazıya döktüler, ancak bir makine iki kat daha az zaman kullanır. İnsan transkripsiyonisti kaynak ses/video dosyasının %99'una kadarını tanırken, otomatik transkripsiyon yazılımı faktörlerin sayısına bağlı olarak %80-90 civarında hareket edebilir: arka plan gürültüsü, hoparlör sayısı, ses lerinin sesinin sesi nin sesi nin sesi (bazı mikrofonlar zor olabilir!) ve müzik. Bu faktörler konuşma tanıma düzeyini büyük ölçüde etkileyebilir. Bazen teknik bir jargon vardır: tıbbi terminoloji, yasal terminoloji, kısaltmalar veya kusurlu telaffuz. Bu da kalite transkripsiyon düzeyini etkileyebilir.
Gglot çeşitli dosya biçimlerini kabul eder: mp4, m4v, mov ve benzeri. Belirsiz bir video formatı kullanıyorsanız, önce .mp4'e dönüştürmeyi ve sonra da bize yüklemeyi deneyin. Gglot boyutu 1gb kadar oldukça büyük video dosyaları kabul eder. Lütfen dikkat, büyük video dosyası, daha uzun işlemek için, ses parçasını aşağı şerit ve metin transkripsiyonu alacaktı.